Сын Хозяина Ябта Саля

   СЫН ХОЗЯИНА ЯБТА САЛЯ (ТОНКОГО МЫСА)
   Пересказ.
   Ненецкую эпическую песню рассказал В.Тайбарей в 1958 году. Записал и перевёл Б.Долгих. Широко опубликована.


   Среди ивняка, на берегу маленькой речки, стоит наш чумик, покрытый где травой, где кусками нюка (покрытие чума, сшитое из оленьих шкур).
   Тут мы живем: наша мать, я и мой маленький брат семи лет.
   Ловим рыбу. Зимой ловим куропаток.
   Зимой иногда бывает так: вечером поедим – утром нечего есть, утром поедим – вечером нечего есть. Долгие годы мать нас так растит.
   - Мы живём, скрываясь от людей – говорит мать.

   Зима. Подъехали нарты.
   Мать сказала:
   - Приехал человек, который нас ищет.
   Мужчина наконечником хорея (палка, которой погоняют оленей) приподнял край двери. Наконечник хорея - шириной со шкуру осеннего телёнка.
   Приехавший сказал:
   - Жена Хозяина Ябта Саля, мы ищем тебя с тех пор, как убили Хозяина Ябта Саля. В поисках мы загнали много оленей, истоптали свои ноги. Теперь я тебя нашёл. Ты мне не нужна. Дай мне твоего сына. Иначе он вырастет и убьёт нас.
   Мать спрятала сына за спину. Сказала:
   - Как я его отдам? Если умереть, так вместе умрём!
   Мужчина (Хан Хаденгота – так его звали) поддел меня наконечником своего хорея и вытащил на улицу. Сказал:
   - Жена Хозяина Ябта Саля, я увожу твою дочь. Послезавтра приеду, чтобы убить твоего сына.
   Хан Хаденгота дёрнул вожжу и поехал.
   Моя мать кричит ему вслед:
   - Хан Хаденгота, ты увёз мою дочь. Оставь мне моего мальчика!

   Долго едем. Впереди – стойбище. Подъехали к чумам.
   Хан Хаденгота говорит мне:
   - Вот мой чум. Иди туда!
   Я направилась к чуму. Около чума – нарта. Села на передок нарты.   
   Люди входят в чум и выходят из него, и никто, словно, не замечает, что человек на передке нарты, у входа, сидит.
   Наступил вечер. Хан Хаденгота сказал:
   - Дочь Хозяина Ябта Саля, заходи в чум! Тебя не убьём.
   Я вошла в чум. Осторожненько села на конец лат (половых досок).
   Поставили еду на стол.
   Хан Хаденгота сказал:
   - Накормите девочку!
   - Подвигайся к еде – сказали мне.
   Я стала есть хорошее мясо и думаю:
   - Я-то здесь ем, а мои родные без еды, наверное, сидят.
   Все легли спать. Я улеглась около двери на конце лат.

   Утром Хан Хаденгота сказал мне:
   - В жёны ты ещё мала. Когда достигнешь зрелого возраста, мы, наверное, возьмём тебя в жёны. Пока поработаешь. В чуме работы нет. Будешь караулить оленей.
   Он отправил меня к стаду.
   Целую неделю я иду до оленьего стада. Оленей очень много. Обошла стадо кругом. Целую неделю подгоняю оленей к чумам. Гоню стадо по холму, у подножия которого начинается река. Со стороны реки слышу плач. Подошла, смотрю. Это мой брат тащит худую паницу (женская меховая одежда) матери и плачет.
   - Зачем ты пришёл сюда? – спрашиваю я.
   - Мать отправила. Дала старую паницу и сказала:
   - Укроешься ею. Придёт Хан Хаденгота, убьёт тебя. Пусть ты умрёшь не на моих глазах.
   Взяла я брата за руку, оставили мы оленей и побежали неизвестно куда.

