Нет пророка в своём отечестве

     Греческие церковные слова, словно лавина, захлестнули русский язык с приходом православия из Византии.
     Среди этих бесчисленных ПАТРИАРХ, ИЕРАРХ, АРХЕМАНДРИТ, ПОП и прочих как-то затерялась древняя и неразрывная связь славяно-латино-греческих корней. В самом деле, ПАТЕР он же БАТЯ, то есть «отец». Равно как и духовный отец, «батющка» поп, то есть «папа». АРХИРЕИ или АРХАНГЕЛ от слова АРХИ того же происхождения, что и ВЕРХ, ВЕРХНИЙ, ВЕРХОВНЫЙ.
     Или взять английское prophet и французское proph;te (оба означают «пророк»). В них начальное ПРО традиционно возводится к греческому ПРО со значением «заранее, наперёд». А почему именно греческому? Разве русское ПРО с тем же корнем, что и ПЕРвый,ПЕРед, вПЕРёд чем-то хуже? Пророк – это , своего рода, вперёд смотрящий, тот кто заглядывает в будущее. И не просто заглядывает, но и видит это будущее. Отсюда и синоним для слова ПРОРОК : ПРОВИДЕЦ. Буквально «наперёд видящий». Вот почему закрадывается сомнение, когда читаешь, что русское ПРОРОК, а заодно французское proph;te и английское prophet, все они дружно происходят (от др.-греч. ;;;;;;;; (proph;t;s), прорицатель). А так ли уж не заметно спрятавшееся за частоколом греческих букв ПРОФИТЕС, созвучное с  русским ПРОВИДЕЦ?
     А может и английское ПРОФИТ от русского ПРОВИД-ец?
     Здесь мы вступаем на тонкий лёд предпочтений и спекуляций.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →