Учителям времён

Серия книг "Учителям времён" входит в проект "Царство мудрости", реализуемый на проекте сотворчества "Галактический Ковчег" и включает:

1. «Мудрые рифмы Феано»,  2002, изд. «Гамма Пресс», 5000 экз.
2. «Учителям Времен», 2003, изд. МГТУ им. Баумана, 1000 экз.
Презентация  https://sites.google.com/view/feana/ 
3. Вторая часть книги "Учителям времён" - в электронном формате, 2014, изд. "Серебряная Нить", Проект Воплощение.
4. Третья часть книги "Учителям времён" - в эл. формате, 2019 г.




___________________________Вторая часть книги



Библиотека проекта «Галактический Ковчег», серия «Книги Семи Морей», кол-во страниц – 168, 2019 г.

- фрагмент:


Эхо Вэн-цзы Познание тайн

Дальнейшее pазвитие yчения Лао-цзы



Первое публичное упоминание об ученике Лао-цзы, который записал его поучения, было найдено в «Летописи Великого Историка», принадлежащей перу выдающегося Сыма Цяня (145-90 гг. до н. э.).

В историческом трактате, датируемом первым веком нашей эры, среди других текстов, относящихся к раннему периоду династии Хань (200 г. до н. э. — 8 г. н. э.), приводится краткий, состоящий всего из девяти глав, вариант «Вэн-цзы». Более полный вариант из двенадцати глав находится в летописях династии Суй (581-618 гг. н. э.). Во времена блистательной династии Тан (618-905 гг. н. э.) когда даосизм, пользуясь государственным покровительством, процветал, «Вэн-цзы» был официально признан классическим изложением учения Лао-цзы и получил почетный титул «Тын-суан цзен-цзин» — то есть «Священная книга Истины о Познании Тайн».
Из содержания трактата очевидно, что свою духовную родословную «Вэн-цзы» ведет от «Дао дэ цзина», «Чжуан-цзы» и «Хуайнань-цзы». Он анализирует и развивает идеи этих древних творений.

В качестве основы ритмичного эха был использован пеpевод с англ. О.Сyвоpов.- М: Изд-во "Гаолян", 1999.- 240 с. Соответствующие фрагменты опубликованы на форуме "Галактический Ковчег".
 



эхо 1999 г.
И говорил так Лао-цзы:

Коль мы противимся небесному воленью,
Коль проявляем мы жестокость к существам,
Затменья лунные и солнечные к нам
Идут,
а звёзды отклоняются в круженье.
Четыре времени земного года станут
Друг с другом сталкиваться! Вот, себя меняют,
И горы крошатся, и реки высыхают.
Гроза зимой, морозы летом, путь обману…

***

Взаимосвязано всё: небо и земля,
И человечество земли - неразделимы,
И мириады всех существ, что побратимы,
Хоть истощают все друг друга для себя.
Но, коль мораль в упадке, - радуга над градом,
Коль катаклизмы, - звёзды путь свой изменяют.
Но не умы людей чудесное являют,
Нельзя научно управлять земным парадом.

***

Вот потому-то мудрецы объединяют
С землей и небом добродетели свои.
Сливаясь светом духа в солнечной дали,
Они надежность всем сезонам возвращают.
Сливаясь с разумом небес, с теплом земли,
Своей гармонией воссоздают покой,
И средь семи морей плывут к себе домой,
Не покидая места - духа корабли.

***

Что камыши иль тростники все мудрецы,
Кто исповедают здесь Дао добродетель.
Издалека не различить их – море петель,
Похожих внешне, словно точки пустоты.

А, коли всмотритесь, не кажутся пустыми…
Они подобны зеркалам, что не берут,
Но реагируют на всё, и что не лгут,
И без вреда другим, являются благими.
Достичь такого - это ж нужно потерять,
Чтоб потерять сие - достичь необходимо.
Они темны вселенским ликом исполина,
Мертвецки пьяные блаженствуют. Как знать…
Где мысли странствуют их, коль не изменяют
Они истокам никогда, и вера эта
Суть величайшей почитается из века.
Их Недеяние все Блага порождает.

***

На сущность разума влиять духовно можно,
А не словами направлять или же речью.
И мудрецы руководят, но мыслью вечной.
И, не вставая с мест, им делать всё несложно.

***

Они без зрения всё видят, знают всё
Без изучения, свешают без борьбы,
Не реагируют на действия тщеты,
Необходимостью им всё предрешено.
Нет места выбору, сияют, словно свет.
И Дао следуют, а коль сопротивленье,
Они спокойны и пусты, и все сомненья
Тут исчезают, проявляя суть, ответ.

А сотни жизней им являются одной,
Различий тысячи - один исток имеют.
И, обладая духом, всё свершать умеют.
И в центре сущего творят они прибой.
Без сновидений сны их, знание бесследно,
Их неподвижность бестелесна, а живут,
Как если были бы мертвы, дела ведут,
Являя призраков и духов, что не вредно.

Возможность духа возвышает их до Дао,
И, максимально напрягая к делу дух,
Гармонизируют всё в мире: зренье, слух,
И даже тело… пусть умрёт, душа - нимало.
И неизменное используют затем,
Чтоб изменениями к лучшему влиять.
Все изменения - к бесформенному, вспять.
А неизменное с Вселенной насовсем.


Вы сохраняйте, что имеете, то - Дао.
Вы не ищите то, что хрупко: славу, лесть,
Ведь коль найдёте, утеряете, что есть.
Живите в мире, и придёт весна - немало.
И, находясь во мраке, следуйте Природе,
Ведь без излишеств нет тревог и наказанья,
Приходит – радуйтесь, уходит - без терзанья,
Быть в середине - неподвластным быть невзгоде.

***

Как не утаивает звук свой барабан
И потому звучит, так зеркало само
Не уничтожит форм, поэтому оно
Нам их показывает, где же тут изъян…
Колокола имеют звук, но не звучат,
Коль в неподвижности, духовный инструмент
Не зазвучит, коль не подуют. Но момент
Ждут мудрецы и без вопросов к ним молчат.

А, если люди обращаются, ответят,
Со всем справляются в созвучии с Природой,
Не прекращается звучанье непогодой.
Конец в начало бесконечным светом святит.

***

Кто смел и любит сам учиться - побеждает,
А кто умён, учиться любит - мудрецом
В дальнейшем станет. Кто народу уж отцом
Стал, зная массы, то ему всё поручают.
Кто власть народных масс использует, всё может,
И не нуждается он в силе своей внешней.
Кто силой масс овладевает бесконечной,
Тот может миром овладеть, и мир умножит.

По изданию: "Вэн-цзы. Познание тайн
Дальнейшее развитие учения Лао-цзы"/

На музыкальной странице авторского сайта "Семь Морей" -
http://sseas7.narod.ru/ven.htm
 
Посвящение Идрису Шаху


Идрис Шах (1924 - 1996 гг.) - выдающийся писатель и ученый, родился в Симле (Индия) в Хашимитской семье, родословная которой восходит к Пророку Мухаммаду.  Полный спектр его деятельности осветить невозможно: он был советником ряда монархов и глав государств, членом-основателем Римского Клуба, директором по науке Института Культурных Исследований, членом правления Королевского Гуманитарного Общества Королевского Госпиталя и Дома неизлечимо больных, активно участвовал в ряде программ гуманитарного и научного направления. Он награжден Удостоверением Заслуг Международного Словаря Биографий за Выдающееся Служение Человеческой Мысли.
 
Его называют "самым выдающимся современным летописцем человеческих верований".



УЧИТЕЛЯМ

На дне бездонного колодца всех Времён
Царит неведомая радость бытия,
Как неизбывная гармония «вне я»,
Как в дивном зеркале рождение племён…
Свобода духа на невидимом витке
Доступна суфию свободой пониманья
Миров таинственных за гранями познанья,
Куда уходит мысль мудрейших налегке…

Какая Сила в этом лёгком восхожденье
В чертоге радостного мироощущенья…

ПОСВЯЩЕНИЕ ИДРИСУ ШАХУ
(Выдающийся исследователь суфизма, 1924 – 1996 гг.)

Посланья сердца - посвящение тебе…
Слова малы для отраженья чувств, но ты
Всегда присутствуешь невидимо в судьбе,
И даришь ритм своей духовной частоты…

Я просто эхо мыслей трепетных твоих,
И твердых правил, убеждений и суждений,
Твое дыхание - глубины дорогих
Морей небесных и неведомых течений!

