Транслит и моветон

Внизу


Рецензии
Дима Митин
Дима Митин
>Czorný woran, ja ne twoi!
Jesli твой=twoi, to poczemu by ne ispolèzovatè ый=yi? "Czornyi woran, ja ne twoi!" Akut osvobożdaietsia dlia udarenij.
>maménke
Jesli uże ispolèzuietsia dïakritika dlia smiagczenija, to możet luczsze vmesto predpozicionnogo ispolèzovatè prosto ь=è? Iłi -e s toczkoi sverchu/snizu. "mamenèke"
>dazhdöszsä
zh — pri naliczii polèskich cz,sz, możet luczsze polèskij ż?
сегодня в 2:22
ОтветитьЕщё
Andrey Brayew-Raznewskiy
Andrey Brayew-Raznewskiy
Дима, сочетание букв yi это моветон. Это всё равно что дворянину вытирать сопли рукавом. Вам это не понять, вы не чувствуете тонкие струны транслиторики. Если нет голоса, то лучше не петь.
сегодня в 2:43
ОтветитьЕщё
Andrey Brayew-Raznewskiy
Andrey Brayew-Raznewskiy
Дима, mamenèke - это какой-то арабский всадник по имени Мамене́ке. Законы логики тут бессильны, кто как дышит, так и пишет.
сегодня в 2:46
ОтветитьЕщё
Andrey Brayew-Raznewskiy
Andrey Brayew-Raznewskiy
Дима, передай полякам, чтобы они заменили ż на zh. Основная идея поляков - широкие слова и изобилие диграфов. В эту концепцию вписывается zh. И, кроме того, визуально различать z и ż трудно, поэтому зрение будет напрягаться. Но Кобр говорит, что это всё дурь и мои фантазии. Что я ничего не смыслю в транслитах и колбасных обрезках.
сегодня в 2:50
ОтветитьЕщё

Андрей Браев-Разневский Абр   16.12.2020 22:21     Заявить о нарушении