Больше черного продолжение 63

–63–

Алиса внимательно выслушала Сью. Девочка уселась на подоконник. Окно было открыто, и свежий, наполненный сладким ароматом созревающих яблок в саду, играл с локонами юной девы. Присутствующие здесь и леди Элеонор, (в последнее время она часто болела), и миссис Фаулз не смели нарушать ее задумчивое молчание. После суда и приговора в доме воцарилось смятение и тревожное напряжение. И пятнадцатилетняя Алиса из балованной и легкомысленной девчонки превратилась в целеустремленную и решительную девушку. Теперь в отсутствие старшего брата и отца она стала хозяйкой Латус-хилла и опекуном их маленькой семьи.
Сью многого не сказала, она хотела осмыслить, понять желание своего друга отдаться на растерзание Судьбе. Ее мучило не проходящее ощущение несправедливости. Запоздалое повиновение року ее любовника и друга выводила эту отважную, неустрашимую женщину из себя.
Сьюзан Ган знала Блэкмора с той поры, когда он еще был юнгой на судне Доджсона. Она помнила юношу непокорного, дерзкого и справедливого. Память проявила забавный случай, что в таком же возрасте, как теперь Алиса, он спас ее, тогда уже двадцатисемилетнюю капитаншу, от виселицы. Она попала в плен к испанцам, ее били с остервенением, а потом бросили в яму. Мальчишка-юнга здорово говорил по-испански. Блэкмор, еще хрупкий подросток с черным пушком над губой, который пришлось сбрить, оделся пастушкой. Гоня перед собой шесть пушистых овечек, миловидная «девица» бесстыдно флиртовала со стражей, умело искажая свою ломающуюся хрипотцу под фальцет, пока Дэмпир и Кэрри вытаскивали пиратку из каменного мешка. Стражники даже не поняли, что произошло, когда один из них приобнял «очаровашку» за талию и тут же рухнул как подкошенный. Да и другие не успели спохватиться. Пираты умели обращаться с холодным оружием.
«Нет, Блэк, душа моя, черт возьми! Я не позволю тебе умереть на вонючей соломе». Она посмотрела на свою юную подругу. Их глаза встретились.
– Боже, – разгадав этот обмен взглядами, вскрикнула миссис Фаулз. – Что это вы удумали?
– Эмили, – соскакивая с подоконника, произнесла Алиса, в глазах ее Сью заметила знакомый задор. – Мы с баронессой уедем на несколько дней.
– Ох, – вздохнула миссис Фаулз, и они с миледи, посмотрев друг на друга, обе покачали головами. – Вся в батюшку!
– Я еду в Лондон, – в свою очередь произнесла миледи.
Она не стала ничего объяснять, просто встала и вышла из гостиной.

***

Дэвид Биглз обомлел. Разгуливая по Редруту, он никак не ожидал увидеть призрак Блэкмора.
Ферма его в Девоне приносила хороший доход. Дэвид стал зажиточным, полным и довольным жизнью добропорядочным англичанином. Все, о чем мечтал бывший боцман «Скитальца», все сбылось. И добрая женушка, и куча ребятишек, и запах пирога с крыжовником из кухни. И вот теперь он решил, а не выкупить ему какой-нибудь рудничок и не заняться горным делом? У Биглза всегда был нюх на выгодные дела! Сейчас он шел по улочкам Редрута и душа его пела. Он воображал, как за ужином обрадует миссис Хаммонд, (он сменил имя, когда обратился в порядочного гражданина), и как они купят новый дом, как отправят учиться старших сыновей, чтобы те стали настоящими джентльменами. На его полном, лоснящемся лице сияла непроизвольная улыбка.
Ну, нет! Это не может быть Блэкмор! Биглз стал считать столько его капитану могло быть лет сейчас. Около сорока пяти. А этот совсем юноша! Но, черт возьми, как похож-то! А рядом-то, что за…
Гарпун мне в …
– Это ж Сьюзан Ган!
И этот возглас был услышан.
– Душа моя, Дэйв! – Эти два специфических словечка выдавали капитана Ган с головой. – Вот это встреча!
***
– Черти, – прохрипел Блэкмор. – Откуда вы все взялись?
Все произошло так неожиданно, что бывший пират даже не удивился появлению своего друга и боцмана, с которым не виделся двадцать лет.
– Ну, мы с Биглзом может и черти, – тихо проговорила Сью Ган, разыскивая ключи у оглушенного тюремщика. – Но дочь твоя, скорее ангел.
– Вы и Алису подбили!
– Алису подбили? – Сью хмыкнула. – Твоя дочь, душа моя, – самый главный вдохновитель данного предприятия. Прости, Блэк! А Дэйв к нам с неба свалился. Если бы не он, задача была с несколькими неизвестными. Наш досточтимый мистер Хаммонд решил купить этот рудник и предложил такую цену, что у хозяина перехватило дыхание. – Сью нашла ключи от кандалов. – О, вот они! И как будущий хозяин, должен был осмотреться. А ты неважно выглядишь, душа моя! Переодевайся! – Она кинула ему одежду.
– Как мы выйдем, – проговорил мрачно Блэкмор. – Вас заходило двое!
Сью расплылась в улыбке.
– Блэк, там наверху твоя дочь! Твоя! Дочь! – Пиратка приподняла брови. – Она вся в своего талантливого батюшку.
Блэкмора отослали в самую дальнюю штольню, самую опасную. Но теперь это было на руку организаторам побега. Других каторжников и тем более вольных рабочих здесь не было, а солдат, охранявший преступника, опасаясь обвала, стоял на почтительном расстоянии от ненадежного места. И вот устроители побега и беглец вышли наверх беспрепятственно и спокойно направились к карете, ожидавшей их. Дело в том, что все, кто находился в конторе рядом с рудником, солдаты, смотрящие за каторжниками, вольные рабочие, все были заняты. Юная леди, «дочь» мистера Хаммонда обронила в пыль фамильный перстень. «Боже, батюшка убьёт меня!» Она так закатывала в слезах глаза и заламывала руки, что даже солдаты, которым предписано стоять не шелохнувшись, взялись шарить в пыли. Девушка рыдала так натурально драматично и убедительно, что нынешний хозяин рудника готов был материализовать утерянный перстень из медной руды. Когда «суровый папаша» Хаммонд подошел, девушка от страха упала в обморок. Новая волна заботы всех окружающих нахлынула в виде воды, зова доктора, обмахивания девицы ценными бумагами и убеждения «папаши» Хаммонда не наказывать юную леди.
Весь этот спектакль Блэкмор наблюдал уже из кареты в безопасности. Да, главные составляющие для отвлечения внимания: большие деньги, красивая девушка, драматизм происходящего, – и все развесили уши, потеряв бдительность.
Тем временем «суровый отец» смягчился и даже посулил тому, кто найдет перстень и принесет его в гостиницу «Герцог Нортумберлендский» двести фунтов! «Ого, расщедрился Биглз!»
Дэйв Биглз лишился возможности купить рудник. Теперь дороги назад не было. К черту! Друзья смотрели друг на друга. Они молчали. Старые товарищи по оружию не могли произнести ни слова. Двадцать лет оба шли своей дорогой. И никому из них сейчас не приходило в голову задавать избитые и безликие вопросы. Они обнялись.
Биглз бросил взгляд на Алису.
– А ведь на тебя похожа, кэп! – он улыбнулся.

Продолжение следует


Рецензии