Ты стал наставником рожденной вновь души,
И протянул мне руку с пламенным пожатьем,
Сказав: - Как слышишь красоту, так и пиши…
И одарил суфийской памятью, как платьем…

И я… припомнила… ученье Соломона,
Пифагорейскую науку, Все века,
Что сохраняются велением Закона.
Так увлекла меня… великая Река.

Слова бледнеют перед таинством Любви,
Которой ты меня наполнил, друг сердечный.
Благодарю тебя! На пир свой призови
С рекою Времени искрящейся и млечной.

Сказки суфиев, собранные Идрисом Шахом, переложены в ритмы, изданы несколькими книгами серии «Сказки Мудрецов».
Притчи Идриса Шаха в ритмах -
http://stihi.ru/avtor/feana
Серия книг Сказки суфиев в ритмах

 


Посвящение Хайяму

Гиясаддин Абу-ль-Фатх Омар ибн Ибрахим аль-Хайям Нишапури
18 мая 1048, Нишапур — 4 декабря 1131, — персидский поэт, философ, математик, астроном, астролог.

Омар Хайям знаменит во всём мире своими четверостишиями «рубаи». В алгебре он построил классификацию кубических уравнений и дал их решения с помощью конических сечений. В Иране Омар Хайям известен также созданием более точного по сравнению с европейским календаря, который официально используется с XI века.

Вишу на ветке, словно персик наливной,
Сердечный Друг, сорви меня Своей рукой!
Здесь песнь Блаженных островов, Жемчужный край,
И Семь Морей рождают в каждом сердце рай.

***

Когда от внешних всех амбиций откажусь,
И в Океане малой каплей растворюсь,
Тогда узнаю сущность Силы единенья
И все могущество Единого движенья.

***

Кто ощутил себя мгновением секундным
На острие стрелы свеченьем изумрудным,
Тот и до счастья долетает каждый миг.
Так бьет Источник вод живых, поет Родник.

Пустыня раем представляется ему,
А мысль пирует с вдохновеньем на пиру,
И наслажденья распускаются цветы,
Творец являет в мир Мгновенья Красоты.

***

Кто бросал Золотое Зерно, не спеша,
Так, чтоб в каждом зерне сохранилась душа,
Тот увидит, что зернышки там лишь взошли,
Где свои отражения в Бездне нашли.
Что за Сеятель звезды кидал в Небеса,
Чьи нам светят глаза, имена, полюса?



Эхо Хайяма

Я - зеркало,
что смотрится
с надеждою в меня…
И, что б ни изрекло, хорошее ль, плохое,
И, что б ни отразило, с избытком иль пустое,
Себя увижу, жизни смысл и тайну Бытия…

Эхо Хайяма
Бытует в народе, что счастие – дар,
А горькая мудрость – судьбы гонорар.
Как знать, где найдёшь, где теряешь в пути…
Без света в душе путь судьбы не найти.
Я часто в вечерних молитвах молил
Отца мирозданья, оставшись без сил:
- Жалею о сказанном, дай молчаливость!
Хвалебные оды - всё лести кичливость…
Нас лечат враги и ненастье погоды,
Кто счастье не ценит, пожнёт и невзгоды.
Кто время не ценит, тот близок к забвенью,
Ценю лишь мгновенья небес откровенья.
Нас учат не книги, что куплены впрок,
Но истины голос, прозревший пророк.
Кто жизнь нам дарует в пределах земных,
Кто дарит нам лики сияньем святых!
Вот кружатся вихри огней белоснежных,
Пытая меня волшебством своим нежным,
Забыв, что давно приручили меня
Напевом молитвы, органом огня.
Кто агнцем станет в пути, кто царём
Но суть сохраняется ходом времён,
Беги от невежества и от порока,
Не дай себя в руки безумного рока,
Победа великая вовсе не в том,
Чтоб смерть победить, одолев жизни шторм,
Судьбы испытанья… Искатель, пойми,
Победа ценнейшая – радость пути,
Себя победить тебе выпала честь,
Суд высший её лишь позволит зачесть:

В поступках и мыслях будь чистым всегда,
Кто в помыслах грязен, тому всюду тьма,
А честному, пусть нелегко, но прекрасно.
Однажды я сон увидал очень ясно:
Одарен я властью, избранник Богов!
Могу в прах развеять я сотни врагов.
Среди окруженья искал я друзей,
Под тяжестью власти сгибаясь своей,
И тут я постиг, что… воришки – друзья,
Крадущие времени клад у меня.
Вглядись в горизонт – грань земли и небес –
Загадка, где кроется тайна чудес,
Найдёшь ли душевный ты в мире покой,
Когда забавляешься жизнью игрой?
Когда в искушении льстивых речей
Забыто сияние милых очей…
Когда различать перестали мы ложь
И правду в себе, то цена жизни - грош!
Ты сам себе яд наливаешь в сосуд,
Лукавству потворствуя – суетный суд,
Где всё покупается и продаётся,
И жизнь непрестанно над нами смеётся.

Но мы возмущаемся и негодуем,
В то время, как сами свой путь и рисуем…
История жизни – любви осознанье,
Есть пылкая, грустная, есть в наказанье,
Есть та, что умна, что опаслива, стонет,
Есть глупая, жалкая, кто же неволит?
Кто - в сетях сомнений, кто - вольно поёт!
Что в мыслях созрело – с тобой и живёт!

Тебе говорю я, мой друг, о простом,
Тут бездна возможностей, это твой дом,
Ты сам выбираешь орнаменты быта,
Не стань же владельцем худого корыта.
Жизнь дарит нам выбор, как истины шанс:
Люби и страдай, но пойми, реверанс
Не тем, кто из выгоды рядом с тобой.
Люби и любимым стань жизнью, судьбой.
Цени дни и годы, мгновения счастья,
Бразды в руки взяв, укрепляйся во власти,
И даже в разлуке их не отпускай,
Храни чистоту мысли – это твой рай.

Пусть много в судьбе непростых испытаний,
Но есть море света в потёмках скитаний,
Храни свои чувства, не будь одинок,
Ведь даже в безумии - жизни исток.

Кто ищет - находит! Любовь – жизни краски!
Кто любит – любим и живёт в своей сказке!
Любите же так, чтоб светилась любовь,
Любите, чтоб вас полюбили бы вновь.

Хайяму посвящена книга «Сад Хайяма и Феаны»

 


Даосским мудрецам

Во все известные времена, в знакомых и незнакомых нам странах особое почтение люди испытывали к мудрецам, накопившим в своем сознании свет Знаний о жизни, о ее бесконечном проявлении в различных формах. Именно по этой причине тысячи лет живут, не теряя своей красоты и ценности, труды наиболее проникновенных философов, Авторов Времён. Поэтому их труды переиздаются, многократно переводятся с одного языка на другой, обрастают комментариями и дополнениями… Мудрость никогда не иссякает.

«Слова одухотворенных людей, что утонченное эхо Дао… Слова мудрых людей просты, а слова достойных - ясны. Речи заурядных людей многословны, а речи низких - суетны…».

Из древнекитайской мудрости

Посиди покойно, друг, поймёшь и ты,
Сколь в делах обычных много суеты…
Помолчи, хотя б немного и поймёшь,
Сколь пусты слова, которые речёшь…

ЭХО ДАО

КУДА УХОДИТ МЫСЛЬ

Посвящается ВАН БИ

На дне бездонного колодца всех Времён
Царит неведомая радость бытия,
Как неизбывная гармония «вне я»,
Как в светлом зеркале рождение племен…

Свобода духа на невидимом витке
Доступна суфию свободой пониманья
Миров таинственных за гранями познанья,
Куда уходит мысль мудрейших налегке…

Какая сила в этом легком восхождении
В чертоге радостного мироощущенья…



ДАО ДЭ ЦЗИН

О! Эта музыка вне слов…
Безумный танец осознанья!
И чудеса переживанья
Спирали ДАО - верх Основ.

Рожденье символов Любви,
Рисунок пенный, вдохновенный,
И в «ДАО дэ ЦЗИН»-е изреченный,
Следы Времен - след Колеи…

Китайских символов стаккато,
Мгновенный вдох, секундный взгляд
Преображают мысль в наряд,
Спрягая всплески чрез легато.

Каллиграфический Закон
Отображая связь земного
С безгрешной сущностью иного
Миров, уносит в Море волн.

