Как пишется, так и слышится
- а что значит "каля брата"?
- это по-белорусски "возле брата".
- а по-английски?
- в английском таких слов нет.
- как это нет, вот в учебнике написано.
беру учебник и читаю: "to celebrate Christmas".
говорю Поле:
- сама ты "калябрата", это слово читается "селебрейт".
- а переводится как?
- переводится "праздновать"
- спасибо!
но вообще, конечно, если праздновать Рождество вместе с братом (а брат у нас имеется), то можно наверное читать и как "калябрата".
с другой стороны, поскольку брат в настоящее время находится в Москве и на праздники приезжать не планирует, то вариант "селебрейт" будет, пожалуй, более правильным.
(хотя с точки зрения белорусской фонетики он и является полнейшей бессмыслицей)
Свидетельство о публикации №220122101330