Перевод стихотворения Ольги Фокиной на азербайджан

Художественный перевод стихотворения Ольги  Викторовны Фокиной «Живи, моя Россия!» на азербайджанский язык.

Автор перевода: Тахиров Наил.


«Ya;ay;rsan, m;nim Rusiyam!»
 
V;t;nimin inc;liyi -
Ana g;zl;ri.
V;t;n; s;daq;t -
Atan;n s;zl;ri.

Sah;l;r aras;nda nec; qucaqla;maq olar
K;l;kl;r v; birches
Analar;n be;iyi
S;nin i;ind; b;y;d;m.

Seni qollar;mla qucaqlad;m
Bir az var ...
Ac;, ac; g;z ya;lar; olan vedr;l;r
M;niml; i;dim ...

;z;m; bir ana kimi
K;d;r ald;!
V; ham;m;zdan narahatl;q
A;r;n; g;t;rd;m!

Anam n; q;d;r olsa da
Q;zlar;, o;ullar; -
H;r k;s ;zizdir, h;r k;s vacibdir
El; biz d; siz; edirik.

Bizi anam;z nec; sevir
V; biz x;yan;t etm;y;c;yik
M;n s;ni ;ox sevir;m, Rusiya,
B;t;n g;c;ml;.

Ya;ay;rsan, m;nim Rusiyam!
Biziml; yaln;z s;ns;n!
Allah biz; h;r ;eyi g;c;n; g;r; verir ...
Biz siz; inan;r;q!


 
"ЖИВИ, МОЯ РОССИЯ!"
(автор стихотворения: Фокина Ольга Викторовна,
Иркутская область, г. Усть-Илимск)
 
Нежность Родины моей –
Мамины глаза.
Верность Родины моей –
Папины слова.
 
Как объятья средь полей
Ветра и берёз,
Колыбелью матерей
Я в тебя пророс.
 
Как руками обняла,
Приголубила…
Вёдра горьких, горьких слёз
С нами выпила…
 
Как родная мать в себя
Горести взяла!
И беду от нас от всех
Болью отвела!
 
Сколько б ни было у мамы
Дочек, сыновей –
Каждый дорог, каждый важен,
Так и мы тебе.
 
Как мы матерью любимы
И не предадим,
Так люблю тебя, Россия,
Изо всяких сил.
 
Ты живи, моя Россия!
Ты у нас одна!
Бог даёт нам всё по силе…
Верим мы в тебя!
 
Из книги избранных стихотворений Фокиной Ольги Викторовны "Любовь, Надежда, Вера, Доброта" (2019 г.):
https://www.youtube.com/watch?v=Byz-rzFSyJ0

Творческая работа для участия в конкурсе «Несу добро в ладошках!», посвященном творчеству сибирских поэтов М.Сафиулина и О.Фокиной http://www.proza.ru/2017/09/17/447 (положение внутри ссылки)


Рецензии