Книга Дети мои. Яхина Гузель

Немые немцы – Дети мои
Спасибо автору Романа за внимание к русскоговорящим немцам.
Хорошо счастливой капле отражать весь белый свет.
Тема, поднятая молодой писательницей, взорвала русский мир. «Дети мои!» – такими словами Екатерина II приветствовала в России первых немцев-переселенцев. Также называется взрывная книга.
Вот и меня закидали восхищёнными рассылками. Давайте вместе углубимся в тему.

Яхина Гузель Шамилевна, современная российская писательница из Татарстана, родилась первого июня 1977 года в интеллигентной семье, жившей в самом центре Казани. Мать – врач, отец – инженер. В благополучной многодетной семье воспитывалось шестеро детей. Один дедушка был преподавателем немецкого языка и прошёл всю войну. Второй был невероятным выдумщиком, баловавшим внуков своими сказками.
До трёх лет Гузель говорила только по-татарски, на русском стала говорить в детском садике. Училась в физико-математическом лицее и художественной школе. В школьные годы изучала сценарии и увлекалась кинематографом. Окончила Казанский государственный педагогический институт, факультет иностранных языков по специальности «Преподаватель немецкого языка».
C 1999 года живёт в Москве. Работала в сфере публичных отношений, рекламы, маркетинга,  связях с общественностью. У неё дочь 2005 года рождения. В 2015 Гузель окончила  сценарный факультет Московской школы кино. Публиковалась в журналах «Нева», «Октябрь», «Сибирские огни».
После ряда неудачных попыток самостоятельно найти издателя для свого первого романа «Зулейха открывает глаза» Яхина обратилась в коммерческое профессиональное литературное агентство; с его помощью в московской редакции Елены Шубиной книга увидела свет и сразу оказалась успешной. По современной технологии, автор пишет книгу, редактор вносит улучшение, издатель одобряет - книга идет в печать. Потом идет вторая редакция, дизайнер делает обложку, пиарщик рассказывает о ней книготорговцам, эксперты хвалят и дают премии, книга становится популярна, к автору приходит успех.
Роман стал бестселлером ещё до выхода книги, а книга стала главной публикацией года. В декабре 2015 года президент Татарстана лично встретился с писательницей в республиканском Доме правительства, пожелав ей успехов и интересных сюжетов в будущем. Национальный роман молодого автора тут же был опубликован и на татарском языке. Книга самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени сразу оказалась в зените славы и была издана на 20 иностранных языках. Вся проза писательницы переведена на более чем 30 языков мира и издана огромными тиражами. Параллельно были сделаны аудиокниги. Читатели, литераторы, критики как будто проснулись от долгой спячки и наперебой прославляли автора. Посыпался звёздный дождь: интернет-рассылки, радио-эфир, телерепортажи, литературные критики, победы, титулы, награды, премии, доходы, встречи с читателями, книжная ярмарка в Лондоне. Настоящее наводнение, чуть не перешедшее в бурное головокружительное стихийное бедствие от успеха. Писательница стала лауреатом Национальной литературной премии «Большая книга», её роман был отмечен премиями «Ясная поляна», «Книга года» и т.д.
Второй роман Гузель Яхиной – «Дети мои» – посвящён советским немцам Поволжья, в нём автор хотела рассказать о «молчащем поколении» немого народа-сироты.

Уже многие десятилетия молчащее поколение молчащего народа «немых русскоязычных немцев» пытается донести своё мнение до человечества.
Наши авторы уже охрипли кричать о бедах и проблемах своего народа, но их как бы никто не слышит, и интерес к их теме никто не проявляет. Предвзятым взглядом на российских немцев смотрят сквозь замочную скважину. Они как бы есть, но их вроде и нет – их как бы никто не видит. Они что-то говорят и пишут, но их никто не желает слышать.
А их слова клокочут и режут по живому, как, например, книга-набат Герхарда Вольтера «В зоне полного покоя», «Наш Двор» – книга-исповедь Гуго Вормсбехера, написанная 50 лет назад, 15 лет запрещённая для издания, и которая только-только начала проталкиваться в книжный мир. Редкостная животрепещущая книга Рейнгарда Вурстера из Лейпцига «Между отечеством и Родиной», изданная маленьким семейным тиражом. Двухтомная замечательная книга Виктора Штрека «Родина-рай».
Сейчас на выходе правдивая, а значит и очень интересная, книга «Дорогу осилит идущий» известного многим немца из России профессора филологии Роберта Матвеевича Гайгера.



