Настоящие любовники. Хорхе Гильен

               
                Перевод с испанского
                Валентин Александрович Смирнов
               

                Ночь любви, намного больше, просто ночи:

                Таинство любви уже свершилось,

                Ощущенье счастья, через край бьёт,

                Времени теченье прекратилось...

                Обожание и чувственность безмерны,

                Искренность из нежности явилась,

                И взаимность, свойственная людям,

                В отношеньях сразу проявилась.

                Бесконечна ночь на ложе страсти!

                Этого любовникам не знать ли.         

                Любящие, все у ней во власти.

                Ночь темней, когда крепки объятья!
               
                (Свободный перевод Е.Л. Поздняковой)

Ночь любви-это, не просто ночь,
Что-то, тяготившее крушилось,
Таинство любви уже свершилось,
И сомненья, отлетели прочь.
Ощущенье счастья, через край!
Обожанье, чувственность, безмерны!
Избавленье от лукавой скверны,
Искренность, и трепет принимай,
И взаимность, наивысший дар
Оправданьем, будь на ложе страсти.
В полночь, мы у таинства во власти.
Ночь темней, объятий слаще жар...


Рецензии