Нет завершенья и утрат,
Но есть невысказанность Силы,
Что Жизнь под Небом породила.
Для ДАО Силы нет преград.

Царит звучанье Поднебесной
В кристальной Музыке без слов,
Поющей связь Первооснов,
И Лао Цзы трактат чудесный!

***
Эхо У-МЭНЬ

Истинный Путь не имеет ворот.
К сердцу Пути - миллионы дорог.
Тот, кто пройдет через эту заставу,
Будет жить вольно и вечно, по праву.

***

Без ужимок и затей
Учит малых деток львица.
Бьет в прыжке их, не боится,
И сбивает спесь с детей…

***

Мудрый, встретившись с глупцом,
Хоть и вскользь стрелу отпустит,
Но вторую не упустит,
Вглубь пошлет златым концом…

***

Звук ушами принимая,
Трудно Истину постигнуть.
Видеть звук глазами - вникнуть
В Суть, начинку понимая.

***

Белым днем под небом ясным
Он во сне о сне глаголет.
Вот чудовище трезвонит,
Лжет он гласом громогласным.

***

Даже испив все моря и озера
Ты не узнаешь о тайне Его.
Но загляни же в свое существо.
Капля росы - это дар кругозора.

***

Повстречав фехтовальщика, дай ему меч.
А не встретив поэта, стихов не дари.
Малой толикой с каждым делись на пути,
Но не всем, что имеешь при каждой из встреч!

Прояснилось на небе, и солнышко светит,
А земля после дождика полна водой.
Если чувства открыл - переполнен собой,
Но не всякий поверит, не каждый ответит.

Хоть за тучей луна, все же та же луна,
А ручьи не похожи один на другой.
Так и радость - едина для всех, но она
Непохожа для каждого, мир-то иной…

Если встретил прозревшего ты на Пути,
То слова не нужны, и молчание - тоже.
Оттолкни посильнее, хоть, дескать, негоже,
Но… что нужно понять, он сумеет найти.

***

Прояснилось на небе, и солнышко светит,
А земля после дождика полна водой.
Если чувства открыл - переполнен собой,
Но не всякий поверит, не каждый ответит.

***

Хоть за тучей луна, все же та же луна,
А ручьи не похожи один на другой.
Так и радость - едина для всех, но она
Непохожа для каждого, мир-то иной…

***

Если встретил прозревшего ты на Пути,
То слова не нужны, и молчание - тоже.
Оттолкни посильнее, хоть, дескать, негоже,
Но… что нужно понять, он сумеет найти.

***

Не опишешь в словах все чудачества мира,
И глубинную мудрость в словах не сыскать.
По словам не суди, так недолго пропасть.
Кто привязан к словам, не постигнет эфира…

***

Кто из рыб попадает всегда на крючок?
Только самые жадные рыбы в реке!
Стоит рот-то раскрыть - ты уже на крючке,
И погублена жизнь. Может, лучше молчок!

***

Если посох есть у вас, я его вам дам,
Если нет у вас его, отниму его…
Так учитель говорил, зная для чего.
Наставлял он неспроста, наставлялся сам…

***

Держим в наших мы руках глубину вещей.
Подпираем небеса, в землю упираясь.
Возвещаем связь времен для земли людей,
А об Истине молчим, славно улыбаясь…

***

Если мудрости глаз слеп,
Мнит он, что достиг
Высоты своих орбит.
Угодит он в склеп…

***

Пройди за ветром сотню миль
И возвратись назад.
Пройдя три тысячи преград,
Поймешь, что значит штиль…

***

На неумение похоже мастерство,
Когда оно в зените мысли пребывает.
Не каждый это мастерство и распознает,
А скажет просто: - Неумело ремесло…


Посвящается ЧЖАН ЛУ

Завидев гор высоких пики и долины,
Ключи кипящие и бурные потоки,
Сплетенье крон дерев и каменные токи,
Художник ждет осуществление картины...

Круженье птиц и плеск рыбешек по воде,
Проникнув в сердце, погружает в созерцанье,
И ощущенье самобытного мерцанья...
Что воплощается в невидимом холсте...

Когда ж прозрение волною охватило,
Он все увиденное в шелке воплотил,
И за один присест картину воскресил!
А кисть водила созидательная сила...

***
К нему подойдёшь, но его не уловишь.
Надумай его - не приходит оно…
Добудь его в душу, что сам подготовишь.
Прими да…
мгновенно
бросай в полотно.
Просматривай речь Золотого святого,
Иль знаки читай с барабанных камней.
Кругом на горах снег древнейший - основа,
Хранящий в высотах премудрости дней.

Великий философ наитие знает,
Лишь он осознал это сердцем своим.

Но имя сокрыто его...
... ускользает…

Так, кто же… поведает всё молодым?

Издана книга «Афоризмы китайских мудрецов»
- переводы Юй Ай, Чжан Чао, Ван Би, Хуан Юэ, Вэй Юн,
Чжуан Чжоу, Конфуция и др.
Волшебная Страна Китай
http://sseas7.narod.ru/china.htm
 
Посвящение Гермесу

ГЕРМЕС И ЭХО

Книга представляет часть многолетних исследовательских трудов по созданию сайтов, презентаций и серии книг «Учителям Времён», посвящённых мудрецам древнего мира: Гермесу Трисмегисту, Орфею, Соломону, Пифагору, Лао-цзы, Эзопу, Сенеке, Апулею, восточным мудрецам Аттару, Сухраварди, Дж.Руми, О.Хайяму и многим поэтам суфиям. За основу первой части книги - Вселенская речь, Ум к Гермесу и Асклепий - взят текст книги «Гермес Трисмегист» с переводом К. Богутского, с моими комментариями (курсив) и ритмами. Во второй части – Пэмандр и Божественный урок - использован - текст книги выдающегося эзотерического автора - Мэнли Палмера Холла «Энциклопедическое изложение масонской, герметической, каббалистической и розенкрейцеровской символической философии», к которому также были написаны авторские комментарии.


«…Слушайте в своей собственной глубине и смотрите в бесконечность Пространства и Времени. Здесь звучит пение небесных Светил, голос Чисел, гармония Сфер…
Каждое солнце есть мысль Бога, и каждая планета - видоизменение этой мысли. Для того чтобы познать божественную мысль, о души! спускайтесь и поднимайтесь вы по тяжкому пути Семи планет и окружающих их Семи небес.

- Что делают небесные Светила? Что говорят Числа? Что вращают в себе Сферы?
- О, души! Погибшие или спасенные, они говорят, они поют, они вращают - ваши судьбы!»
Из обращения Посвящённых

Принимая на себя право писать комментарии к речам Гермеса Трисмегиста, я, разумеется, принимаю и всю ответственность за сказанное и написанное мною и понимаю, что иным читателям может показаться странной такая уверенность в себе. На самом деле, это не уверенность, а вера, и большего сказать нельзя.

Да станет мысль моя достойною Его,
Кто мир подлунный сотворил! Пусть будет так!
Да загорится в звёздном небе вечный знак
Его присутствия во мне. Так суждено…

Гермесу Трисмегисту посвящена трилогия книги "Гермес и Эхо",
Фрагменты публикуются на форуме в разделе Таинственные Гроты Гермеса

Построены: Град Мудрецов на Волшебном острове Эхо
Храм Гермеса - музыкальная страница на Семи Морях

Гермес Триждывеличайший — имя синкретического божества, сочетающего в себе черты древнеегипетского бога мудрости и письма - Тота и древнегреческого бога - Гермеса.
Вариаций текстов Гермеса Триждывеличайшего может быть столько, сколько исследователей и последователей творчески переработали древнейшее наследие мысли человеческой. Каждый автор, прикоснувшийся к Первоисточнику в самом себе, является соавтором и, я бы сказала, является эхом времён мудрой жизни. В век всеобщей компьютеризации и лавинного увеличения потока информации число изданных книг растёт в геометрической прогрессии. И потому особо важен сегодня выбор: автора, книги, круга общения, образа действий, но главное - приоритета в образе мысли вашей. Чем благороднее и чище становится мысль о нашем общем мире, тем реальнее воплощение этой мысли, ибо она божественна и обладает Силой Тота.


ГЕРМЕСУ ОТ ФЕАНО

Цивилизации сметаются волной,
Потоп сменяется потопом, а Вода
Несёт в мельчайшей капле Знание Ума…
Всё повторяется, и зреет мир иной…

Слова Гермеса – восхваление Творцу!
У Трисмегиста изумрудная Основа,
Слова исходят из Божественного лона
И все ведут к единосущному концу…

Ты не сказал, что говорить… запрещено,
Не нарушал покрова тайны мирозданья,
Но дал основы для ума, скрижали Знанья.
Тобою Слово было нам возвещено.