Давно громогласно заявил о себе Герольд Бельгер, Иоганн Варкентин, Виктор Гейнц, Константин Эрлих, Вальдемар Вебер, Александр Фитц, Владимир Эйснер, Генрих Раан, Александр Райзер, Анатолий Рёзнер, Артур Розенштерн, Мартин Тильман, Нора Пфеффер, Нина Паульзен, Соня Янке, Светлана Фельде, Надежда Рунде, Лида Шульц, Агнес Гизбрехт, Нелли Коско и многие другие наши яркие светлячки в затянувшейся полярной ночи, но их гуманитарное наследство широко известно только в своих узких кругах, хотя каждый из них достоин отдельного и достойного внимания.
В восьмитомной энциклопедии Эдмунда Матера больше шести тысяч авторов из числа российских немцев, среди них больше тысячи с учёными степенями.
Не считая Александра Блока и Евгения Евтушенко, только единицы достигли маломальской известности, ещё скромнее засветились наши современники.
В своё время я лично убеждал тогда молодого и могущественного толстосума общественных фондов немецких налогоплательщиков из Москвы, опекать и развивать уникальную литературу российских немцев, но в противовес логики и необходимости, как стрекоза из басни, он увлёкся танцами, балами и коммерцией.
Он не только не помог, наоборот, со своим сообщником через адвокатскую контору всячески пытался запугать, затравить, наказать литактивиста, чем окончательно растоптал и без того хлипкий свой авторитет. Работая немцем, он придерживался правила, бей своих, чтоб чужие боялись, и достиг в этом больших успехов, расколов надвое все общество российских немцев. О его «стараниях» писали много. 
Сегодня немцы интересны окружающему миру только в негативной роли униженных и побеждённых, все остальные темы о них не находят достойного внимания. Такой имидж долго создавался мировой победоносной идеологией.
Теперь у немцев страшнее прошлого является современная немецкая самоубийственная немая толерантность. Поэтому огромную благодарность выражаю автору повторно за то, что он взялся за такую неудобную тему.

Главный герой книги «Дети мои» – поволжский немец с известной всему миру фамилией Бах! Бах – по-немецки «ручей»! Бах Якоб Иванович - немой учитель. Его невеста тоже немая. Взаимная немая любовь уводит их из шумной деревни на молчаливый хутор. Там со временем он совсем «омедвеживается», чему способствует его немота. Кровавый XX век грохочет где-то за хутором, за горизонтом. В книге быль, фантастика и сказка перемешаны между собой, и не всем понятно, что это: Исторический роман о судьбе поволжских немцев? Трагическая любовь людей разных миров? Или как у Робинзона Крузо – приключенческое описание отшельнической жизни людей, не вписавшихся в историческое развитие? В конце книги Бах хочет утопиться, но его спасают и отправляют в ссылку в Казахстан, где, как сообщается в эпилоге, он, тяжело работая, прожил всего пару лет. 
Роман «Дети мои» в Германии пока ещё не появился, но по радио я слышал автора и её мысли о написанном, читал отзывы простых читателей и литературных специалистов. Они разные – восхищённые и совсем наоборот, но все они из внешнего мира поволжских немцев.
Из внутреннего мира российских немцев оценок пока нет, а отзыв из их страдающей души был бы для меня самым весомым.
Дорогие русскоговорящие немцы, подхватите тему, углубитесь в чтение, сообщите своё видение, напишите своё мнение. Публикуйте Ваши взгляды, мысли, отклики, суждения, шлите их по адресу:
 papa-schulz@gmx.de

Райнгольд Шульц.
Германия. Гисен. В тексте 989 слов и 7187 знаков. (5)
22.07.2019 – 25.07.2019. Читается 12 минут

PS:. Аудиокнига «Дети мои»: https://book-audio.com/35252:iakhina-guzel-deti-moi
Радио «Спутник», передача «Дневник читателя»: https://www.youtube.com/watch?v=AKvwNcldeHQ
Книжное казино. Роман «Дети мои»: https://www.youtube.com/watch?v=litaE-hNHaA
Интернет-обозрение: https://www.youtube.com/watch?v=8qT0-GWJtJU
Критика: https: https://www.livelib.ru/author/570002-guzel-yahina
***
Райнгольд! Прочитал и поправил маленькие погрешности (одну запомнил: славы не добиваются, как написано у тебя, а достигают, так лучше, скромнее). Отзыв правильный и нужный.
И хорошо сделанный, ничего лишнего, и всё ясно. Р.М.

