Перевод стихотворения Максима Сафиулина на татарск

Художественный перевод стихотворения Максима Сафиулина «Сделай шаг! Шаг к Добру и Свету!» на татарский язык.

Автор перевода: Саитбатталова Зиля Минигалиевна.

Адым яса! Яхшылыкка бер адым.
Яхшы с;зл;ре;не, изге эшл;ре;не
;;лл;м; син тазартырга
;пк;л;рд;н, яманнардан ;ир шарын.
Аны; ;чен к;п т; кир;к т;гел,
Ярты гына бер с;з, бер елмаю
;ит; яктыртырга бар гал;мне
Изгелекк; ачылсын ;чен ;;р к;;ел.
Яхшылык диг;н гади с;зд;,
;ирд; туган ;;рбер авазда.
Чылбыр булып изгелекл;р китсен
Си;а, ми;а ;ир кешесен акларга.
Изгелек бит- бик зур хезм;т.
Буш с;з диеп, б;лки ;йтерл;р.
Тик бер адым, д;рес адым яса:
Якты итеп к;пл;р х;терл;р.

СДЕЛАЙ ШАГ! ШАГ К ДОБРУ И СВЕТУ!

(автор: Максим Сафиулин, г. Усть-Илимск)

Сделай шаг! Шаг к Добру и Свету!
Добрых слов для других не жалей,
Очищай от обид всю планету,
Чтобы мир стал добрей и светлей.
И для этого много не надо   
Наступает PROСВЕТА пора!
Пол-улыбки, полслова, полвзгляда,
Ради общего дела – Добра.
В каждом слове добро, в каждой строчке,
В каждом звуке, что в мир принесли,
Чтоб добро передать по цепочке –
Мне, тебе и всем людям Земли.
Это труд – труд тяжёлый, безмерный…
Кто-то скажет – напрасный. Пусть так.
Нужно сделать единственно верный
Светлый, добрый, решительный шаг.

Из книги М. Сафиулина и О. Фокиной «PROСВЕТ: солнечные, шаг вперёд!»
(Германия, Международная гильдия писателей, 2019 г.,
дипломант международного конкурса "Лучшая книга" за "Солнечное творчество"):
https://www.youtube.com/watch?v=MBWh2fr5qns

Творческая работа для участия в конкурсе «Несу добро в ладошках!», посвященном творчеству сибирских поэтов М.Сафиулина и О.Фокиной http://www.proza.ru/2017/09/17/447 (положение внутри ссылки)


Рецензии