Тебя читают просвещённые умы,
Вникая в смысл тобой оставленных нам Слов.
Тысячелетия - хранилище Основ,
Колодец вечности, луч света в недрах тьмы.

Цивилизации сметаются волной,
Потоп сменяется потопом, а тома
Великих книг хранят сокровища Ума…
Всё повторяется пред Тайной вековой.

Стихии вечные подвластны лишь Уму,
Что в человеке сеет зёрнышки свои.
Пусть архаичны заповедные пути,
Но только в них ответы: как и почему…



ГИМН ОРФЕЯ ГЕРМЕСУ
Эхо
Зевса посланник, о, красноречивый Гермес!
Силы исполненный, и добродушный, и меткий,
Вестник, пророк, проводник быстроногий, приветный,
Верный защитник людей, окрылённый гонец.

Лучший советчик и хитрого замысла друг,
Снов толкователь, и правящий судьбами мира,
К людям на помощь спешишь, выходя из эфира,
Трепет рождаешь словами, восторг и испуг.
Речью владея прекрасно и словом богов,
Держишь в руках кадуцей, о, Гермес несравненный!
Дай отдохнуть от забот ежедневных, бессменных,
Память и радость мои пробуди ото снов.

***

Да станет мысль моя достойною Его,
Кто мир подлунный сотворил! Пусть будет так!
Да загорится в звёздном небе вечный знак
Его присутствия во мне. Все для того…
Чтоб Он возрадовался свету Своему,
Дыханью вечности в земном коловращенье,
Чтоб подивился Он на мысль, Её движенье
В зерцале Сердца гимном царскому уму…

 
ТАЙНА ВОСЬМОЙ СФЕРЫ

Сквозь Семь колец пройдёт душа,
Оставив телу мрак могильный,
Но пред Восьмой... ей, не спеша,
Сатурн предстанет троесильный.
Привратник Хаоса он Врат,
И этот Страж суровей прежних.
Самообмана кровный брат
Пленит её в объятьях нежных.

И не пройти ей Хаос сей,
Не отказавшись от себя,
От всех привычек и страстей,
Амбиций, власти и вранья.
От целей... тысячи одной,
И от любви к родным местам,
От памяти любви земной...
К иным теперь влечёт Устам -

Хоры невидимых светил!
Те ангельские голоса
Для чистых душ и добрых Сил,
Единства мира полюса.
Недвижных звёзд Восьмая сфера -
Свобода от иллюзий жизни.
Весь Млечный путь - златая мера
И торжество премудрой Мысли!

На Млечный путь с колец Сатурна
Летит и падает звезда,
И вновь стремится к кольцам бурно.
Процесс незрим... и нет следа...
Трудна к бессмертию дорога,
Но тысячами к ней идут,
Сердца тревожа жаждой Слова,
Не в силах вырваться из пут...

И, сотрясая словесами,
Поводыри ведут слепые
На Семь колец, не зная сами,
Какие путы ждут тугие...
Но горе жаждущим бессмертья,
Им вновь вернуться суждено,
Не ставшим Светом милосердья
В том поле звёздном всё ж темно.

А Светом таинства благого
Те спасены, кто внемлют Мне.
Всё в Свете духа - явь от Бога,
Всё в красках зримых, как во сне.
Благословен будь, Сын Мой Света!
Для мудрого есть путь Добра.
Храни же Тайны, суть секрета
В себе, как горы серебра.

Доколь Ум Таинств существует
Я не исчезну на Земле.
Твой дом есть Свет, но Тьма дарует
Все судьбы мира - Путь во мгле.


ЭХО  МОЛИТВЫ  ГЕРМЕСА

Свят Бог, Отец всех душ и всех вещей,
Свят Тот, кто был до Первого Начала,
Чья Воля - Сила собственных Идей,
Творимых Им в Себе, чтоб Жизнь звучала.

Свят Бог, решивший познанным Собою
Быть в мире, где творит Он сам Себя,
И чьё искусство названо Игрою
Природы Высших сфер у Бытия.

Искусство Твоё свято, что сильнее,
Чем все на свете Силы и молитвы,
Искусство Твоё славлю, что ценнее
Всех видимых богатств, трофеев битвы.

О Ты, Несотворивший зло, несчастья
И низшую природу, славен будь,
Прими мольбы и жертвы, дай причастье
Душе и сердцу, освещая путь.

О Ты, Невыразимый Молчаливый,
Брось милостивый взгляд Ты на меня,
Чтоб я, судьбой и бедами гонимый,
Не смог бы уклонился от Тебя,
Сумел бы просветить Твоим я Словом
Невежественных, дабы им помочь.
Я верую в Тебя и буду снова
Молить благословенья, день и ночь...

Твой Свет и Жизнь - волшебное искусство
Во веки всех веков и ныне живо.
Восьмая Сфера - огненное чувство
Творца миров и лишь оно не лживо.


ВОПРЕКИ УМУ

Я – Тот, кто не рождён, Я – Основанье
Миров и звёзд, и малых, и великих.
Я – Тот, кто создал целым Мирозданье
Во славу Истин средь просторов диких.

Я исполняю все твои желания,
Не мысли о желаньях и не думы,
А сами искрометные дерзанья,
Звучащие, как искренности струны.

Я исполняю таинства открыто,
Но слепы те глаза, что не от сердца.
У Вечности нет врат, границы слиты,
Но раб желаний тщетно ищет дверцу.

Пойми мою любовь, она для всех!
Так солнце не откажет никому,
Кто смотрит на него, а не на грех,
Кто жаждет сердцем вопреки уму.

Ум – вечно сомневающийся раб
Законов человеческого знанья.
Что тащит на себе предсмертный скарб,
Заложник самомнения, пиранья…

Беги ногами сердца в Храм души,
Лети на крыльях сердца до меня,
Я всё исполню таинством тиши,
Я всё наполню Знанием Огня.

Я ум нечеловеческого Знанья,
Я – Триединый Ум Универсальный.
Преодолей неверья расстоянья,
Приди в мои владенья, мир Хрустальный.


ГЕРМЕСОВ ДАР

В Тебе возникают миры? И повсюду!
И льются мелодии сказочных лет,
Волшебным мгновеньем, явлением чуда,
В душе оживляя извечный сюжет…
Рождение мира (по древним легендам)
Проходит в молчанье Творца, лоне грусти,
А Слово творящее – ярким моментом,
Как вспышка во тьме, долгожданное устье…

И будто… Творец изначального Круга
Творил в одиночестве невыразимом,
Желая найти себе верного друга –
Всевластия духа в просторе творимом…

И будто… желанием этим пролившись,
Он множил миры, как пучину страданий
Для эха времён, безначального рикши
Зеркальных событий извечных спиралей…

Из сотен легенд о началах Творца
Одна лишь веселье Его отразила,
Одна извлекла из златого ларца
Сюжет моей сказки, в нём истины Сила.
Укрыта от взглядов ума любопытных
Её сокровенная тайна и смыслы,
Затем, чтобы дух победил в этих битвах
И дар получил от Гермесовой Мысли.



ТВОРЕНИЕ МИРА


Когда Бог засмеялся в первый раз,
Могучий вспыхнул Свет великолепья!
По всей Вселенной зазвучал приказ
Огонь нести в миры, Огонь столетьям!

Из Вечности пролившись, времена
Пошли по малым землям и планетам...
Магические знаки, семена
Разбрасывая солнечным сюжетом.

Второй раз засмеялся Вечный Бог,
И воды жизни полились рекою…

Раздвинулась Земля, и звуко-слог
Три части сотворил своей игрою.
Из бездны Имя Светом воссияло,
Так Вечность проявилась во мгновеньях,
И лезвием астрального кинжала
Делило мир в Его местоименье…

И в третий раз смеялся Бог… с печалью,
И горечь в ум вошла Его и в сердце,

И назвалась Гермесовою Далью,
Другой Гермес – двойник – за звёздной дверцей
Сокрыт от восприятия ума.
Земля же услыхала первый звук,
И образ проявила свой сама,
Связующий пространства виадук.