Райнгольд, прекрасно написанный отзыв. Ты стал мастером. Что до темы, то не очень понятно, почему женщина татарской национальности взялась за такую вроде далекую от нее тему.
Но – такой успех! Действительно редкий случай. Спасибо. Борис.

 Здравствуйте, Райнгольд,
Что же касается оценок романа "Дети мои", то ещё несколько месяцев назад свой краткий и сдержанный вывод по поводу этого произведения я отправила одному хорошему издателю в Москву.
Он тогда был под впечатлением от прочитанного, да так и остался, конечно, при своём восторженном мнении...
Вот вкратце моя оценка книги Гузель Яхиной "Дети мои": Конечно, можно с увлечением читать её "красноречиво-острословное" произведение, написанное в детективно-приключенческом жанре, и заставляющее не отрываясь проглатывать сюжет, но... Уже с первых страниц становится понятно, что автор совершенно не знакома даже с бытом российских немцев:
"...Учились в Гнадентале до Пасхи. Отстояв службы в торжественно убранной кирхе и налюбовавшись горением праздничных свечей, одарив друг друга сластями..."   
Как Вы знаете, в немецких церквях (и католических, и лютеранских) Богослужения ("службы") не "отстаивают"! В них просторные уютные залы с удобными скамьями. И свечи горят у алтаря всегда строгие и одинаковые (за исключением дополнительно одной, двух, трёх, четырёх горящих свечей с первого Адвента и до Рождества).
К сожалению, такие несоответствия или неточности, встречающиеся в этой книге, порой даже оскорбительные для немцев, можно перечислять и дальше...
С уважением и наилучшими пожеланиями
Т. Ф.

Уважаемый Райнгольд!
Меня тоже удивляет, что на этот роман Г. Яхиной до сих пор не откликнулся практически никто из наших немцев. Я внимательно прослушал его по аудиокниге более года назад, сразу же обратил на него внимание своих близких знакомых, но никаких отзывов от них так и не дождался.
Год назад я и сам подумывал откликнуться на роман, но тогда у меня были серьезные проблемы со зрением, а 2 месяца назад, когда оно наладилось, возобновил свои нескончаемые бдения над многотомным словарем моего родного поволжского диалекта. Так что рецензию на роман я вряд ли напишу, хотя у меня сложилось вполне определенное мнение о нем.
Оно весьма неоднозначно, но мне представляется, что широкие читатели, нынешние и будущие, будут судить о поволжских немцах именно по этому роману.
Если Вам интересны подробности, то мы можем связаться по телефону.
Всего доброго!
В. Д.

Дорогой Райнгольд!
"Дети мои" только что вышли на немецком в Германии и были представлены на недавней Франкфуртской ярмарке. Г. Яхина туда приезжала (и опять ожидается в конце будущей недели в Кёльне). Она на днях рассказала о трудностях перевода своего романа и выдала, между прочим, довольно странные вещи. Например, о том, как они с переводчиком ломали головы по поводу частого упоминания поволжскими немцами драконов. Видимо, дипломированному германисту и даже германскому переводчику невдомёк, что Drache(n) означает в немецком языке не только дракона, но и воздушного змея, а также известное бранное слово. Поволжские немцы имели в виду в данном случае, естественно, последнее, а вовсе не дракона. Вот во что выливается безобразное опошление исконного немецкого языка, столь типичное для нынешней Германии...
Всего доброго! Твой В. Д.

Райнгольд, о Гузель Яхиной уже было в Литприложении несколько раз. Напишите лучше очерк в рубрику "Интеграция", только не о пожилых людях, а о молодых - как они тут интегрировались,
с фотографиями. О Ваших дочках напишите или молодых друзьях. Т.
 
***
Электронный перевод на немецкий https://www.webtran.ru/translate/german/to-russian/


Рецензии