Рецензия на монографию о псевдонимах зарубежья

                Рецензия на коллективную монографию «Псевдонимы русского зарубежья: Материалы и исследования»
                (М.: Новое литературное обозрение, 2016)

         Литературные процессы, интенсивно развивавшиеся в рамках русской эмигрантской литературы первой волны, в крайне напряженном и чрезвычайно насыщенном разноплановыми и противоречивыми событиями сжатом интервале между двумя мировыми войнами, по-прежнему остаются в фокусе пристального внимания многочисленных исследователей как в нашей стране, так и за рубежом. Объектами углубленного и детального литературоведческого и культурологического изучения становятся самые разные аспекты – от общей характеристики мировоззренческих установок подавляющего большинства русских беженцев, образовавших обширные диаспоры в странах послереволюционного эмигрантского рассеяния, до историко-биографического выявления частных судеб, жизненных перипетий и индивидуальной творческой динамики тех или иных представителей Русского зарубежья, внесших, каждый по-своему, определенный значимый вклад в широкий и богатый контекст отечественной культуры первой половины ХХ столетия.   

         Одним из представляющих несомненный интерес вопросов литературной жизни русских изгнанников далеко за пределами поневоле навсегда покинутой ими родины является мало затрагивавшийся до сих пор вопрос об использовании специальных приемов маскировки и утаивания своего имени путем обращения к такому классическому атрибуту авторского поведения, каковым являются номинативные возможности псевдонимов, криптонимов и аналогичных средств мистификаторского шифрования тайны авторства, по каким-либо причинам нежелательной для публичного разглашения. В психологическом отношении очень любопытен анализ мотивов, которыми руководствуются литературные деятели, стремящиеся избежать раскрытия своей персоны, пытаясь при этом не просто сохранить инкогнито (как это было бы в случае анонимной публикации своего произведения), но еще и предложить читательской аудитории альтернативную, по сути – фиктивную версию личности гипотетического автора [1].

         Учитывая специфические условия жизни и деятельности в эмиграции, вариативный набор таких мотивационных факторов должен был быть особенно разнообразным и неоднородным. Можно сразу же с удовлетворением отметить, что в целом ряде статей рецензируемой коллективной монографии исследователям и публикаторам удалось аргументировано и доказательно подойти к объяснению феномена поистине массовой тяги к псевдонимам, оказавшейся присущей в той или иной мере едва ли не подавляющему большинству активных участников русского литературного процесса на чужбине в диапазоне 1917–1945 годов, а отчасти и позже.

         Поскольку с таким прицельным дискурсом комплексное изучение историко-культурных особенностей системы псевдонимов доселе еще не осуществлялось в рамках современного академического литературоведения, то коллективный кропотливый труд интернационального коллектива исследователей новаторски и в то же время органично дополнил и во многом восполнил предпринимавшиеся ранее сходные по типологической направленности работы, посвященные различным проблемам псевдонимики [2–5]. Ставшая 150-м по счету томом в серии «Научная библиотека» издательства «Новое литературное обозрение», основательно подготовленная под совместной редакцией немецкого исследователя Манфреда Шрубы и российского ученого Олега Коростелева, книга «Псевдонимы русского зарубежья» [6] не только учитывает новейшие теоретические представления о семантике и поэтике псевдонимов как идейно-эстетических концептов, но также опирается на ключевые методологические принципы научной интерпретации общей структуры и отдельных формальных элементов развернутой системы литературных «ложноимен» [7–8].   

         Собственно говоря, объемистый волюм состоит из вполне автономных по отношению один к другому содержательных блоков. Первый из них, давший название всей книге в целом, представляет собой расширенную публикацию материалов состоявшейся еще в сентябре 2014 г. в Рурском университете в Бохуме международной научной конференции «Псевдонимы русской эмиграции в Европе (1917–1945)», осуществленной в рамках исследовательского проекта по составлению и подготовке к изданию фундаментального «Словаря псевдонимов русского зарубежья в Европе (1917–1945)». Иными словами, сама эта конференция, а вслед за ней и коллективная монография, явились своего рода предварительной презентацией и пробной апробацией перед научным сообществом накопившихся результатов и оформленных итогов проделанной работы по дескрипции и атрибуции отдельных, наиболее показательных и знаковых псевдонимов, принадлежавших ярким представителям литературного процесса в эмигрантской диаспоре первой волны.