В четвёртый раз смеялся Бог – Гермес!
А в пятый раз с Ним Мойра появилась,

В руках держа весы – противовес
Божественной гармонии, где милость…

Меж смехом и печалью тайны круг,
Зовут судьбою справедливой ныне,
Заспорили Гермес и Мойра вдруг –
Кому вершить Закон Его святыни?

Мирами правит справедливость мира!?
В шестой раз засмеялся Бог над ней,

Служанкою бессменного эфира,
Что с Хроносом стояла у дверей…

Он Хроносу и скипетр вручил,
И свет, и славу всех миров кипучих,
Тогда, сквозь смех, минутку улучил,
И прослезился в чувствах своих лучших,
Тем создал душу,
…выпустив на свет.
Таким был смех в седьмой, последний раз:

- Ты будешь двигать всё с теченьем лет,
Стремиться к совершенству – Мой приказ -
И делать мир счастливее в познанье.
Гермес тебя ведёт!

Тут всё в движенье
Пришло в мирах, наполнившись дыханьем.
Таким было… миров Его рожденье.

Затем Бог в душу зорко посмотрел,
Да свистнул так, что недра распахнулись,

И следом уж Земля, познав предел,
Творенье родила своё, очнувшись…
Пифический дракон, что знает всё
От Бога, стал оракулом людей.
Гермес двойник схватил свое копьё,
Рождая страх планетный и зверей…

Двойное состоянье Божества
В сердцах людей являет первый ток
Творения души из естества –
Искусства исключительный урок.


 
НАСТАВЛЕНИЕ

Я - джинн сознанья твоего,
Что скрыт безмерностью миров,
Я - повелитель и засов
На дверце замка, и перо
Летящей в вечность сквозь века
Поющей птицы, Я - полёт,
И связь миров, что звездочёт
Считает, млечная река…

Склони же ум передо Мной,
Забудь себя, но лишь одно
Храни ценнейшее зерно,
Любовь Творца, что жив звездой.
Не верь легендам, где сюжет
Обожествляет лик царей,
Верь сердцу, прочь поводырей,
В твоём лишь сердце суть, ответ.

Я – страж Покоя - первый вход.
Сразись со Мною на победу.
И поднеси творения Небу,
Вкуси душою зрелый плод.



Ода Триединому



Прекраснейший,
Творитель Первослов,
Всевидящее око Триединства!

Хвалу прими из земнородных снов
Стремящихся к познанию таинства.
О, Мир миров, бессмертия цветок,
О, счастье наслаждения Игрою,
Твоих глубин мы пьём волшебный сок,
Всещедрою подаренный Рукою.
Чарующий нектар первооснов,
Амритою разлитый среди звёзд,
Прими молитвы жаждущих умов
В хрустальном Храме хроносовых гнёзд.


Под сводом хладным противовращенья
Вскипают эманации титанов,
И калакуты яд предубежденья
Сокроет тайну в водах океанов.
Гаруда побеждал богов не раз,
И змеям отдавал небес амриту,
Когда же ритуальный явен час,
Великий Индра вознесёт Молитву.

Послесловие
Вот…
достигший блаженства
уроков ушёл,
Завершив круг земных превращений.
Что ему «первослово», что мысли глагол!
Где отыщет источник рождений?

К совершенству взойдя,
на мгновенье замри,
Выбор – главное таинство жизни.
А уйдёшь от любви, ожидай не зари,
Но сверхновую бездну для мысли!

Нет без гор перевалов, вершин вековых,
Нет стремления ввысь запределья.
И торги, тупики, и призывы слепых –
Тест души от ума, лицемерья.

Ты, поэт, не скорби! 
В суете суеты -
Безнадежность и постные лица.
Но в мирах волшебства  есть единственный Ты,
Так позволь же Ему воплотиться!

***

Спускался тихо отзвук колокольный,
Пронизанный пульсацией мгновений,
И снег слетал с иголочками хвои
В сюжеты неразгаданных творений.

Отблескивая тёмным малахитом,
Расталкивая толщу тени томной,
Душа молила выплеснуть амритой
Желание… мистериальной сомой.

И ветер, угадав её желанье,
Помчал, блистая пятками босыми,
По тучам в замороженности тайны,
Играя пред серьёзными святыми.
Кощунник притворялся им помехой,
Глумясь над молодыми небесами
Бездумием полёта в вихрях смеха,
Он знал, что управляет чудесами!
И верил,
как никто не в силах верить,
В могущество небесных камнепадов
Мгновения, что не дано измерить
В безмерном галактическом торнадо…

***
Нынче щедрые Боги
сполна наградили…
Золотыми дождями, волшебной рекой,
Что стекают в моря. Предрассветные Были
Знаменуют легендою встречу с тобой!
Я не верила в путь закольцованный цветом
Или звуками флейты, иль эхом времён.
В Тридевятом, янтарном, где вечное лето,
Королевстве души мы навеки вдвоём!

До тебя - карусель световых километров,
Но дыханьем единым касаюсь тебя.
Ни к чему ожидание солнечных ветров,
Настоящая быль - наш Дворец Бытия.

Самоцветами светятся странные струи
По галактикам звёздным под мерное «да».
Нас не двое – Одно, как в земном поцелуе...
Триединство - векам!  Неделима звезда.


 
Посвящения древним поэтам-философам

ЯРЛИОХ

ВСЁ ВОЗМОЖНО

Можно ждать чего угодно, можно веровать всему!
Не дивиться на погоду, раз уж Зевс - Отец волну...
В полдень на землю наслал, что затмила свет лучей,
Жалкий страх на всех напал, как несчастие очей.
Всё - возможно, вероятно! Это стали признавать.
И обмен жилья приятным на горе дельфин стал звать!
Ну, а зверю гор скалистых… моря звучная волна
Стала домом вод игристых...
Всё возможно и всегда!

ЭВРИПИДУ

Спи без тревог в Пиренейской
Мягкой туманной долине,
В месте, где вечная ночь
Тешит тебя, Эврипид!
Знай и укрытый землею:
Слава твоя и поныне
Вечно жива и светла,
Словно глаза нереид...

ПЛАТОН
АСТЕРУ

О, звезда моя, Астер!
Молча ты глядишь на звёзды...
Мне бы Небом стать, о, грёзы...
Чтоб узреть твоих гетер!
Мириады глаз моих
Осторожно, ненасытно,
Благосклонно, любопытно
Тихо б вглядывались в них.
Ты горел звездой при жизни,
Ныне звёзды светят в мысли...


ПАН

Угомонитесь, лесом крытые вершины!
И скал источники, и гомон птиц, зверей...
Выходит Пан играть свирелью для друзей,
Губами влажными озвучив лик долины...
И легкокрылые летят навстречу нимфы
Дерев и вод, и вытанцовывают рифмы...

Сядь отдохнуть под сей высокою сосною,
Под шорох веточек, журчание потоков,
Под звук свирелевый, движенье вешних токов,
И сон опустится на веки пеленою...
И сладкозвучная звенит в душе свирель
Всю суету принаряжая под апрель...

ПЛАТОН

Если любишь, это яблоко поймай!
Да отведай с рук моих медовый рай!
Если ж холоден ко мне, то подыми.
Кратки радости земные у любви...

***

Девять муз Сапфо мы славим, но упрек себе приму,
Коль десятую оставим, не узнав, на берегу...
В ней самой живёт она.
О, Сапфо, любви волна!

***

В тенистой роще сын Киферы,
Малютка, словно алый плод,
Без колчана, забыв про стрелы,
В благоуханье неба вод...
Окован сонной негой леса,
Лежал с улыбкой на губах,
А золотистых пчёл завеса
Кружилась роем в небесах.


ГАЙ ВАЛЕРИЙ КАТУЛЛ

Подобной дружбы на Земле ещё не знали -
Любил тебя, но трижды верный был я друг!
Шутя, разбила сердце мне, и я в печали -
Разбита дружба, а любовь… жива - недуг...

***

Лесбия вечно ругает меня,
Но поручиться готов -
Лесбия любит дыханьем огня!
Что ему капельки слов...
Я ведь и сам и кляну, и браню,
Но поручиться готов -
Только её несказанно люблю,
Даже под пулями слов...

***

"Будет счастливой любовь наша!" - так ты сказала!
- Боги, молю! Пусть она мне сейчас не солгала!
Будем друг другу верны, да не станет разлуки.
Чистые мысли сплетают душевные звуки.
Дружбы взаимной мы светом всю землю одарим,
Долгие годы вдвоём, словно боги, восславим.

