Англия в России, Россия в Англии, названия и имена

"Англия в России, Россия в Англии, названия и имена"
http://proza.ru/2021/01/12/2050
https://stihi.ru/2021/01/12/9458

'England in Russia, Russia in England, in names'
http://proza.ru/2021/01/14/93
https://stihi.ru/2021/01/14/710
12.01.2021.  Великобритания, Англия, Ноттингемшире, Саттон-на-Ашфилде
12-15.01.2021.
------------------------------------------------------
England in Russia, Russia in England,
in names
Англия в России,   Россия  в  Англии,
названия и имена

АНГЛИЯ  В  РОССИИ

Английские слова   как Русские Имена, 
Украинские Имена и Латышские Имена

Володя    Vor LLoyds,  Vor Lloyd,  Vor Lloydia, Volodia, Volodya
Сергей     Sir Gay, Sir Gey, Sir Grey, Sir G(r)ey, Sirgey, Sergey, Sergej, Sergejs
Остап       O'Step,  O'Stap (~ O'Connor), O'St(r)ip(tiz)e(r) ->  O'Stipe , Ostipe, Ostap
Ванька     Wanka  -- Vanka         (Wanka [Уанька]  ононист, мастурбатор)
Слава       С love, love= любовь . С Любви = Слава. С Любовью  С love, with [вис] с

Алёнка   
Alien,   Alien  Car,   Aliena,   Aljonka
Alien = Чужой, Чужак, Чуждый, Инопланетянка.  Лицо Без Гражданства.
Car       машина
Алина  Alien, Aliena, Alina, Alin
Мани   Money [мани]  (=Деньги) , Mani
Галя     Gal,a,   Gal, Gale, Gala      
Ирина  Ir in A, Irina      (Irland, Irish, Ir), Irina  (Irland=Ирландия, Irish = Ирландский)
Ира     Ira      (Irland, Irish, Ir),   Ira    (Irland=Ирландия, Irish = Ирландский)
Настя  Nasty, Nastya    (Anastasia, Stacy, Nastia, Nastya) (nasty [насти] жестокая, грубая)
Катя    Cat,  Cate, Kati, Kate, Katia, Katja   ,    Cat [Кэт] Кошка, Кот
Оксана  Ox, Oxen, Oxena, Oksana|Ox=бык, вол, воловий, Oxen[оксэн] = рогатый скот
Таня   tan, tanning :  Tania Tanya/ town-ton-taun-tan-Tania/Tania (Загорелая. Золотистая)
Оля    Olle, Olleton (Nottinghamshire, UK), 
Olle ton, Olle town,  Olle, Ole, Olia, Olya   Оля
Инна   Inna  in [ин] "в" (предлог) , in nar , in nor, in nur, in nou,   inn   Inn     Inna   
Лайма  Laima  , Lie Mum ,  Lie Ma,  Lie - лгать, Mum, Ma - мама, ма. Лги, мама! = Лай, ма! = Лайма
Lie Mum, Lie Ma, Laima
Laima  = The Happiness from Latvian, Latvian Lettish name = Лайма = "Счасть" (с латышского)
"Lai"  = Лай! (Russian) = Bark! (English)    Bark, Mum! == Lai, Mum!  = Lai ma = Laima
Laima  = The Happiness from Latvian, Latvian Lettish name = Лайма = "Счастье" (с латышского)
Инга   Inga    -  "England"  [ingland] [ингланд]  ланд land = земля "инг" = земля где живут  "инги"   "Инга"  = Inga , Enga, In, En

--------------------------------------------------
Англия в  России,
города и географические названия
--------------------------------------------------------

Москва    
=  Moscow
=  Moss Cow
- Корова Покрытая Мхом, мосс=мох, коу=корова

Петербург
= Питер   
=   Peat er      Piter   Peterburg
Город с домами корытыми торфом, пит=торф