         Всего статей в этом блоке коллективной монографии девятнадцать. Охват персоналий – очень широкий, включающий как весьма известных писателей и ученых (например, П. М. Бицилли, А. С. Бухов или П. М. Пильский), так и практически забытых в наши дни участников полемических баталий на страницах периодической печати Русского зарубежья (вроде публицистов парижских еженедельников «Еврейская трибуна» и «Рассвет» Б. С. Миркина-Гецевича, М. Ю. Берхина и И. Б. Шехтмана или сотрудника выходивших в Смоленске под немецкой оккупационной властью коллаборационистских изданий некоего И. Горского, которого автор исследования о нем Борис Равдин предположительно идентифицирует с удачно влившимся в ряды второй – военной – волны эмиграции Е. Е. Бунескулом).

         Наиболее богатые по материалу и концептуально весомые работы статейного блока написаны, как и следовало ожидать, научными редакторами коллективного тома – Олегом Коростелевым: «Литературные маски и критические рубрики в периодике русского Парижа» и Манфредом Шрубой: «О функциях псевдонимов (по переписке деятелей русской эмиграции первой волны)». Выделяется также особым личностным отношением к псевдонимной тематике мемуарно-автобиографичная в основе своей статья ветерана отечественного литературоведения Романа Тименчика «Об эмигрантских ложноименах».

         К блоку статей тесно примыкает, являясь наглядным практическим приложением, публикация двенадцати извлеченных из русской зарубежной периодики очень выразительных текстов фельетонно-памфлетной направленности, напрямую касающихся обсуждения злободневных вопросов об отношении к употреблению псевдонимов. Эти тексты были созданы в 1920–1930-е гг. несколькими авторами-эмигрантами, в том числе Д. В. Философовым, А. М. Ренниковым (Селитренниковым) и В. Ф. Ходасевичем, и с тех пор практически не переиздавались, за исключением юмористической новеллы Тэффи (Н. А. Бучинской) «Псевдоним», остроумно повествующей об обстоятельствах выбора ей этого энглизированного «ложноимени». Кстати, именно забавная юмореска Тэффи лишний раз подтверждает давно уже отмеченную исследователями отечественной культуры предреволюционного «серебряного века» тенденцию, охватившую в те годы многих участников литературного процесса, – прибегать к псевдонимам как к своеобразному средству творческой игры, к сознательному и преднамеренному перенесению акцентов с житейски-бытовых реалий конкретных авторов на искусно конструируемые ими эстетические модели умозрительного выстраивания личной биографии по канонам модернистского всепоглощающего искусства [9].

         Можно с определенной долей условности допустить, что некое эхо подобного заведомого и даже нарочитого мистификаторства продолжало, хоть и приглушенно, звучать в эмиграции, причем многие литераторы, особенно старшего поколения, не желали от него отказываться – как от субъективно важного и дорогого для них наследия безвозвратно утраченных счастливых времен. И лишь значительно позднее, уже в послевоенный период, кое-кто из глашатаев активно вышедшего тогда на сцену персоналистского течения в общественно-философской мысли, стали призывать к решительному отказу от всякой условной и всяческих маскировочных литературных масок, чтобы с открытым забралом принимать на себя бремя личной и даже публичной ответственности за творческую деятельность как главное и самое серьезное дело своей жизни [10].

         Однако полного и массового отказа от пользования литературно-художественными масками, вопреки патетической проповеди сторонников идей персонализма, все-таки не произошло, да, вероятно, и не могло произойти, поскольку инерция и традиция слишком часто оказываются гораздо более влиятельными силами, чем новоявленные эстетические и мировоззренческие теории [11–12]. И Русское зарубежье, разумеется, не стало в этом отношении каким-либо парадоксальным исключением. Даже более того: именно эмигрантам следующей – второй – волны пришлось особенно часто и особенно старательно укрываться за псевдонимами, но уже преимущественно не по эстетическим соображениям, а из-за сугубо политических причин.

         Говоря о втором блоке книги «Псевдонимы русского зарубежья», хочется искренне поздравить всех, кто интересуется эмигрантской литературой не только с позиций изучения проблем псевдонимики, но и во всей ее целостности и совокупности, в охвате общемирового ареала рассеяния диаспор. Дело в том, что в этом втором блоке – библиографическом, совершенно самостоятельном и лишь косвенно связанном с материалами бохумской конференции, содержится настоящий подарок для потенциальных исследователей русской эмиграции – тщательнейшим и кропотливейшим образом составленный всё теми же неутомимыми Олегом Коростелевым и Манфредом Шрубой «Список доступных в интернете периодических изданий русского зарубежья 1917–1945 гг.».

