Читаю по-русски 2

          В своей реплике «Читаю по-русски»
http://proza.ru/2020/12/07/1391
я опубликовал прорисовку этрусской надписи, но не дал её прочтения. Мне хотелось увлечь энтузиастов анализом этрусской письменности. Чтобы облегчить понимание этой надписи, я дал несколько подсказок:
1.первое слово здесь «мы»; 
2.второе слово – глагол;
3. всего в надписи 4 слова;
4. надпись легко понимается русскоязычным читателем;
5. корень слова в середине надписи очень знакомый, родной. Вот только само слово с этим корнем слегка подзабылось.
     И всё же никто не сумел дать единственно верное прочтение. Вариантов было много, но они исключали друг друга. Некоторые мои  читатели даже обиделись, посчитав, что я морочу им голову. Ну что же, пора дать моё собственное прочтение. Как я считаю, оно единственно верное. Итак, переписанная привычными нам буквами слева направо и разделённая на слова надпись предстаёт в следующем виде:
МЫ  АБИЛЕ  ЦЛАВЦЫ  ЕЙА
     Перевода не требуется, ну, разве что, нужна современная редакция, чтобы убрать «цоканье» и старинную орфографию.
МЫ  ОБИЛИ  СЛАВЦЫ  ЕЁ
     Кстати, слово ЕЯ «её» употребил А.С.Пушкин в «Евгении Онегине».
     А обижаться на меня не стоит. После трёх десятилетий непрерывного исследования этрусских текстов у любого человека появятся вполне ощутимые
результаты.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.