Эхо Валерия Катулла

- Наша любовь будет вечной...
Так он сказал мне сегодня...
- Будет как свет безупречной,
Солнцу она станет ровня!
- Боже, пусть правду сказал он!
Боже, пусть он не солгал!
Мир этот хрупок и мал,
Вот уж... лавиной упал он..

 
ДЕМОСФЕНУ

Демосфен (384 г. до н. э., Афины — 322 г. до н. э.)
— знаменитый оратор Древнего мира.

«Землёй клянусь, ручьём, потоком», - Слова Демосфена
Клянусь фантазией моей,
Пришла на землю я за сроком
Первотворения морей.

Простыми кажутся порою
Слова известные давно,
А в простоте блестит звездою
Золотоносное руно!

Чьи имена - корона света -
Учителя людей Земли.
У мудрецов свои секреты,
Но разгадать не все смогли.
Звездою клясться не посмею,
Сферичной логики ответ
В словах поэта посильнее,
Чем обещает белый свет.

В речах моих изрядно смысла,
Но осмысляйте же - свои.
У Демосфена ярки мысли,
Но ярче солнца были дни!

Пусть жизнь проходит год за годом,
Сменяя формы, дух живёт.
А за красивым ярким словом
Таится истин сердца мёд.

(()))

…Зная, - мгновение не повторится,
Я выбираю гармонию мира,
Пусть прозвучит откровения лира
И полетят белоснежные птицы.


ТВОРЕЦ И БОГ

Творец – это творчество взглядами в небо,
А Бог – Бесконечность Обратная Гневу,
Но Тайну не выразить вам на словах,
Лишь крайность найдёте, увидите крах,
Ведь выразишь нечто, уже и не тайна,
Хотя она всюду и необычайна!

И, если не любящий вы, то напрасно
Искать её станете, ум ежечасно
Меняется сам и сомненья свои
Превыше поставит, чем тайну любви.
И сколько бы раз я о том ни сказала,
Всё толку не будет, пора замолчать.
Останутся тайной волшебные Залы
Галактики сердца, тройная печать.

***

И кажется, что силится волна
Схватить весь берег бухты за бока,
И разом поглотить его в себе –
Залитой златом солнечной волне.
И мощью белой пены украшает
Свой бег на брег, и радость обещает.

Демосфен был ревностным учеником Платона и Сократа. С юных лет Демосфен, мечтая о славе оратора, взял себе за образец Перикла и прилежно изучал Фукидида, переписав его восемь раз собственноручно. Афиняне в то время были очень избалованы по отношению к ораторам: от оратора требовались не только внутреннее содержание, но известная мимика, разные приёмы рук, пальцев, положение тела во время речи, игра физиономии. Между тем Демосфен был косноязычен, имел слабый голос, короткое дыхание, привычку подергивать плечом и пр. Настойчивостью и энергией он победил все эти недостатки.
Он учился ясно произносить слова, набирая в рот черепки и камешки, произнося речи на берегу моря, при шуме волн, заменявших в данном случае шум толпы; всходил на крутизны, громко читая поэтов; упражнялся в мимике перед зеркалом, причём спускавшийся с потолка меч колол его всякий раз, когда он, по привычке, приподнимал плечо. Изучая образцы красноречия, Демосфен по неделям не выходил из комнаты, обрив себе половину головы, во избежание соблазна. Его первые попытки говорить публично не имели успеха; но, ободрённый актёром Сатиром, Демосфен продолжал работать над собой.

Речи Демосфена называют «зеркалом характера», подчеркивая их непосредственную связь с воззрениями автора, в противовес софистике, понятой в духе её критики Платоном, как известного безразличия к содержанию высказывания и примата формы. Риторическая практика Демосфена, довольно близка к теоретической риторике разработанной его современником Аристотелем.

Оставьте споры о богах,
Об именах Учителей,
Плывите вглубь своих морей,
ищите золото в волнах!
И обретите клад души,
чтоб было вам, чего терять,
И что дарить, что сохранять,
кому доверить Весть тиши…
Да не учите вы других,
покуда плод ещё не зрел,
Поймите, явится предел
Любому знанию.
А стих…
…Он просто ритм на миг прекрасный!
Тому подарит, кто постиг…
Всю бесконечность и родник
В себе!
И мир, любовью ясный.

***

В полутьме полумрачных лиц,
Под скептический стон слепцов,
Мотыльком сквозь мельканье спиц
Пролети в древний дом отцов.
Вижу яркость цветов твоих,
Аромат изумрудных трав,
Целомудрие тонких ив,
Усмиривших ревнивый нрав.
Красотою реки Времён
Услаждающей взор очей,
Дух бессмертием освящён
В благозвучии всех речей.
Посылаю тебе любовь
Светом млечных моих путей,
Собирай древних рек улов,
В закрома негасимых огней.

***

Софокл пишет: 
Последние пики мира, за всеми морями,
Источники ночи, и, в проблесках ясного неба,
Древний сад Солнца.

Эхо
Не правит тут Кронос - законы иные,
Блаженные земли – души закрома –
Гармонией мысли растут кладовые.
В Галактиках света – блаженство Ума.

Гесиод говорит: «Жили те люди, как боги, со спокойной и ясной душою...»   
И Пиндар считает, что блаженные живут безмятежно возле преславных богов.

Там, где под солнцем нет разницы ночи и дня,
Там, где холодная старость являться не смела, -
Дни беспечальные, чистых душою любя,
Мирно текут для людей и блаженного дела.
Эхо Гесиода
 
ОВИДИЮ

Публий Овидий Назон, кратко Овидий
(лат. Publius Ovidius Naso; 43 год до н. э. — 17 год н. э.) — римский поэт, работавший во многих жанрах, но более всего прославившийся любовными элегиями и двумя поэмами - "Метаморфозами" и "Искусством любви". По неясным причинам был сослан из Рима в западное Причерноморье, где провёл последние десять лет жизни. Оказал огромное влияние на европейскую литературу, в том числе на Пушкина, в 1821 г. посвятившего ему обширное послание в стихах.


Идея – цель,
а образ результат!
Движенье – образ будущего мысли,
И образ - суть движения всей жизни.
В том двойственность начальных мира врат…
…Об этом мудрецы и говорят…

О, Боги, ваши чуткие движенья
Рисуют мир земной во всей красе,
И твердь твердит о тверди… на росе
Небесной, отражающей вращенье.
…Вот смысл стихов и ритмов украшенья…

Легко ль понять, как дивное единство
Творит миры и образы миров?
Но мысль текуча, испокон веков
Забвением
творит своё
таинство…
…Чтоб вновь рождаться для гостеприимства…

Чредою лет текут Метаморфозы,
Мы зрим себя в бесчисленных созданьях,
Когда раскрыты тайны мирозданья,
Но тает сон во сне,
и снова грозы
В судьбе гремят, и смертью смотрят розы…
О, Эхо ритмов,
Скрытой мысли ток,
Ты мир плодотворишь росой мечты!
Наш остров Эхо - это я и Ты:
Из Вечности во время - вихря сток,
…Гомера свет, струящийся исток…

И вот уже Назона колесницы -
Крылатые в веках Метаморфозы,
Пленяют души дивные курьёзы,
Над временем летят Гомера птицы,
…Овидием речённые страницы…

Увы, всё воплощенное не вечно,
Распластано, расщеплено, фрагментно,
Но мерность повышается мгновенно
Духовным ветром и движеньем встречным,
…Творящим ритмы словом безупречным…


Биография

Овидий родился 20 марта 43 г. до н. э. (711 г. от основании Рима) в г. Сульмоне, в округе пелигнов, небольшого народа сабелльского племени, обитавшего к востоку от Лациума, в гористой части Средней Италии. Место и время своего рождения Овидий с точностью определяет в одной из своих "скорбных элегий" (Trist., IV, 10). Род его издавна принадлежал к всадническому сословию; отец поэта был человеком состоятельным и дал своим сыновьям блестящее образование. Посещая в Риме школы знаменитых учителей, Овидий с самых ранних лет обнаружил страсть к поэзии: в той же элегии (Trist., IV, 10) он признается, что и тогда, когда нужно было писать прозой, из-под пера его невольно выходили стихи. Следуя воле отца, Овидий вступил на государственную службу, но, прошедши лишь несколько низших должностей, отказался от неё, предпочитая всему занятия поэзией. По желанию родителей рано женившись, он вскоре вынужден был развестись; второй брак также был недолог и неудачен; и только третий, с женщиной, уже имевшей дочь от первого мужа, оказался прочным и, судя по всему, счастливым. Собственных детей Овидий не имел. Дополнив своё образование путешествием в Афины, Малую Азию и Сицилию и выступив на литературном поприще, Овидий сразу был замечен публикой и снискал дружбу выдающихся поэтов, например Горация и Проперция. Сам Овидий сожалел, что ранняя смерть Тибулла помешала развитию между ними близких отношений и что Вергилия (который обыкновенно не жил в Риме) ему удалось только видеть.
В 8 году нашей эры Август по не вполне ясной причине (исследователями высказывается несколько версий) сослал Овидия в город Томы, где на девятом году ссылки он и скончался.

