Диалектная лексика в прозе В. М. Шукшина

В ряду авторов деревенской прозы особое место занимает Василий Макарович Шукшин, верный сын своей земли, настоящий мастер народного слова.

Его своеобразное творчество привлекает тысячи читателей не только в нашей стране, но и далеко за ее пределами. Многогранен талант этого коренного сибиряка. Писатель, актер, кинодраматург, режиссер.

В литературу В.М. Шукшин пришел зрелым человеком, обладая разносторонними дарованиями, имея солидный жизненный багаж, преодолев сложный путь творческих исканий. Можно сказать, что благотворной почвой его творчества стали труднейшие годы его детства и юности, совпавшие с военным лихолетьем и голодным послевоенным периодом в стране, особенно тяжким в российской глубинке.

Годы хождений по русской земле (работа в колхозе, слесарем-такелажником, разнорабочим, грузчиком, служба на флоте, общение с различными людьми) отшлифовали его талант воспринимать, впитывать все увиденное, пробудили в нем потребность поделиться всем этим с другими.

Стремительно вошедший в литературу и кинематограф, многогранный художник, обладающий самобытным талантом, сразу завоевал сердца простых людей и стал популярным в России и за её пределами. Во многом такому вхождению в мир искусства способствовал живой язык его произведений.

На протяжении многих лет не прекращаются попытки исследователей разгадать феномен В.М. Шушкина.

В современной лингвистике множество примеров всестороннего изучения творчества Шукшина: об особенностях художественного стиля писателя, оценке героя рассказов как языковой личности, диалогичности произведений, использовании диалектных слов, речевой действительности произведений. В 2001 году филологом Елистратовым В.С. был подготовлен и издан уникальный «Словарь языка Василия Шукшина". Сколько диссертаций защитили исследователи, выявляя ключевые слова шукшинских персонаже, пытаясь показать народно-языковую основу прозы Василия Макаровича!

Доктор филологических наук Л.Л. Салагаева очень точно, на примерах заметила, что «словарь писателя вобрал в себя разнообразные слои как современного русского литературного, так и внелитературного лексикона: разговорные и просторечные слова, диалектизмы, вульгаризмы и бранные слова».

Казалось бы, всё предельно просто: главная тема творчества алтайского писателя – тема судьбы русского крестьянства (опоры российской земли) и раскрывать её Шукшин мог только языком своих земляков, к жизни которых он ощущал кровную сопричастность. «Трудно понять, но как где скажут «Алтай», так вздрогнешь, сердце лизнет до боли мгновенное горячее чувство... Когда буду помирать, если буду в сознании, в последний момент успею подумать о матери, о детях и о родине, которая живет во мне. Дороже у меня ничего нет», - написал Василий Макарович в статье «Слово о «малой родине».

Не фабулы и сюжеты (жизненные и интересные) делают для нас понятным рассказы и повести Шукшина, с первых произведений "захватывает" нас особый стиль писателя: «шукшинский» язык, «шукшинский» герой. И не только сибиряки, но и читатели других регионов России узнали в нем «своего», «характерного» мужика, болеющего за судьбу родной земли. Вероятно, именно эти особенности вызвали отклик читателей, любовь и интерес к его творчеству, которые не ослабевают и в наши дни.

Что отличает прозу Шукшина? Динамичность, мобильность, лаконичность. В своих рассказах он с первого абзаца вводит нас в самую суть дела. На нескольких страницах открываются и неповторимые характеры героев, и целые пласты человеческого бытия.

Своеобразие стиля рассказов В.М. Шукшина определяется использованием образной народной речи. Повествуя о жизни простых людей, он применяет элементы разговорной речи: просторечные слова и выражения, пословицы и поговорки, жаргонизмы, измененные формы слов (обычно характерные для сельских жителей), неполные предложения. Приверженность к истокам народной речи зачастую сказывается и на названиях произведений, например, «Степка», «А по утру они проснулись», «Хахаль», «Ленька», «Хмырь», «Залетный» и др. Именно эти черты определяют творчество писателя, как яркое и самобытное явление. Его неповторимость в нестандартном восприятии мира, особом взгляде на русского человека.

Произведения В.М. Шукшина объединяет уникальный авторский почерк, нравственная проблематика, погруженность в заботы сельских жителей. Язык писателя стирает грань между литературным и разговорным языком народа. Писатель тонко чувствует самобытность народной речи, ее яркость и образность. Мастерство В.М. Шукшина, несомненно, заключается в том, что, используя особенности речи земляков, включая просторечия и характерные диалектизмы, автор не усложняет текст. Его произведения доступны пониманию, созвучны душевному настрою простых людей, при этом не теряют эстетической ценности. Обращение писателя к диалектизмам одновременно выражает индивидуальный стиль и, в какой-то степени, превращает диалектизмы в общепринятые понятия. Думается, что просторечия и диалектную речь в произведениях В.М. Шукшина надо рассматривать не как нарочито используемые приемы, а как потребность автора донести наиболее точно язык общения, форму бытия по духу родных ему людей.

