Письмо от Джо Байдена в связи с восстанием

Это невероятно, но это факт — сторонники президента Дональда Трампа, по его призыву, штурмовали Капитолий (здание Парламента) и ворвались в него! Личные властные амбиции президента Трампа оказались превыше американской демократии... Джо Байден назвал это — восстанием!

Как же это напоминает нам события октября 1993 года, когда президент Борис Ельцин приказал расстрелять Белый Дом (Верховный Совет РФ) и расправился  с молодой Демократией, ради своих личных властных амбиций. (*Я был участником этих событий, поскольку работал в Верховном Совете, и мой кабинет был в этом самом Белом Доме...)

Сегодня, 7 января 2021, в 2:40, я получил письмо от избранного президента США г-на Джо Байдена, с текстом его обращения к американскому народу в связи со штурмом Капитолия.  Полагаю, что многим будет небезынтересно ознакомится с этим эмоциональным, встревоженным, и в то же время, с оптимистическим нотками, обращением избранного президента США к своему народу. Публикую оригинал письма ( на английском) и его перевод.

Алексей,

В этот час наша демократия подвергается беспрецедентному нападению. Нападение на сам Капитолий. Нападение на народных представителей, на полицейских, поклявшихся защищать их, и на государственных служащих, которые работают в сердце нашей республики. Нападение на верховенство закона. Покушение на самое священное из американских начинаний - Дело народа.
Позвольте мне быть предельно ясным: сцены хаоса в Капитолии не отражают истинную Америку. Это не то, что мы есть. То, что мы видим, - это небольшое количество экстремистов, предавшихся беззаконию. Это не инакомыслие. Это беспорядок. Это хаос. Это граничит с крамолой. И это должно кончиться. Сейчас. Немедленно.
Я призываю эту толпу отступить и позволить работе демократии идти вперед. Вы слышали, как я говорил это в разных контекстах: слова президента имеют значение, независимо от того, насколько он хорош или плох. В лучшем случае слова президента могут вдохновить. В худшем случае они могут подстрекать.
Штурм Капитолия, разбивание окон, захват офисов и угроза безопасности законно избранных чиновников -это не протест. Это восстание.
 Мир наблюдает (*за событиями в Вашингтоне) — и, как и многие другие американцы, я потрясен и опечален тем, что наша нация, так долго являвшаяся маяком света, надежды и демократии, пришла к такому мрачному моменту.
Америка пережила многое, прошла через войны и раздоры.. И мы выстоим  и победим здесь и сейчас. Наша задача в данный момент  и работа следующих четырех лет должны быть восстановлением демократии и восстановлением уважения к верховенству закона, а также возобновлением политики, которая направлена на решение проблем, а не на разжигание пламени ненависти и хаоса.
Америка -это честь, порядочность, уважение и терпимость. Вот кто мы такие. Вот кем мы всегда были. Аттестация голосов коллегии выборщиков считается священным ритуалом, в котором мы подтверждаем величие американской демократии.
Сегодняшний день является болезненным напоминанием о том, что демократия хрупка. Чтобы сохранить его, нужны люди доброй воли, способные сделать правильный выбор между общим благом народа и собственными властными амбициями. Подумайте о том, что думают наши дети, которые смотрят. (*на этот хаос). Подумайте о том, на что смотрит весь остальной мир. В течение почти двух с половиной столетий мы шли по пути создания  более совершенного Союза  ради блага народа.
Наблюдая за происходящим из Капитолия, я вспомнил слова Авраама Линкольна в ежегодном послании Конгрессу, работа которого сегодня была прервана хаосом.
Президент Линкольн сказал: "Мы благородно спасем или подло потеряем последнюю лучшую надежду земли….Путь ясен: мир, великодушие, справедливость. Если следовать по этому пути, то мир будет вечно аплодировать (*Америке), и Бог должен вечно благословлять (*Америку).”
Наш путь здесь  и сейчас тоже ясен. Это путь демократии, законности и чести — уважения друг к другу и к нашему народу. Несмотря на то, что мы видели сегодня, я по-прежнему с оптимизмом смотрю на невероятные возможности
Никогда не было ничего, что мы не могли бы сделать вместе. И эта ужасная демонстрация сегодня напоминает каждому республиканцу, демократу и независимому человеку в стране, что мы должны сделать шаг вперед.
 Это Соединенные Штаты Америки.
 Президент Трамп, сделал свой шаг.
 Да Благословит Господь Америку. Пусть Бог защитит наши войска и всех в Капитолии, кто пытается защитить порядок.

Спасибо,
Джо Байден


Алексей  (Alex)

At this hour, our democracy is under an unprecedented assault. An assault on the Capitol itself. An assault on the people’s representatives, on the police officers sworn to protect them, and the public servants who work at the heart of our Republic. An assault on the rule of law.  An assault on the most sacred of American undertakings: The doing of the people’s business.
Let me be very clear: The scenes of chaos at the Capitol do not reflect the true America. This is not who we are.
What we are seeing is a small number of extremists dedicated to lawlessness.
This is not dissent. It is disorder. It is chaos. It borders on sedition.
And it must end. Now.
I call on this mob to pull back and allow the work of democracy to go forward.
You’ve heard me say this in different contexts: the words of a President matter, no matter how good or bad that president is.
At their best, the words of a president can inspire.
At their worst, they can incite.
To storm the Capitol, to smash windows, to occupy offices, and to threaten the safety of duly elected officials is not protest.
It is insurrection.
The world is watching — and like so many other Americans, I am shocked and saddened that our nation, so long a beacon of light, hope, and democracy has come to such a dark moment.
Through war and strife, America has endured much. And we will endure here and prevail now.
The work of the moment and the work of the next four years must be the restoration of democracy and the recovery of respect for the rule of law, and the renewal of a politics that’s about solving problems — not stoking the flames of hate and chaos.
America is about honor, decency, respect, and tolerance.
That’s who we are. That’s who we’ve always been.
The certification of the Electoral College votes is supposed to be a sacred ritual in which we affirm the majesty of American democracy.
Today is a reminder, a painful one, that democracy is fragile.
To preserve it requires people of good will, leaders with the courage to stand up, who are devoted not to pursuit of power and personal interest at any cost, but to the common good.
Think of what our children who are watching are thinking. Think of what the rest of the world is looking at.
For nearly two and a half centuries, we the people, in search of a more perfect union, have kept our eyes on that common good.
Watching the scenes from the Capitol, I was reminded of Abraham Lincoln’s words in an annual message to the Congress whose work has today been interrupted by chaos.
President Lincoln said: “We shall nobly save or meanly lose, the last best hope of earth….The way is plain, peaceful, generous, just — a way which, if followed, the world will forever applaud, and God must forever bless.”
Our way is plain here, too. It is the way of democracy, of lawfulness, and of honor — respect for each other, and for our nation.
Notwithstanding what we’ve seen today, I remain optimistic about the incredible opportunities
There has never been anything we can’t do when we do it together. And this God-awful display today is bringing home to every Republican, Democrat, and Independent in the nation that we must step up.
This is the United States of America.
President Trump, step up.
May God Bless America.
May God protect our troops and everyone at the Capitol who is trying to protect the order.

Thank you,
Joe Biden


Рецензии