Перевод, сонет 50, У. Шекспир

Как неприятно ехать той дорогой,
Которая разъединяет нас.
Жизнь без тебя представилась убогой,
Совсем никчемной, серой без прикрас.
Усталый конь плетется еле-еле,
Как тяжек груз, печали не снести,
В дороги с ним мы целых две недели,
И не видать еще конца пути.
Пришпорил я коня — и стон раздался,
И этот стон прорезал мою грудь:
Он с другом милым, как я расстался,
Нам незачем с ним ускорять наш путь!
Смотрю с тоской в неведомую даль —
Оставив радость, я везу печаль.
 
06,07.2020

Текст оригинала

How heavy do I journey on the way,
When what I seek, my weary travel's end,
Doth teach that ease and that repose to say
"Thus far the miles are measured from thy friend!"
The beast that bears me, tired with my woe,
Plods dully on, to bear that weight in me,
As if by some instinct the wretch did know
His rider loved not speed, being made from thee:
The bloody spur cannot provoke him on
That sometimes anger thrusts into his hide;
Which heavily he answers with a groan,
More sharp to me than spurring to his side;
    For that same groan doth put this in my mind;
    My grief lies onward and my joy behind.


Рецензии