   Мы спустились к равнине, мысом вдающейся в море. На склоне мыса – чумовище (место, где стояли чумы). Тут когда-то стояла целая сотня чумов. Теперь только обломки шестов лежат, нюки все оборвались. Кости покойников лежат, как сухой ивняк.
   Я сказала:
   - Мать говорила, что у нас была целая сотня чумов. Жители семи земель напали на нас, чтобы отнять у нас наше имущество.
   Рядом - озеро. На берегу озера – железная нарта, полозья которой вросли в землю. Между полозьями в землю воткнут железный хорей.
   Я сказала:
   - Это – нарта нашего отца, Хозяина Ябта Саля.
   Я взглянула на большой холм. Там – погоня. Едущие, стоя, гонят оленей.
   Я схватила хорей, воткнутый между полозьями отцовской нарты, другой рукой взяла за руку брата, и мы побежали к концу мыса. Там двигаются льдины. Мы прыгнули на плывущую льдину. Я оттолкнулась хореем от конца мыса.
   Хан Хаденгота кричит:
   - Зачем мы её упустили?! Теперь мы их долго не найдём. Мальчишка, когда вырастет, нас убьёт.

   Две недели мы прыгаем по льдинам. Наконец, дошли до земли. Когда мы поднялись на берег, я воткнула хорей в землю: пусть Хан Хаденгота скажет: «Дочь Хозяина Ябта Саля здесь поднялась».
   Идём, куда ведут нас ноги. Идём по тундре.
   Наступило лето. Находим птенчиков и едим их. Ягоды – тоже еда.
   Пришла зима. Мороз. Когда сильно замерзаем, забираемся под мягкий снег.
   Брат говорит:
   - Я есть хочу!
   - Где я еду возьму? – говорю я.
   Идём в тёмное время года. Вижу – впереди огонь. Идём к огню. Темно. Поднялись на песчаный холм.
   На холме чумы стоят. Огоньки мелькают. Вошли в ближний чум. Чум полон людей, горит костёр. Люди едят, разговаривают, нас, будто, не видят.
   - Дайте кусочек для маленького братишки, я-то большая, я потерплю - сказала я.
   - Что-то наш огонь зашумел. К плохому, наверное – сказал старший из них.
   - Это не огонь, это я говорю – сказала я.
   Словно не слышат. Ничего не дали.
   Я второй раз сказала:
   - Дайте кусочек для братишки, он есть хочет.
   Женщина сказала:
   - Наш огонь к плохому, видно, зашумел…
   Мы улеглись на край лат и заснули.
   Утром проснулись. Никакого чума нет. Кругом много покойников. Мы лежим около большущего гроба.
   - Мы к мёртвым зашли – сказала я брату.

   Пошли дальше. Большая река перед нами. Насколько глаз хватает - берега покрыты лесом. 
   Холодно. В лесу можно от ветра укрыться, не как в тундре. Поднимаемся вверх по реке. Идём месяц.
   На краю леса показался чум. Дошли до чума. Около чума – очень большие лыжи, словно с когтями. Вошли в чум. Там девушка сидит и шьёт. На другой стороне, под суконным одеялом, человек спит. Девушка, молча, показывает на дверь. Мы все вышли.
   Девушка говорит:
   - Дочь Хозяина Ябта Саля, в этой земле ты не скроешься. В чуме спит Ламба Хаденгота, брат Хан Хаденгота. Он вас ищет. Я – сестра Ламба Хаденгота.
   - Мы ушли от Хан Хаденгота – сказала я.
   Девушка пошла к своему аргишу (караван из оленьих упряжек), развязала верёвки грузовой нарты и дала нам оленье сушёное мясо и растопленное сало:
   - Это - вам. Теперь укройтесь на пастбище. Приходите завтра, когда не будет Ламба Хаденгота. Я вам помогу.
   Мы дошли до пастбища, улеглись в яме, вырытой оленями, укрылись паницей, поели и уснули.