         Составителями проделана поистине гигантская работа: выявлены, систематизированы и расположены в удобном для пользователя виде описания интернет-ресурсов, на которых представлены где-то разрозненные номера, а где-то полные комплекты оцифрованной эмигрантской периодики, переведенной в легко читаемый (и беспрепятственно скачиваемый) формат digital collection.  Теперь путь ко многим уникальным и редчайшим первоисточникам сократился до одного клика. Более четырехсот наименований – да это целый клад, почти что неисчерпаемый! А при этом еще и обещано регулярное пополнение и обновление библиографической информации на специальном сайте emigrantika.ru. Ну как тут не выразить самую горячую благодарность составителям столь подробного и досконального указателя, оказавшим буквально неоценимую помощь всем исследователям Русского зарубежья?    

         Также заслуживают внимания и признательности помещенные во втором блоке книги перечень «Повременные издания о России на иностранных языках (периодическая россика) межвоенных лет», составленный Манфредом Шрубой, и сделанная им же роспись содержания журналов «Русская книга» (1921) и «Новая русская книга» (1922–1923). Литературоведы, культурологи и историки, конечно же, понимают всю первостепенную значимость этих двух информационно-библиографических берлинских изданий в плане поиска необходимых сведений не только о книгоиздательском деле, но и в целом о литературной жизни эмиграции в ту пору. Кроме того, вероятно, найдут своего заинтересованного исследователя и еще две росписи содержания периодических изданий Русского зарубежья – выходившего в Праге в 1924–1926 гг. журнала «Своими путями» (роспись составлена Татьяной Подгаецкой) и печатавшегося в 1942–1950 гг. сначала в Нью-Йорке, а затем перенесенного в Париж журнала «Новоселье» (роспись составлена Владимиром Хазаном при участии Ханы Кюнелт). Вот для какого количества разнопланового информативного материала нашлось место под одним серийным черно-белым переплетом очередного тома «Научной библиотеки», в полной мере оправдывающей свое общее наименование. 

                Литература

    1.  Воронцова Н. И.  Из истории лексикографирования и изучения псевдонимов // Известия Смоленского государственного университета. – 2011. – № 3. – С. 191–202. 
    2.  Масанов И. Ф.  В мире псевдонимов, анонимов и литературных подделок: историко-литературные и библиографические очерки. – М.: Изд-во Всерос. книж. палаты, 1963. – 319 с.
    3.  Дмитриев В. Г.  Скрывшие свое имя (Из истории анонимов и псевдонимов). – М.: Наука, 1977. – 313 с.
    4.  Подсеваткин С. А.  Энциклопедия псевдонимов. – М.: Терра, 1999. – 256 с.   
    5.  Ведина Т. Ф., Лебедева Н. В.  Тайны псевдонимов: Словарь для любознательных. – М.: Рус. язык, 2003. – 232 с. 
    6.  Псевдонимы русского зарубежья: Материалы и исследования / Под ред. М. Шрубы и О. Коростелева. – М.: Новое лит. обозрение, 2016. – 656 с.
    7.  Холодных Г. В.  Классификация псевдонимов // Библиография. – 2012. – № 4. – С. 31–38.
    8.  Прокопьева О. В.  Структура псевдонимов // Вестник Чувашского университета. – 2011. – № 4. – С. 278–280.
    9.  Шутова Н. Ю.  Литературная мистификация как результат реализации стратегии жизнетворчества писателей серебряного века // Вестник Череповецкого государственного университета. – 2014. – № 3(56). – С. 152–155.
    10.  Ратников К. В.  Концепция Н. А. Оцупа о персонализме как явлении литературы ХХ столетия // V Ручьевские чтения. Русская литература ХХ века: типы художественного сознания: Материалы межвузовской научной конференции. – Магнитогорск: Изд-во МГПУ, 1998. – С. 94–96.
    11.  Исаев С. Г.  Литературно-художественные маски: теория и поэтика. – СПб.: Дм. Буланин, 2012. – 335 с.
    12.  Осьмухина О. Ю.  Русская литература сквозь призму идентичности: Маска как форма авторской репрезентации в прозе ХХ столетия. – Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 2009. – 284 с. 

    26 декабря 2016


Рецензии