И почему я не матолог?

Как без оглядки на окружающих, свободно и беззаботно ругался я матом в своём раннем детстве, так я ругаюсь и в последнее время, после того, как осознал себя настоящим израильским ватиком ("ватик" -человек со стажем, опытный искушенный. Слово это, если что, не ругательное). Ребенком я не вполне осознавал непристойность обсценных выражений и, уж тем более, их сексуальный подтекст. Меня интриговал живой интерес и уважение сверстников, которые мне удавалось с легкостью в них пробудить с помощью матов. Уж поверте, я старался добиться желаемого эффекта как мог. Из ранних моих лет вынес я анекдот про бригадира докеров в одесском порту. Этим анекдотом недавно я сумел даже поразить Викторию. Впоследствии она не без гордости сообщала некоторым нашим общим друзьям о том, что мой словарный запас заставил ее устыдиться ограниченности собственного вокабуляра. Для того, чтобы иметь возможность при случае блеснуть богатством русского языка, мы с Викой провели как-то пару вечеров, заучивая несколько терминов, оперирование которыми несомненно выдаст в ораторе интеллигетного человека.
Среди прочего Вика учила слово КОМПАРТАМЕНТАЛИЗАЦИЯ (оптимальное разграничение пространств) и СТОХ- ЁВОЕ СТРАХОПИ-ДИЩЕ - МУДОБ-ЯДСКИЙ П-ДОПРО-Б (эмоциональное выражение недоумения и раздражения).
Как-то раз в детском саду на прогулке был я пойман какой-то родительницей на месте преступления, то есть в крошечной избушке а-ля сказочный теремок, за увлекательным изложением истории о том, как слон и заяц х-ми поменялись. Пойман и сдан маме.
Мама обещала помыть грязный мой язык мылом и пугала тем, что, если я не прекращу рассказывать детям гадости, на языке у меня вырастет рак. Никакие раки меня не пугали, хотя и вызывали вопросы. Кое-что о раках к тому времени я знал из анекдота, про то, что "мужики пьют пиво не сраками, просто это у них морды такие красные". Помню даже, что в отчаянии и в воспитательных целях по пути из детсада домой мама искала подтверждения своих онкологических прогнозов у повстречавшегося нам соседа дяди Коли. Последнего история про зайца со слоновьим членом тоже впечатлила. Всхлипывая и вытирая слезы, дядя Коля просил меня слушаться маму.
Наставления соседа возымели временное действие. Однажды воспитательница моей группы хвалила пришедшую за мной тётку: "Вас Саша - хороший мальчик. Уже целую неделю не матерится"...
Сегодня, уже совсем в другой жизни, я снова обрёл возможность сквернословить свободно, беззаботно и без оглядки на непонимающих нюансов русского языка ивритоговорящих окружающих (будь благословенна земля Израиля).
Тут я позволю себе сделать небольшое отступление. В Израиле, конечно, есть свои ругательства, как ивритские, так и арабские. Особенность их в том, что ругательствами они становятся либо в соответствующем контексте, либо в определенных огласовках.
Например "заин" - седьмая буква ивритского алфавита. Поэтому, между прочим может использоваться в счете вместо цифры 7. Например, седьмой класс школы звучит как "кита заин". В определенном контексте "заин" означает "х-й". "Ласим заин аль..." означает "положить х-й на..."
Стоп! Здесь я, похоже, сделал лингвистическое открытие! Дни недели в иврите тоже могут обозначаться буквами. Как известно, неделя в соответствии с еврейской традицией начинается с воскресенья. Итак:
1-й - алеф - воскресенье
2-й - бэт- понедельник
3-й - гимель- вторник
4-й - далет- среда
5-й - хэй - четверг
6-й - вав- пятница
7-й - ... барабанная дробь - ... заин, то есть забей на всё и иди уже отдыхать, как велел Творец. Возможно, что в отношении божественных установлений было решено подбирать слова и выражения, поэтому седьмой день недели назвали Шаббат. Швита, однокоренное слово (корень "шбт"), означает временное прекращение работы.
Теперь пару слов для гендерного паритета. Слово "кос" (стакан) в зависимости от огласовки может читаться как "кус" (п-да). Страшное ивритское ругательство звучит как "кус има шельха" (п-да вашей матушки). Это эквивалент русской твоейматери. Интересно, что добавление к слову "кос"- "кус" уменьшительно ласкательного суффикса превращает его в "косит" или "кусит". Таким образом стакан превращается в рюмку, стопку, а половой орган матушки - в... привлекательную сексапильную девушку. По-русски в этакую штучку. Здесь уместно вспомнить чарльстон Остапа Бендера "У моей девочки есть одна маленькая штучка". Ей-богу, будь у меня вторая жизнь, занялся бы я лингвистикой, этимологией всякой - так меня увлекают эти неожиданные открытия!
Ну вот и протянулась логическая цепочка от слова "кус" к русскому ругательству, получившему в "Наших Палестинах" особую популярность. В синонимическом ряду к выражению "пи-ой накрылся" среди прочих можно поместить оборот "пришёл пи-ец". Слово это полюбилось многим израильтянам и часто ими употребляется по назначению, но без обсценной коннотации. Когда я в сердцах в присутствии младших врачей произношу "пи-ец!", они, конечно, понимают, что что-то сделали не так. Вот и Викина помощница выполняющая функции офис-менеджера в её стоматологичнской клинике, религиозная, набожная Оделия, старается не чураться новых веяний времени. Она, в частности, выучила дружественное обращение к собеседнику "Солнце моё". Теперь в обмене мнений по поводу текущих дел Оделия может выражать свои соображения по-русски: "Солнце моё, это пи-ец!"


Рецензии