Поручик Пурпура 7

               
     П я т н а д ц а т ь  л е т   д а л к о  н е  д е т с к и й  в о з р а с т


                Великосветский прием.

С л у г а (входит в залу). Его императорское величество государь Александр I!
 
  Закинув левую руку за спину, царь быстро проходит в центр залы. С обеих сторон  образовавшегося «коридора» поклоны.
  Пурпура подходит к мадемуазель Жорж,* беседующей с адъютантом Санглена,** что-то ей шепчет, берет ее руку, и они исчезают в потоке танцующих.               

А д ъ ю т а н т               
( подходит к Санглену)               
Каков нахал! Каков нахал!               
Рукой небрежно помахал,               
Шепнул на ухо пару слов –               
И вот уже успех готов:               
Танцует с ним моя мадам!               
За месть ему я много дам!               
Рванулся я, чтоб смыть обиду,               
Но упустил его из виду…               
Как ненавижу этот взгляд! 
               
 С а н г л е н.               
Но он отличный дуэлянт;               
Его б иначе проучить!   
               
 Ад ъ ю т а н т
 (делает шаг вперед).               
 Прошу мне это поручить!   
               
  С а н г л е н. Извольте. Вот письмо, которое передадите поручику Пурпуре в руки, якобы по просьбе дочери коменданта дворца, хорошо вам известной особы Анны. (Вручает письмо.)               
  А д ъ ю т а н т. Но Аннет же еще ребенок!               
  С а н г л е н. Мой юный друг, пятнадцать лет далеко не детский возраст.               
  А д ъ ю т а н т. Ваше превосходительство! Вы поручаете мне дело, которое может плохо для меня кончиться. (В ужасе.) Боже мой! За ней же ухаживает государь! Я это точно знаю… его величество специально устраивает обходы дворца, чтобы чаще видеть ее. Боже мой!               
  С а н г л е н. Ваши рассуждения прошу оставить при себе… Письмо передадите лично Пурпуре. Когда он встретится с Анной, дайте мне знать. А я уж постараюсь, чтобы рядом оказался царь…  Позволю себе напомнить, что не вы, мой друг,  а простой караульный сообщил мне о  похождениях Пурпуры по ночному дворцу…*** Надеюсь, вы понимаете, что это может значить для вас?               
  А д ъ ю т а н т. Я всё понял, ваше превосходительство, и мне ничего не остается, как подчиниться. (Берет письмо и отходит.)               
  С а н г л е н. Так-то оно лучше... Мне необходимо прервать отношения царя с этой девицей, и заодно столкнуть его с нахальным поручиком... Я сам доставляю девиц его величеству. И девиц особенной красоты, между прочим, которыми он остается очень доволен. Другим девицам доступ к царю закрыт. (Уходит.)
    *Французская актриса, гастролирующая в России.
  **Санглен – начальник тайной полиции.
  ***Вместе со своим другом кавалергардом Охотниковым, который был любовником царицы, Пурпура по ночам лазил во дворец.  В то время как Охотников был с царицей в ее спальне, Пурпура караулил их в коридоре.


             П р о д о л ж е н и е  з а в т р а


Рецензии