Рождественское стихотворение

Joseph von Eichendorff (1788 – 1857)
 
Перевод Марины Рощиной
***
Рынок городка старинный,
Тих и светел каждый дом,
Я в задумчивости мирной
Город обхожу кругом.
На окошках украшенья
Милой женскою рукой,
Для детишек утешенье,
Вот, стоят, глядят толпой.
Выхожу в поля зачем-то.
Чудный блеск, снег’а, простор!
Звёзды в тёмном небе чертят
Свой немыслимый узор,
Средь снежинок месяц бродит.
Вдруг, с заоблачных высот
Пенье Ангелов нисходит,
Наступает Час Щедрот!


Рецензии
Замечательно!
"Пенье Ангелов нисходит,
Наступает Час Щедрот!"
Волнение, радость, приближение праздника.
Спасибо, Марина.
С наилучшими пожеланиями в новом году, Людмила

Людмила Колбасова   03.01.2021 11:39     Заявить о нарушении
С Новым годом, Людмила! Радостей в личной и в творческой жизни!Спасибо большое за внимание к моей страничке.

Марина Рощина   03.01.2021 19:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.