В произведениях В.М. Шукшина «живут» разные по типу диалектизмы, подчиненные различным целям, выполняющие различные стилистические функции. Так часто употребляются собственно лексические диалектизмы – местные названия предметов и явлений, имеющие в литературном языке синонимы: «сушняк» – хворост, «гусиха» - четверть с вином, «шибко» – очень , «припаромок» - причал, «рясный» - обильный и др.

Немалую группу составляют диалектные слова, изображающие быт старых сибирских сел. Примером могут быть этнографизмы, используемые в романе «Любавины»: («пятистенок» - деревенская изба, разгороженная внутри рубленой бревенчатой стеной; «куть» - клеть, кладовая; «клуня» - рига, помещение, в котором молотят хлеб и складывают снопы; «пимы» валенки, меховые сапоги; «шаньги» - печеные изделие в виде ватрушки с различными начинками и сдобренные сметаной; «вытяжки» - сапоги с вытянутыми голенищами; «лохматушки» - меховые рукавицы и др. .

В диалектной лексике прозы В.М. Шукшина преобладают глаголы, играющие важную роль в динамическом характере повествования. В разных произведениях имеются глаголы: заполошничать, изладить, наторкать, навяливать , оклематься, зауситься и др. Часто встречаются глаголы с суффиксом -ся, что отличает сибирские говоры: извязаться, усунуться, разболокаться, пластаться, хорохориться и др.

В речи героев используются лексико-фонетические диалектизмы, характерные для сибирских говоров, например: «пинжак» - пиджак, «тада» - тогда. Зачастую встречаются грамматические диалектизмы: непривычные для литературного языка конструкции, особое употребление предлогов. Например, «сбочь» - рядом, «выпимши» - выпивши, «ихная» - их и пр. В диалогах персонажей отражены типичные для сибиряков формы местоимений «че(чо)» - что, «ничо» - ничего и др.

В рассказах В.М. Шукшина довольно часто употребляются фразеологические диалектизмы - словосочетания и обороты разговорно-бытового характера, нередко имеющие шутливую, фамильярную окраску. Они являются выразительным средством языковой характеристики. Например, «по носу щелкнуть», «остаться с носом», «задеть за живое», «ноль внимания», «в кои-то веки» и др. Такой образный характер фразеологических диалектизмов делает речь персонажей яркой и простой. Именно эти средства народного выражения приближают автора к читателю.

Иногда диалектизмы становятся ключевыми словами произведения, выносятся в заголовок, и в дальнейшем художественный текст глубже и шире раскрывает значение диалектизма, создавая ему второй семантический план. Так В.М Шукшин озаглавил рассказ «Сураз». «Сураз» - небрачно рожденный (так в Сибири, в частности, в Барнауле называют ребенка, появившегося на свет от случайной встречи). В словаре В. Даля «сураз» имеет и еще одно значение – бедовый случай, удар, огорчение. Такими событиями наполнена жизнь героя рассказа Спиридона Расторгуева. Спирька – изгой, трагический персонаж с ангельским лицом, вместилище зла и добра. Бытующие выражения «сураз за суразом», «сураз» обозначают «несчастье». Кличка Спирьки стала синонимом беды. Драматизм его жизнеописания наглядно углубляет значение диалектизма.

В рассказе В.М. Шукшина «Как помирал старик» в названии использовано диалектное слово - глагол «помирал», который в тексте повторяется тринадцать раз.

В прозе В.М. Шукшина преобладают диалектные слова, характерные для Сибири, Алтайского края, например: «куржак» - иней, «лесина» - спиленное дерево. Поскольку в Сибирь переселялись выходцы из разных областей России, которые привносили свою лексику в разговорный язык, то в произведениях писателя наличествуют слова самых различных российских говоров, «прижившиеся» на сибирской земле. Например, «вечерять» - ужинать (характерное слово для южных говоров); «спроть» - напротив (из псковской группы говоров); «робить» - делать, работать (распространено в северном и южном наречии, типично и для некоторых среднерусских говоров). Подобных примеров множество в прозе алтайского писателя.

Именно диалектная лексика способствует образному восприятию текста, более полному пониманию смысла произведения, осознанию самобытности творчества Василия Макаровича Шукшина. Это даёт нам полное право сказать: В.М. Шукшин - автор  века!


Рецензии
Спасибо, что посетили мою страницу.

Людмила Кокоренко   10.01.2021 07:43   Заявить о нарушении
Мы все любим Василия Макаровича Шукшина, в том числе, и за его искромётный юмор! "Оптимист и пессимист, До третьих петухов, А на утро они проснулись". Всё это его шедевры!

Николай Павлов Юрьевский   08.02.2023 20:19   Заявить о нарушении