диковинныя устаревш. словеса некоторыя

диковинныя словеса шаши мартыновой 


--
по тропам переводчицы, романа (американки нигерийск.
происх. -) @ чимаманда нгози адиги, "американкха"  ,
- (на русск. яз.  соотв.)  шаши мартыновой . 



----

**

и откуда она только берет, черпает сии словеса-то ?.

вот примеры таких раритетных эхкземпляровв соотвв.:

- алкавшего  ..

>> алкать , алчу, алчешь и алкаю, алкаешь; алчущий
и алкающий; алча и алкая; несовер., чего (устар. книжн.).
Сильно желать [первонач. чувствовать голод]. Ум, алчущий
познаний. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова.
<< ;

- честил ..

>> чес-ти`ть. 1. разг.-сниж. называть кого-либо какими-либо обидными
словами; ругать, хулить, поносить. 2. устар. оказывать честь,
уважение кому-либо, чему-либо; радушно, с почётом принимать,
угощать, величать.
<< ;

--
{стр. -68- } .


--

- сильничал ..

>> Сильничать несов. перех. и неперех.; разг.-сниж. Брать,
захватывать кого-либо, что-либо, применяя физическую силу.
Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова.

<< .

{стр. -52- } .


(..)


--
спустя полгода - возвратясь к сему роману (и переводчице с.):

переводчица жжёт:
 
читаем-с , - (..) "тетешкала их" (..).
{стр. -2чч- , ч.2 , гл.17}.

значит же это слово (по контексту догадаться-то прим. можно):

= нянчить (ребёнка), забавляя его.
(толковый словарь ефремовой. т. ф. ефремова.)


--
(..)"выпросталас"(..)

--
выпростаться это:
св. нар.-разг.
1.высвободиться из чего-л., из-под чего-л.
(о частях тела, одежды и т.п.). ноги выпростались
из-под одеяла. рубаха выпросталась из брюк.
2. разрешиться от бремени; родить.


--
подзуживала  дескать  -  это  ..
дразнить, поддразнивать, подстрекая к чему-л. ,
подговаривая на что-л. значение слова подзуживать
по ожегову: подзуживать - подстрекать, подговаривать.
значение слова подзуживать по словарю ушакова:
подзуживаю, подзуживаешь.

(стр. -265-).


----


(..)


====
плюс, в тему +- , только по др. душу - @втора и переводчика с.:

грегори дэвида робертса "шантарам" с напарником - переводчиком,
(точнее их двое : лев высоцкый & миша абушик).

пробегаяс-пролистывая сей талмуд внушительных размеров - на стр.
563  предыдущий бывший читатель (и владелец соотв.) книги подче-
ркнул слово в конце этой гл. (28), - (..) и "мятущимся" сердцем.

что же яндекс скажет по сему слову, запрашиваем и читаем,копирую:

--
мя-ту-щий-ся. 1. устар., высок. прич. от мястись; испытывающий
постоянное сильное беспокойство, не находящий себе покоя .
пример :  (..) "есть святыня, есть сила на дне  мятущейся  души.
-
[источник — викисловарь
ru.wiktionary.org›wiki/мятущийся].


----
а у чуковскаго :   

выспренняя  - это
книжное: напыщенный, высокопарный.
"выспренние выражения."

благолепная - это      
слово "лепота" - это старинное русское слово,
обозначающее красоту, "благо " - это добро,
благолепие - добрая красота, если дословно.
"и живет оно в прекрасных, созданных людьми творениях,
восхищая, потрясая, рождая стремление создать такую же
красоту, и беречь созданное."

(в контехте  пуританской  - про переводы жуковского  ).


{стр. -26-  ( « высок. иск-ва » ) } .


(..)

====

(..)


Рецензии