   Утром, когда Ламба Хаденгота ушёл, мы вернулись в чум.
   Девушка сварила пищу и накормила нас. Сказала:
   - Теперь в ближних местах для вас хороших людей нет. Идите целый месяц вверх по этой реке. Дойдёте до Семи Больших Сопок. Увидите семьдесят чумов Семи Братьев Сохо. Братья Сохо помогали, когда убивали твоего отца. Теперь они тоже ищут твоего брата.
   По другую сторону семи сопок течёт другая река. Там живёт Младшая Сестра Семи Братьев Сохо. Она добрая. Она вам скажет, что делать.

   Мы опять зашагали. Через месяц поднялись на среднюю из Семи Сопок Сохо. Огляделись. Видны семьдесят чумов. Очень много оленей. Я думаю: «А может, это олени моего отца?»
   Дошли до пастбища. Наступил вечер. Я оставила брата в ивняке, а сама вместе с оленями незаметно подошла к чуму. В конце аргиша, на нарте сидит девушка и шьёт. Я подошла к ней.
   Девушка сказала:
   - Дочь Хозяина Ябта Саля, сама-то ты пришла, а брата потеряла, что ли?
   - Нет, я его спрятала.
   Девушка сказала:
   - Днём и ночью Семь Братьев Сохо ищут вас. Они хотят убить твоего брата, пока не вырос. Боятся мести.
   Братья Сохо много невинных людей погубили ради наживы.
   Девушка вошла в чум, быстро сварила пищу, накормила меня. Сказала:
   - Я помогу тебе вырастить брата. Вырастить человека – это хорошее дело.
   Теперь вы пойдёте вниз по реке, дойдёте до дороги, пойдёте по ней до густого ивняка. В ивняке стоят грузовые нарты. В нартах всё есть. Олени будут ходить по берегу реки.
   Вы поставите чум в густом ивняке. Для еды будете брать оленей из стада. Костёр разжигайте ночью. Брата не отпускай далеко.

   Я вернулась к  брату. Накормила его. И мы зашагали вниз по реке. Добрались до ивняка. И стали жить, как сказала Сестра Братьев Сохо.

   Через десять лет брат сказал:
   - Надоело жить в ивняке. Проведаем Сестру Братьев Сохо. Что она скажет?
   Мы зашагали вверх по реке. Я смотрю на брата, который идёт впереди. Плечи у него широкие, талия тонкая. Я думаю: «У брата нет имени. Пусть его будут звать Нинмя Ябтако (Тонкая Талия)».
   Догоняю брата. Он говорит:
   - Очень тихо ты идёшь!
   Я сказала:
   - Когда-то я тебя водила за руку, ты тоже тихо шёл.
   Показались чумы. Я сказала брату:
   - Ты пока останься здесь. Мужчин, наверное, нет дома. Что скажет Сестра Сохо?
   И зашагала к чумам. Пришла.
   Сестра Сохо сказала:
   - Дочь Хозяина Ябта Саля, ты выросла. Слушай меня. Младшего Сохо никакое оружие не возьмёт. Он может умереть только от своего ножа. Его нож не поддаётся ни колдовству, ни шаману, ни оружию. Мне, видимо, придётся взять для тебя этот нож. Теперь вы с братом идите в сторону. Ночуйте там. В полночь приходи сюда.

   Мы с братом пошли в сторону.
   Стемнело. Приехали Братья Сохо. Слышно, говорят:
   - Мы не можем найти Сына Хозяина Ябта Саля. Живого найти не можем и мёртвого найти не можем. Состаримся, пока его ищем.
   Братья вошли в чум. Голоса смолкли.  В чуме заснули.

   Нинмя Ябтако сказал:
   - Теперь я пойду. Ты останься и спи здесь.
   - Как я останусь спать? Как я могу уснуть? – сказала я.
   Нинмя Ябтако ушёл.
   Я тоже подхожу к чуму.
   Нинмя Ябтако уже схватился с Младшим Сохо.
   Сестра Сохо вышла из чума. Сказала:
   - Младший Брат Сохо, не могу я смотреть, как вы безвинных людей губите. Ты умрёшь от своего ножа.
   И отдала нож Нинмя Ябтако.
   Младший Брат её сел на землю и сказал:
   - Младшая Сестра моя, я, ведь, тебя жалел. Вот ты, оказывается, какая! Если б я это знал, убил бы тебя маленькой.
   Сестра сказала:
   - Приходят хорошие люди, приходят плохие люди, от тебя живыми не уходят. Вы не видите в этом греха. Довольно тебе жить. Я вас теперь погублю.
   Нинмя Ябтако убил Младшего Брата Сохо.

