***

 Сонет 47. William Shakespeare

  Сонет 47

              Перевод Ирины Жуковой-Каменских


Мой глаз и сердце создали союз -
Теперь они - подспорье друг для друга,
На деле укрепляя прочность уз,
Один другому делает услугу:

Когда рисует образ твой мой глаз ,
А сердце без тебя в тоске томится,
Твоё изображение подчас
На пиршестве любви двоим сгодится;

В другой раз глаз у сердца гостем стал,
Деля с ним наслаждение мечтою,
В какой дали бы ты ни обитал,
Со мной - твой образ, в мыслях я - с тобою;

А если спят порой глаза мои,
То сердце пробуждает их к любви.



Sonnet 47

 by William Shakespeare

Betwixt mine eye and heart a league is took,
And each doth good turns now unto the other:
When that mine eye is famished for a look,
Or heart in love with sighs himself doth smother,
With my love's picture then my eye doth feast,
And to the painted banquet bids my heart;
Another time mine eye is my heart's guest,
And in his thoughts of love doth share a part.
So either by thy picture or my love,
Thyself, away, art present still with me,
For thou not farther than my thoughts canst move,
And I am still with them, and they with thee;
Or if they sleep, thy picture in my sight
Awakes my heart to heart's and eye's delight.


Рецензии