Дневник 37

Рассказы отца 7

*****
Зима сорок пятого. Небольшой городок на восточном берегу Вислы.
Я старший сержант медицинской службы и ординарец командира полка.
Вот-вот начнётся наступление, и мы выйдем к границе Германии.
Мне в руки попадает наша листовка на немецком языке - из тех, что сбрасывают наши самолёты с призывом к немецким солдатам сдаваться.
Я учил немецкий - пробую прочитать…
Понимаю почти всё!  О значении незнакомых слов догадываюсь по смыслу.
Перечитываю листовку несколько раз. Когда войдём в Германию - немецкий мне пригодится…

Через пару дней нахожу ещё одну нашу листовку на немецком. Читаю и снова понимаю почти всё, что там написано!
Ради развлечения читаю и перевожу листовку своим товарищам. Им интересно...
Мимо проходит майор из штаба соседнего полка. Услышав немецкий, подозрительно смотрит на меня и спрашивает:
- Кто такой? Что читаешь?
- Ординарец командира такого-то полка, старший сержант такой-то. Перевожу текст листовки, товарищ майор! - отвечаю я.
- Немецкая листовка? - всё ещё с подозрением спрашивает майор.
- Никак нет! Наша.
- С листа?! Ну и переводчик!
Майор меняет курс и идёт к штабу нашего полка…

Меня вызывает командир полка.
- Мне тут майор на хвосте принёс, что ты немецкий знаешь. Сказал, что ему бы не помешал переводчик. Я ему ответил, что мне и самому не помешает.
Сходи-ка ты в расположение штаба дивизии. Там сейчас как раз переводчица допрашивает "языка". Вернёшься -расскажешь, какие сведения он собщил.
Хочу знать заранее - до совещания у командира дивизии...

Успеваю вовремя.
Переводчица - голубоглазая, русоволосая красавица, затянутая в рюмочку ремнём на ушитой по великолепной фигуре гимнастёрке только начала допрос. Располагаюсь неподалёку и записываю, вопросы девушки и ответы "языка".
Я не остаюсь незамеченным.
- Кто вы такой и что записываете? - красавица смотрит на меня в упор голубыми "льдинками".
- Ординарец командира такого-то полка. Записываю то, что сказал "язык"
- А что он сказал?
Я отвечаю.
"Льдинки" тают, и красавица улыбается. Как рублём одарила!

Через пару дней командир полка снова посылает меня в штаб дивизии послушать допрос.
Переводчица, завидев меня, улыбается и показывает на стул рядом. Оказывается она его приготовила специально для меня.

Проходит почти месяц. Я регулярно хожу на допросы в штаб дивизии и сообщаю сведения командиру полка.
Командир дивизии на совещаниях ставит его в пример. В отличие от других "тугодумов" на вопросы начальника штаба дивизии у него сразу готовы дельные предложения.
"Тугодумы" ревнуют и вскоре выясняют про мои походы в штаб дивизии и присутствие на допросах "языков".
Они "докладывают", что ординарец Жидовозова (прежняя фамилия моего командира полка, которую он сменил на более "пристойную") оказывается переводчик. И что те сведения, с которыми начальник штаба дивизии знакомит "тугодумов" на совещании известны командиру нашего полка заранее и тот успевает подготовиться...
Командир дивизии злится, что его провели - личный переводчик командиру полка не положен!

Меня забирают из нашего полка переводчиком дивизионного отдела СМЕРШ.

*****
Белоруссия, вторая половина сороковых годов.
Война для меня всё ещё не закончилась - я переводчик в лагере военнопленных немцев.
Одновременно заочно учусь в московском институте иностранных языков и на историческом факультете пед.института в Гомеле.
Наш оперуполномоченный уходит на повышение и я сначала временно, а потом и постоянно выполняю его обязанности.
Мне "в наследство" достались информаторы (стукачи) среди немцев и лагерной обслуги.
Регулярно встречаюсь и с теми и с другими и меня информируют о том, что происходит в лагере.
...
На работу в лагерь военнопленных устроиться тяжело. В стране голодно, но лагерная обслуга получает хороший паёк. А те кто повыше, включая меня, могут использовать немцев "в хозяйстве".

Из соседнего лагеря военнопленных поступает "сигнал". Оказываетеся одна женщина из обслуги нашего лагеря вступила в связь с немцем. Странно, что "мои" стукачи из военнопленных меня об этом не проинформировали. Проболтался немец которого перевели из нашего лагеря в соседний.
Надо принимать меры…

Вызываю к себе немецкого "Дон Жуана"…
А у женщины неплохой вкус - немец действительно хорош! Он не отпирается и подробно рассказывает, где и как.
Решаю перевести его в соседний лагерь военнопленных. Едем на полуторке. Я в кабине, а конвойный с немцем - в кузове. Вдруг у переднего колеса ломается ось.
Водитель идёт в лесок около дороги, срубает берёзку и выстругивает из неё ось.
- Доберёмся как-нибудь - подмигивает он мне.
Вижу - немец совсем грустный.
- В чём дело? - спрашиваю - Не на расстрел везём - в том лагере не хуже, чем в нашем.
- Вот из-за этого мы проиграли войну - немецкий водитель бы не стал делать ось для колеса из срубленного дерева.

Возвращаюсь. Вызываю машинистку, чтобы напечатать показания "Дон Жуана".
Девушка садится за машинку, смотрит на меня и ждёт, когда я начну диктовать.
Диктую показания немца со всеми интимными подробностями.
Машинистка, печатая, подпрыгивает на стуле и возбуждённо сопит, с трудом попадая по кнопкам печатной машинки.

На следующий день вызываю возлюбленную немца.
Красивая…
Даю ей прочитать показания "Дон Жуана". Она плачет. Говорю ей, что самое большее, что могу для неё сделать - это дать ей самой уволиться.
Женщина улыбается сквозь слёзы - она ожидала худшего.

Военнопленных отправляют домой. Мне предлагают на выбор - продолжение службы в органах МВД или увольнение.
Выбираю второе.
Через несколько месяцев я уже работаю преподавателем немецкого языка в лётном училище.
Война закончилась!


Рецензии