   Ночь переночевали. Наутро Нинмя Ябтако сказал:
   - Здесь мы жить не будем.
   Мы пригнали оленей и кочуем целый месяц. Показался чум Ламба Хаденгота. Остановились, и я с Нинмя Ябтако пошли к чуму. Вошли. Сестра Ламба Хаденгота сказала Нинмя Ябтако:
   - Ламба Хаденгота ушёл искать тебя.
   - Я пойду по его лыжне - сказал Нинмя Ябтако. И уехал.

   Ночь переночевали. Утром пригнали оленей и вдвоём перекочевали к чуму и оленям Сестры Сохо. Поставили свой чум.
   Через неделю появился Нинмя Ябтако. Сказал:
   - Я нашёл Ламба Хаденгота. Он был очень сильный. Еле его одолел. Теперь нам нужно перекочевать в землю отца.
   Ночь переночевали. Пригнали оленей. Привязали их к аргишу Сестры Сохо и к аргишу Сестры Ламба Хаденгота. Кочуем. Уже первые олени стали телиться. Впереди показался Тонкий Мыс, вытянувшийся в море. Я его по-настоящему не знала: маленькая была. Стали чумами на мысу.

   Нинмя Ябтако сказал:
   - У нас, ведь, была старушка-мать. Пойдём искать её.
   Я положила в нарту паницу, положила еду. Едем целый день. Доехали до ивняковой речки. Поднялись по ней и увидели в ивняке макушку чумика. Он всё ещё стоял на том же месте. Остановились. Я распахнула дверь. Брат вошёл.
   Наша мать совсем старая стала. Сидит на постели, согнувшись. В углах её глаз сели лебеди (глаза потускнели).
   - Кто вы такие? – спросила мать.
   - Старым людям молодых людей трудно узнать – сказал брат. – Кто тебя здесь оставил?
   - Когда-то я сама пришла сюда.
   - Как ты сюда пришла, ведь, ты очень старая?
   - Я не всегда была такой старой.
   - У тебя, наверное, были дети, они тебя оставили?
   Я сказала:
   - Довольно, брат! Мать, ты, ведь, отправила своего сына из чума, дав ему худую паницу. Мы не умерли. Мы живы.
   Мать подбежала к сыну, хочет его поцеловать, но до лица не достаёт.
   Я посадила мать на нарту, укутала её паницей, дала еду.
   Брат сказал:
   - Теперь вези мать в чум. Я пойду искать Хан Хаденгота.

   Мы с матерью поехали домой. Ночь переночевали. Утром я подумала: «Если брат умрёт, я должна увидеть его. Ведь, я его вырастила».
   Я запрягла четырёх белолобых оленей и поехала, куда глаза глядят. Пять дней звенят колечки моих оленей. Показалась сопка с острой верхушкой. Пасутся олени. Раньше целую неделю я собирала это стадо. На сопке – пятьдесят чумов. Ни одного мужчины, только – женщины и дети. Вошла в чум, спросила:
   - Где ваши мужчины?
   Женщина сказала:
   - В какой яме вырос сын Хозяина Ябта Саля? Десять лет его искали – не могли найти. Теперь одних наших мужчин он убил, других прогнал и ушёл за Хан Хаденгота.
   Женщину я послала в стадо – пригнать оленей, а сама стала варить пищу. Поела. Легла спать. Так живу три дня. То выхожу на улицу, то вхожу в чум. Что-то долго нет брата. Думаю: «Поеду-ка я вслед за ним».
   Поехала по дороге, по которой мой брат ехал за Хан Хаденгота. Еду целую неделю. Передо мной раскинулась река. В верховьях реки брат поймал Хан Хаденгота. Они всё ещё дерутся.
   Я взяла нож Младшего Брата Сохо и пошла к ним. Встала между ними и вонзила нож в Хан Хаденгота. Он опустил руки, сел на землю и сказал:
   - Дочь Хозяина Ябта Саля, я думал, что ты встала между нами, жалея меня. А ты, оказывается, хитрая. Ты носишь нож, который не поддаётся колдовству. От простого ножа я перенёс бы рану, а от этого нет. У меня внутри плохо стало.
   После этих слов он упал на спину и умер.
   Я отпрягла оленей от его нарты и воткнула хорей между полозьями. Как был воткнут хорей между полозьями нарты моего отца.

