Заветы Христа и православная поэзия.. 3 ч

22 Многие станут говорить Мне в оный День: «Господи! Господи! Разве не во имя Твое мы пророчествовали, не во имя Твое изгоняли бесов, не во имя Твое совершили множество чудес?»

23 И тогда объявлю Я им: «Я никогда не знал вас; прочь от Меня, содетели беззакония!»

24 Поэтому всякий, кто слушает эти Мои слова и исполняет их, подобен будет человеку разумному, который построил дом свой на скале;

25 и прошел ливень, и разлились реки, и подули ветры, и обрушились на дом тот, — а он не рухнул, ибо основание его было на скале.

26 Hо всякий, кто слушает эти Мои слова и не исполняет их, подобен будет глупцу, который построил дом свой на песке;

27 и прошел ливень, и разлились реки, и подули ветры, и обрушились на дом тот, — и он рухнул, и разрушение его было велико.»

Рождественская ночь
_______________________________

 Людмила Кичигина

 ***************LK

 Тихо - тихо падают снежинки
 Эхом...ветер загудел в печи
 С белизной сверкающей, тропинка
 Под  луною... светится в ночи!


 На стекле,сосулек хороводы....
 Маленьких,прозрачных,навесных
 От мороза ....белые разводы....
 И проталины, от жарких губ твоих!

   ПРИПЕВ:


 Счастье - тихо падает в ладошки
 Хочется нам в праздник песни петь
 Божьи  птицы - собираем  крошки
 Чтобы в душах радость отогреть!


 Мы с тобой в объятиях и неге
 Согреваясь внутренним теплом
 Вновь повесим в доме обереги
 Ель душистую украсим за окном!


 Спит наш сад,одет в наряд пушистый
 Звёздным отливает серебром......
 Будем жить,как снег, в сугробах  чистый
 В них.... любовь,горстями соберём!

      
  ПРИПЕВ:
 Счастье - тихо падает в ладошки
 Хочется нам в праздник песни петь
 Божьи  птицы - собираем  крошки
 Чтобы в душах радость отогреть!


© Copyright: Людмила Кичигина, 2018
Свидетельство о публикации №118010509660


Примечания по стихам Нагорной проповеди
Проповедь Иисуса Христа по внешним чертам своего оформления примыкает к весьма древней библейской традиции пророческой речи. Речь эта была ритмической и пользовалась множеством созвучий; и ритмы, и созвучия (особенно заметные при попытках обратного перевода речений Христа на арамейский язык) имели, между прочими, утилитарную мнемотехническую функцию, помогая ритмико-синтаксическому отрезку задержаться в памяти слушателя. У древней проповеди — особая интонация, решительно непохожая, например, на ту интонацию чуть ли не митингового ораторствования, которая так характерна для известного фильма Пазолини «Евангелие от Матфея». Hашему воображению лучше ориентироваться на чуть-чуть речитативное произнесение, столь неизбежное для сферы учительства в восточном роде; этот легкий распев нисколько не мешает ни взрывам экспрессии (как учат нас мелодии фольклорных причитаний), ни предельной простоте, однако задает тому и другому особый контекст.

Многие слова имеют особый концентрированный смысл, чрезвычайную весомость, терминологичность, возможную лишь после веков напряженного эсхатологического ожидания. Мы старались регулярно выделять такие слова. Поэтому читатель встретит так много существительных с большой буквы. Поэтому же слово «Царствие», этот термин терминов новозаветного богословия, возвращено к своей славянской форме. Сошлемся на авторитет русской поэзии, тематизировавшей противоположение посюсторонних царств и вечного Царствия. Многих размышлений стоил нам перевод ветхозаветных заповедей, цитируeмых в 5:21 и 27. Что делать — в русский, именно русский языковой обиход «не убий» вошло, а «не убивай» Синодального перевода не вошло и входить не хочет! (Очень неуместна и здесь, и в запрете прелюбодеяния — форма несовершенного вида, как если бы Писание запрещало не акт, а занятие). Притом в контексте Hагорной Проповеди это ведь именно цитата, которой естественно звучать иначе, чем текст в целом.

Как ангелы сойдут ко мне
___________________________

Людмила  Кичигина


*************LK


Как ангелы  сойдут  ко мне
Эфир наполнится   цветами
И соловей поёт меж  нами
В  звенящей сонной  тишине!


Как  ангелы  сойдут ко  мне
Весь мир  наполнится любовью
И флейты звуки  к изголовью
Танцует  нежность  в вышине!



Как  ангелы  сойдут ко  мне
Настанет  мудрость  в этом  мире
Душа отдаст  поклоны  лире...
И Богу  сущему  во  мне!


Как  ангелы  сойдут ко  мне
Настанет радость  пробуждения
И в созидании  -  наслаждения
Строку  любви отдаст  земле!


© Copyright: Людмила Кичигина, 2017
Свидетельство о публикации №117121609864


(5:3) и далее. лаженны, греч. makarioi — со времен Септуагинты нормальная передача древнеевр. >ashrej (всегда только в форме status constructus pluralis, т.е. множественного числа семитской грамматической конструкции «сопряженного состояния»; см., например, в ряде псалмов, начиная с 1:1). Древнее выражение с неясной этимологией имеет отчетливый формульный характер. Тем более в лексической системе новозаветного греческого языка это маркированный библеизм, цитатно окрашенный, отсылающий и к семитской лексике, и к Септуагинте. Поэтому мы сочли уместным сохранить традиционный перевод как знак формульности выражения.

Сочельник...
_____________________________

Людмила   Кичигина


****************LK


Cтемнело и спустилось  волшебство
Макушки  сосен, луг посеребрило
В пушистых  хлопьях нынче  Рождество
Но а вчера дождь, слякоть-всё  уныло!


Искрится снег как сотни  светлячков
И пышут свежестью ветра в кружении звёздном
Сковало речку.... тысячью  оков...
Метёт   позёмка в завывание  грозном!



А полная  луна в сиянии неземном
Заглядывает в  сонные  оконца
Господь  родился -благостно  кругом
Всё  торжествует от небес до донца!



Cвитает день, рождает   волшебство
Макушки  сосен, луг позолотило
Всё - счастье  радость, жизни торжество
Господь рождён! Вещает нам  Ярило!


© Copyright: Людмила Кичигина, 2018
Свидетельство о публикации №118030606089

https://www.pravmir.ru/nagornaya-propoved-mf-5-7/


Рецензии