Саратов    
= Сара град, Сара Город,
Sara  town,   Sara tow  , Sara  tov,  Saratov
:::::   Old  Sarum  (UK)    . Старый Сарум  (Англия)
^^^   Sutton -----  Saton    ---- Sa(ra)ton  --- Saratow -- Saratov = Саратов

town
tow
tov
тов сокращение от  "город"  town
town" -tow-tov

(town - ton   Olleton, Boughton, Newton, Sutton  in UK)
(town - taun - tan    Kazahstan, Uzbekistan, Kirgizstan   )
(town -tow - tov       Saratov  (Russia,  Volga river District)

Казахстан   = английское слово "town" как "таун" сокращено в "тан"
Узбекистан = английское слово "town" как "таун" сокращено в "тан"
Киргистан   = английское слово "town" как "таун" сокращено в "тан"

Крым          = английское слово Cream     ---  Creamia   -  Crimia   Krym
Крем
Кремовый
Сливки
Сливочный
Белый
Бежевый
Кремовый
Крым
Крым =        Cream, Crimea   Cream
 Кремовый, Сливочный, Сливки, Крем
(камнеломни белого цвета)
(камни белые и бежевые, кремовые, цвета сливок)

Россия и Украина  в  Англии

названия

Лондон
Донкастер


ПОДРОБНЕЕ

------------------------------------
АНГЛИЯ  В   РОССИИ
----------------------------------


МОСКВА
MOSCOW
MOSSCOW
MOSS  COW
MOSS = МОХ,  МОХОВОЙ, ИЗ МХА
COW  =  КОРОВА

МОСКВА = MOSCOW =
MOSS COW =
МОХ +  КОРОВА =
ПОКРЫТАЯ МХОМ КОРОВА

* методы строительства "дом на сваях" = "корова"
* "покрытая мхом корова" = дом на сваях, крыша и стены покрыты "мхом"
* "мох с болот" = "торф"  = "торфяной домик"

дома на сваях
- есть во всех странах мира
- поднимают дом на высоту от грунта, делая суше воздух
- дом на сваях от ряда мышей, насекомых
- есть дома на сваях над водой озера, реки, моря, около берегов островов
- есть лесные домики в лесу, на болотах, тоже на сваях
- если местность холмистая, высота свай разная  уравнивает пол
- иногда если сваи высокие, то сачть дома используется как "сарай", "кладовка"
- дома на сваях есть и во Вьетнаме (покрытые травой-мхом и на сваях)
- много стран мира. Есть и в Англии.

"Моховые дома" "Торфяные дома" "Травяные дома"
дома где утеплитель и изолятор
торф с болот = по английски "peat" [пит]
отчего и имея

Питер, Питербург, Петербург, САнкт-Петербург
с звуковой частью "пит"

слышится как  "Peat" ("Town")  = Pit town  Pitton Питтон

Английский город  Питтон  Pitton  в  Англии,
отчего, лингвистически, Питтон = Питер, Питербург, Петербург
"Россия в Англии" = "Петербург" "Питтон"  Pitton.

Или иначе:   английский город Питтон  Pitton, 
Pitton   Pit town   Peat Town  Торфяной Городок
(городок с домиками и домами где крыши покрыты травой, мхом, торфом.

Смотрим Англию:  такие торфяные домики есть,
остатки древних домиков.
Но и современные дома порой копируют "старый стиль" "торфяного-травяного-домика"
где крыши из торфа, мха, травы.

"Землянка"  по сути тоже "травяной домик",-  торф и трава и мох и почва кругом.

Лучше всего сохранились торфяные домики в Англии, Исландии, Дании, Франции.

Дома хобиттов, гоблинов, гномиков, фей, вельм, сказочные домики, это всё тоже старинные старые домики, "торфяные" "травяные" "сказочные"

Если сделать плот на свах над рекой, как помост, на нём стены, стену покрыть жердями и сверху на жерди и прутья накидать сено-соломы-траву и ветки и листья.  это тоже будет
"Корова (дом на сваях) покрытая мхом".