ОДА ЭХО

Предисловие
Можно ли слову быть понятым
без предисловья?
Нужно ли мысли стремиться
в безмерный простор?
Эхо звучит в глубине, высоте! Пустословье -
Хором шумит, заглушая души разговор…

Мира начало положено звуком желанья
Грани зеркальной, удвоившей образ Творца.
Главный Закон Сохраненья основ Мирозданья
Образом в образе, зеркалом мира венца.

Именем в имени, знаком в означенном ролью,
Ядрышком в сердце и семенем в бремени лет
Эхо поёт и рождает, и учит любовью,
Снова и снова звучит его вечный сонет.



…Случайному слушателю кажется, что каждая из птиц исполняет самостоятельную мелодию, однако при ближайшем рассмотрении, эта песня на самом деле оказывается дуэтом, в котором две птицы попеременно подхватывают и развивают мотивы друг друга.
Песня каждой пары неповторима, она не передается потомству. В каждом поколении новые пары создают собственные оригинальные мелодии для брачного ритуала… Ф. Капра – Паутина жизни.

Много воды утекло в безначальное нечто…
Быстро сменяются зори, одна за другой…
Путь мой кружится спиралью витой бесконечно,
Звёздам оставив свой маленький след золотой…

Сказки надежно хранятся в веках и народах,
Вечны сюжеты, чем старше, тем крепче вино,
Боги пируют, встречая друзей в небосводах.
В метаморфозах души… золотое зерно.

***

Движется, движется, кружится мир осиянный,
Образов полон и связей, и кружев волшебных,
Музыка нимфами правит, и танец престранный
Мысли и чувства танцуют на нитях блаженных.

Девы плетут хороводы, Юпитеру взоры
Нежно бросая и страстью века наполняя,
Столь же ревнива точеная ликом Юнона,
Что об изменах супруга терзаясь, пеняла

На разговоры прекраснейшей нимфы… О, Эхо!
Жалок удел твой удваивать звук окончанья,
Местью богини ты стала ристалищем смеха
Сонма богов… над любовью земного звучанья…
Всё же поэты твоими устами глаголят,
Голосом горним чеканя в невидимых нивах
Образы чувства. Твоя несравненная доля
Их вдохновляет и та, что жестоко ревнива.

Ты же, любовью смутившись, истаяла телом,
В каменных сводах, высоких ущельях скрываясь,
Даришь надежду и манишь запретным пределом,
В шалости вечной слезами души умываясь.
Эхо моё,
несравненное
Эхо созвездий
Древних сказаний
и сказок алмазных и точных,
Сердцу маяк ты, сокровище,
нет интересней
Дела -
удваивать звуки
божественно мощных
Од и поэм,
возвышающих дух
и сознанье
К ликам богов,
сотворяющих миру
сюжеты
Лирой веков,
увлекающей в даль
Мирозданья
Мысли,
звучащие Эхом
великих поэтов.




Послесловие

Это ли новость,
что мир информации с-ложен?
Гарью кипит, заливая смолою сердца,
Липкой похлёбкой питает ленивого.  Ложен
Тот, кто забыл, что он Эхо речений Творца!
Движется, движется,
кружится мир осиянный,
Образов полон и связей, и кружев, потоков,
Музе откройте сердца, её рифме престранной,
Эхо  - суть зеркало ваших корней у истоков.
Сын Эхиона
один не воспринял речений
Старца пророка, Нарцисса вещавшего кару.
Будь же умнее, читая времён поученья,
Эхо сильно Вневремением… истинным даром.

Звук – отраженье,
и образ – миров отраженье.
Всё – отраженье друг друга,
и мысли, и чувства,
В мире природы единое
пре-ображенье,
Метаморфозы и в образах
мира искусства.

Публий Овидий звучанием Эхо являлся,
Также Гомер величайший, живущий в веках…
Кто же поэтом рождается, кем  обучался
Гений, пророк, запечатавший море в строках?

Эхо нежнейшее сказками учит легко!
Неуловимо, невидимо и бесконечно
Эхо времён, хоть и кратко, но так глубоко!
Невыразимо и в тот же момент человечно.
Слово творит,
многословие - мир разрушает.
Слово сильно, что начало поёт у конца…
Древние сказы Вселенными мир украшают.
Не забывай, что ты Эхо речений Творца!

***


Как происходит рождение талантов, гениальных открытий, постижение истин? Так и происходит, внезапным звучанием откровений Эхо, повторяющей окончание фраз тысячелетних Идей. Каждый творец переоткрывает мир заново, ибо нет возможности достаточно и достоверно отразить каким бы то ни было способом своё уникальное знание мира. Сколько бы мудрецов  ни излагали свое знание, каждое неповторимо и не может быть воспринято тождественным образом. Лишь единицы достигших глубинного знания умеют так его выразить, что в попытках понять его многие идут по следам и узнают в них... свой мир. Чем богаче язык выражения знания, тем более сложно понять суть и наоборот, чем проще язык, тем проще суть, но она есть категория бесконечно ёмкая и творчески необъятная.



ДРУГУ

Где вымолил сюжеты, друг, Овидий?
Чье эхо стало музою твоей,
Любовницей, женою в час соитий
С Фантазией, царицею морей,
Владычицею недр земных и неба?
В ком черпал вдохновения полёт,
Чьи божества тебе дарили невод
Орфеевых, Гомеровых щедрот?

Великая культура древних греков,
Любовь к земле родной, её народу -
Достоинство наследья человеков
В пути к богам, духовному Восходу.

Мало кто из поэтов сравнится с Овидием по влиянию на потомков. Мода на Овидия впервые возникла в ходе Возрождения 11–12 вв., в эпоху, которую окрестили Aetas Ovidiana («веком Овидия»). Поэты, выходившие из школ при соборах, подражали Овидию и в придворных поэмах, посвящённых прекрасным дамам, и в поэтических посланиях друзьям, но также и в стихотворных переложениях Библии. К примеру, он был любимым поэтом плодовитого Бальдерика (1046–1130), настоятеля Бургульского монастыря, а также бродячих студентов и менестрелей 12 в. Кое-кто прибегал к хитроумнейшим ходам, чтобы навязать Овидию высоконравственные цели, и благодатным полем для столь близких Средневековью аллегорических истолкований оказались прежде всего Метаморфозы. Однако подчас воодушевление заходило слишком далеко, и в числе еретиков, восходивших в Париже на костёр, были и такие, кто утверждал, что «Господь вещал через Овидия точно так же, как и через Августина». Лишь на Вергилия Данте ссылается чаще, чем на Овидия, и он же – самый упоминаемый автор у Чосера, имевшего рукопись Метаморфоз, которые были незаменимым источником сведений по мифологии до тех пор, пока Боккаччо и другие авторы не составили компиляции по мифологии. В эпоху Возрождения Овидий вновь вошел в моду. Петрарка и Боккаччо просто напоены им, так же как и Монтень, и поэты Плеяды во Франции, и великие писатели Испании и Португалии. Шекспир, знакомый с Метаморфозами по стихотворному английскому переводу Артура Голдинга, много заимствовал отсюда, в частности излагая историю Пирама и Фисбы, вставленную в Сон в летнюю ночь, сюжет Ромео и Джульетты и сочиняя заклинания Просперо в Буре.



ОВИДИЮ

Мифов великий певец!
Чары твои золотые
Блещут на небе моём вот уже тысячу лет,
Спать не даешь мне, а днём в травы манишь луговые,
Бабочкой следом лечу за ароматом, на свет...

Эхом тебя называть, право ж, язык не позволит,
Ты - это первоисток многотворящих миров!
Метаморфозы души - счастье, рождённое в горе,
Понта Элегии - стяг царства поющих пиров.