   Мы поехали. Через неделю приехали в стойбище Хан Хаденгота. Женщина, которая собрала оленей в стадо, сварила пищу.
   Я думаю: «Она, видимо, боится. Мы не будем плохо обращаться с ней, ведь, она не говорила своим: «Будьте такими».
   Я сказала:
   - Младший брат мой. Виновные убиты. А эти пусть живут. Живых людей не оставляют на чумовище без еды и крова.
   Мы разобрали пятьдесят чумов. Неделю кочуем. Стали видны наши чумы.
   Брат сказал:
   - Пока мы поедем к себе. А эти пятьдесят чумов пусть будут твои.
   Мы поехали к своим чумам. Брат взял двух жён: сестру Ламба Хаденгота и сестру Семи Братьев Сохо. Справили свадьбу. Нинмя Ябтако посадили между двух жён. Пришли в гости и жители пятидесяти чумов. Нинмя Ябтако сказал им:
   - Вы сидите вместе с нами. Что в том плохого? Угощайтесь и живите!
   Мы угощаемся неделю.

   Я сама ушла к жителям пятидесяти чумов. Мать живёт у меня. Мы с братом видим чумы друг друга, у каждого из нас своё стадо. Друг к другу в гости ездим.


   ПОСЛЕСЛОВИЕ ПЕРЕСКАЗЧИКА   

   Сюжет – для Шекспира каменного века. О том, как время, в которое живёт человек, жёстко направляет его жизнь. 
   Эта история – совсем не о сыне Хозяина Ябта Саля, который по ходу повествования выполняет чисто «служебные» функции.
   Ровным голосом, предельно простыми словами, историю рассказывает дочь Хозяина Ябта Саля, остающаяся безымянной. По существу, она и является героиней повествования.

   Это - совсем не сказочная история о двух детях, спасающихся от убийц и вынужденных, в борьбе за выживание, осуществить непреложный закон справедливости каменного века – «око за око, зуб за зуб». Непреложность этого закона не отрицают и их враги. Никакой рефлексии. Никакого гуманизма. Во всех отношениях – злая простота тяжёлой жизни человека, всё время, в голоде, холоде и враждебности, балансирующего на грани жизни и смерти.

   Дочь Хозяина Ябта Саля рассказывает о жизни, проходящей в бесконечных тундрах и лесах, потребовавшей от неё невероятных сил, мужества, самоотверженности и терпения.
   От человека, уничтожившего её племя, она впервые узнаёт, что её маленького брата собираются убить, чтобы он не вырос и не отомстил убийцам.
   Она отдаёт годы жизни тому, чтобы её брат выжил и вырос. 
   Дочь Хозяина Ябта Саля становится главной «пружиной» осуществления закона «око за око, зуб за зуб» и, в конечном счёте, сама осуществляет его.

   И тут, в беспросветности дочеловеческих отношений, пробегает первая «искра» гуманизма: после убийства виновников, дочь Хозяина Ябта Саля не наказывает остальных членов враждебного племени.
   Все вместе пируют на свадьбе сына Хозяина Ябта Саля.

   Сегодня, человек, заявляющий, что он абсолютно свободен и хочет быть только самим собой, словно не ощущает формирующей силы времени, которая непрерывно «ваяет» нас такими, какие мы есть. По счастью – разными.


Рецензии