Итак

Москва
Питер, Питербург, Петербург

линвистически соприказаясь с английским языком,
переводятся с английского

"Корова, Прокрытая Мхом", "Мхистая Корова", "Моховая Корова"  = Мосс коу  = Москва
"Торфяной Город"
 (город, где домики с крышами покрытыми мхом" , мох  moss,  торф  [пит]  peat [pit])

Москва     Россия
Питер, Питербург, Петербург, Россия
Питтон, городов в Англии,  недалеко от Стоунхенджа


Саратов
Сара  тов
тов [tov]  --  tow  -- town = город

город - град
городок - город - град
town - ton   =  тон            * сокращение в "тон" в Англии
town - tow - tov =  тов      * Сокращение в "тов" в  России
town [taun] [таун] = тан   *Сокращение в "тан" в Азии


town  [таун]  город

Саратов     (Сара тов  = Сара  таун  = Сара город =  Сара град )
Saratov   Sara tov    Sara tow   Sara  town
Sara  town - Saratown -  Surratown   - Surraton Saraton Surrey (Англия)
Old Sarum (England)  =
Олд Сарум  (Англия)
Старый Сарум (Англия) (райно Стоунхенджа и Питтона в Англии)

Казахстан
Узбекистан
Киргизстан

с "тан"  = сокращение от английского слова "город" [таун]

Итожу, 

Англия в  России,
города

Москва
Петербург
Саратов
Казахстан
Узбекистан
Киргистан

Добавлю ещё:

Крым

Крым по английски
звучит как от английского слова
"Крем" "Сливочный"  "Сливки"
Цвет сливок белый и бежевый.

Крым    как  Creamia
переводится с английского как:

Крем
Кремовый
Сливки
Сливочный
Белый
Бежевый
Кремовый

Имеет смысл сразу,
как вспомнить каменоломни Крыма,
белого цвета.

--------------------------------------------------
Англия в  России,
города и географические названия
--------------------------------------------------------

Москва      =  Moss Cow - Корова Покрытая Мхом, мосс=мох, коу=корова
Петербург = Питер    =   Город с домами корытыми торфом, пит=торф
Саратов     = Сара град, Сара Город, тов сокращение от  "город" town" -tow-tov
Казахстан   = английское слово "town" как "таун" сокращено в "тан"
Узбекистан = английское слово "town" как "таун" сокращено в "тан"
Киргистан   = английское слово "town" как "таун" сокращено в "тан"
Крым          = английское слово
Крем
Кремовый
Сливки
Сливочный
Белый
Бежевый
Кремовый
Крым
Крым = Кремовый, Сливочный, Сливки, Крем (каменоломни белого цвета)(камни белые и бежевые, кремовые, цвета сливок)

Русские сказки про Царство, где молочные реки и сливочные берега?
Сливочные берега = это Крым, по английски Сливки, Крем.


Крем
Кремовый
Сливки
Сливочный
Белый
Бежевый
Кремовый


Русское слово "товарищ"
"тов" (как в Саратов) сокрашение   tov  -  tow - town  "город"  "град"
"-ищ"   - "-ish"  окончание  "-ish"  [иш]  в английском образует новое слово:

England  - English     (-ish)   (Engl  -ish)
Britain   -  British     (Brit -ish)
Irland    -  Irish         (Ir    -sh)
Scotland - Scottish   (Scot -ish)
town       -  town are -ish  - towareish   - tovareish  - tovarish товарищ "земляк"
товарищ  = "земляк" "одгогорожанин", "односельчанин"  "браток"

но

товар    tov - var     var vari barbar  varvar vars
vars = немецкое племя варвары с "вар"
"то"  "к" по английск
к варварам  , К НЕМЦАМ И К ВАРВАРАМ = ТОВАР
ТОВАР  ----  ТОВАРИЩ