Гордость твоя - не уму, сердцу сестра огневая,
Ввысь вознеслась над землей к сонму великих Богов.
Дивный Назон, ах, Назон, птица души внеземная,
В свет обращаешь ты мрак, в пиршество - бедность слогов...


 
Авторам легенд и сказок

«Втроескрученная нить золотая» - эссе по легенде Овидия "Метаморфозы"

О вечных сказках

Философия – любовь к мудрости! Это не просто дословный перевод древнегреческого слова, введенного в обращение великим посвящённым Учителем человечества  - Пифагором, а слово-суть этики Человечества. Философия - стремление к знанию Блага, к человечности, познанию себя. Вечные сказки – ярчайшие соцветия памяти народов об этических основах галактического Человечества, сохраняющихся в новых побегах, семенах сознания. Сохраняющихся непреложно  при любых природных катастрофах Земли и метаморфозах сознания.  Вечные сказки и есть древнейшие, бессмертные сокровища мира. Никакие археологические находки не сравнятся по ценности или даже возрасту с находками человека в собственной древней душе, имеющей корни в истоках миротворения...




О ВОЛШЕБНЫХ СКАЗКАХ

Три отличия



Несколько слов об отличии вечных, волшебных сказок от обычных, современных.  Прежде всего, нужно обращать внимание на вдохновляющее начало сказки и помнить, что в суфийских притчах оно главное для понимания смысла, в древних сказаниях оно путеводное, а в волшебных сказках несет подсказку или послесказку, позволяя связать воедино начало с концом. Подобно тому, как в древнейших первоисточниках говорится о Начале мира, так и в сказках говорится о том же, иносказательно, эзотерично. Если вам приходилось раздумывать, например, над сказками 1001 ночь, читая их достойный  перевод, а не примитивное изложение, то наверняка вы обращали внимание на такие слова предисловия: «О, щедрый царь времени, послушай эту сказку о былом…». К любому читателю сказочник обращается с напоминанием, что каждый человек и есть царь своего уникального времени, которое он сотворяет вместе с теми, с кем сводит его судьба, но и вместе с автором читаемой им сказки, книги.  Вот именно такое начало о Начале сказочного повествования способствует настрою читателя на реалистическое отношение к волшебству и сюжету сказок. Сопереживание, соучастие душой, резонансно настроенной при чтении, могут раскрыть секреты, зашифрованные древними авторами. Секреты эти прикрыты занимательными, таинственными сюжетами не столько для возбуждения интереса или игры с читателем, но с важной и необходимой целью, о которой постоянно помнит автор. Даже в самой незатейливой, обычной сказке современные авторы стремятся донести некую идею, заложив воспитательные элементы в сюжет и диалоги героев, а в древних сказках это сделано мастерски, настолько искусно, что сравнивать трудно.
Но как же сравнить несравнимое, если сказанье
Вне времени суть стережет, вопреки пользе знанья…

Знание философии сказки не может заменить понимание ее сути. Как гласит греческий стих - – К чему наука, если нет разумения?
Добавлю и это:
К чему наука, когда есть понимание? **



Конечно же, не стоит преуменьшать роль современных авторов и пользу от чтения популярных сегодня книг. Но подумать о сравнении несравнимого полезнее. Популярность современных книг обычно бывает выстрадана и заслуженна автором, опирающимся на непростой опыт своей жизни. И, если сказка написана с душой и красиво, ее полюбят многие читатели, воздавая должное сочинителю. Инсценировка старинных сюжетов в современных произведениях, продвижение их в кинематографе или мультипликации, театре или балете свидетельствует о желании все большего числа других людей стать соавторами древнего Автора, отразив сюжет по-новому, озвучив подобно эхо иной взгляд на текст той или иной книги. В этом состоит позитивная работа, ведущаяся творческими людьми.  Но нередко случается так, что сюжет при современном прочтении не только теряет свою главную цель, суть, но изменяется до неузнаваемости оригинала. Именно так часто происходит с экранизацией древних и древнейших сказок в наши дни. Приближая к современным условиям жизни и современному языку, манерам общения, новые соавторы упрощают и искажают не только «внешний вид» древних сказаний, но затушевывают даже саму возможность разглядеть исходный смысл сказки сквозь ретушь и глянцевую обертку. Такое случается, когда в соавторы устремляются люди поверхностного знания. Предлагаю вам самим сравнить хороший перевод оригинала старой сказки и современную интерпретацию или экранизацию того же оригинала на любом знакомом вам примере.

Второе важное отличие сказок древних от современных заключается  в очевидном: в несопоставимом возрасте их жизни. Как невозможно сравнивать  ручеек с морем, а росток дерева со старым плодоносящим древом, так не стоит сравнивать произведения древних и современных авторов  по их значению для человечества.  Культура на то и культура, что формируется поколениями, выбирая лучшее из лучшего для потомства ради общего блага, которое понимается в каждом времени по-разному. Взлеты и падения уровня культуры социума, силе волны духовности, идущей от мощи единого вневременного Потока Сознания Галактческого, процесс естественный и закономерный. Лишь немногие древние имена  сказителей сохранились до наших времен, но гораздо более число сказок неизвестных авторов,  сотворяемых  временем в эхо звучании.  Действительно, вкусы людей сильно различаются, нормы морали изменяются с каждым новым поколением, нравственные устои тоже подвергаются пересмотру и модификации, но все эти изменения могут совершаться благодаря наличию их основы – постоянству общечеловеческой Этики, незыблемости главных Законов духа, которые в принципе не могут быть пересмотрены или переделаны каким-либо веком или народностью, это Галактический уровень Сознания. Древние сказки сохраняют именно Космическую Этику.

Третье важное отличие состоит в самобытном языке изложения сказок.  Как бы ни пытались современные авторы уподобиться в своих произведениях речам древних авторов, эти попытки лишь подчеркивают существование неудачных подделок, неживых копий, эклектических измышлений. Удачные попытки, напротив, уводят читателя от современного, бытового звучания в волшебный мир сказочника. Надо признать, что плохих подделок не так уж много, поэтому не стоит и развивать дальше эту тему.



Главный аспект


А коснуться необходимо другого важнейшего аспекта сказок и первоисточников: их  подтекста или скрытых уровней понимания, мульти-смыслов.  Конечно, как уже говорилось, любой глубокий автор, уважающий читателя, закладывает в свои произведения манифестируемую  им идею, проводя свое мировоззрение в массы, стремясь найти больше понимающих, благодарных  читателей. Но существо, искусство древнейших сказок на несколько порядков глубже и чище, четче, голографичнее, если можно так выразиться об идее, заложенной древним Автором. В настоящих сказках вы при желании можете рассмотреть не менее трех уровней ее смысла, из которых первый раскрывает очевидную мораль сюжета, второй его эзотерическое толкование, а третий – философские аспекты первоосновы, сокрытой цели, проявляющей духовные задачи авторского замысла.

Кроме первых трех уровней смысла древнейших сказок есть еще более глубокие три уровня, о которых может догадываться более заинтересованный читатель-исследователь, стремящийся расшифровать послание древних времен современникам. И, в конце-концов, глубже указанных шести уровней осознания сказки есть связующий седьмой, который несет сказка сама для себя. Это ее неизбежное и неиссякаемое творческое эхо.  Путеводная нить волшебной сказки не простая, а золотая,  витая, втроескрученная нить самой Вечности.  Непрерывная связь времен, благодаря которой в любом веке и в любой стране можно узнать сюжет древнего сказания, рисует орнамент небесных созвездий.

 Да, действительно, сложно бывает осознать, что звезды на черном небе - это  живые сущности единой структуры, единого образа-цели, излучающие свет во тьму лет с единственной задачей – взрастить свое уникальное потомство на землях, реализующих иное время жизни, иные законы развития, иные цели и задачи.


Этапы размышления над сказкой..


далее тут http://online.pubhtml5.com/ucdb/ycoh

 


Рецензии
Низкий поклон Вашему разуму и вашему духовному пути.
Благодарю.

Сергей Легачев   30.12.2020 17:37     Заявить о нарушении
Сергей, и я от души благодарю вас за актуальнейшие публикации, периодически сохраняю выдержки со ссылками на ковчеге.

Сердечно поздравляю с наступающим Новым годом!
Пусть будет лучше предыдущего!

Приглашаю заглянуть в наш новый проект - Кинозал,
в подарок вам один из роликов
Поэма атомов http://youtu.be/Gqj_x9p7_PI

С теплом,

Феана   30.12.2020 18:55   Заявить о нарушении