ВАР - ВОР
К ТЕМ КТО УКРАЛ И ВОРЫ

Т.е. слово "товарищ" с английского переводится как

1.  земляк, односельчанин" браток , кто с товой в одном городе живёт, земляк
2.  "к варварам"
3.  "к немцам"  (немецкое племя варвары, вары)
4.  "к ворам"  "к варам"   , к = то по английски, к варам = то варам , много -товарищи
* кто заметил тонкую издёвку и почему англоговорящие любили слово "товарищ" с английским милым акцентом сопротивления захватчикам". А потом слово "товарищ" (хотя и "земляк" "браток") исчезает с лексикона. Выучили английский язык и заметили издёвку?
5. Сюда же:  варианты фамилии   Во.
Во,  фамилия
Есть фамилия   Во     пишется на разных языках разно  Vor  , De Vor  (r как р не произносится читая по английски).  Но читается на латышском, немецком, латинском,...
Отчего , английская  -французкая (не изучала  до конца всё), но суть:   
русское слово  "Вор" "Воры"  *Thief",  "Thieves"  это  английская фамилия Во (Во, Вор)
Эти же звуки  "Во" в записи  a war , WAR [Во]  ВОЙНА
Т.е. фамилия  Во  записывается по звукам по разному
Vor,  De Vor      =  Во,  Де Во       ,    но иначе прочесть:    Вор, Де Вор
War, De War     = Во,   Де Во,     , но иначе прочесть:  Уар, Де Уар, Вар, Де Вар

De War  [Де Во]

Де Во  дево  дева  = девственница

Володя
Во  Лодя

Английское слово lad [лад] парень, дружище, приятель
Английское слово  load [лауд]  громко, нагрузка, нагружать
приставки де д ле зе
Во Лэ Оуд
Имя Володя звучит составное имя с Англии.


Потому дальше, русские имена как английские имена,
как Англия в России:

-------------------------------
РОССИЯ  В  АНГЛИИ
русские имена как английские
-------------------------------

ВОЛОДЯ

Володя
Во  Лодя

Английское слово lad [лад] парень, дружище, приятель
Английское слово  load [лауд]  громко, нагрузка, нагружать
приставки де д ле зе
Во Лэ Оуд
Имя Володя звучит составное имя с Англии.

Во,  фамилия
Есть фамилия   Во     пишется на разных языках разно  Vor  , De Vor  (r как р не произносится читая по английски).  Но читается на латышском, немецком, латинском,...
Отчего , английская  -французкая (не изучала  до конца всё), но суть:   
русское слово  "Вор" "Воры"  *Thief",  "Thieves"  это  английская фамилия Во (Во, Вор)
Эти же звуки  "Во" в записи  a war , WAR [Во]  ВОЙНА
Т.е. фамилия  Во  записывается по звукам по разному
Vor,  De Vor      =  Во,  Де Во       ,    но иначе прочесть:    Вор, Де Вор
War, De War     = Во,   Де Во,     , но иначе прочесть:  Уар, Де Уар, Вар, Де Вар

De War  [Де Во]

Де Во  дево  дева  = девственница

Володя
Во  Лодя

Английское слово lad [лад] парень, дружище, приятель
Английское слово  load [лауд]  громко, нагрузка, нагружать
приставки де д ле зе
Во Лэ Оуд
Имя Володя звучит составное имя с Англии,
давшее плеяду повтора имени далее
ставшее популярным

Примечение
Возможно, русское слово "вор"
от английской фамилии "Во"
что пишется как "Вор"

Вор Де Лауд
Вор Ле Лауд
Вор Ле Лоуд
Во(р) - л -лоуд - я
Vo(r) - LLoyd - i
Lloyd, Lloyds  = фамилия "Ллояд, Лояд в Великобритании есть банк
Lloyds Bank in England
Ллоядс Банк в Англии
LLoyds - surname in UK, Scottish (?)
Ллоядс - фамилия в Соединённом королевстве

Итожу
ВОЛОДЯ

ВОЛОДЯ   = 2 английские фамилии  Vor + Lloyds,  Во + Ллоядс
Volodya   = 2 British surnames are here "Vor" + "Lloyds"

* в английском "р" в фамилии "Вор" не произносят и читают "Во"

Володя  = 2 английские фамилии  ,  Во (Vor) + Ллоядс  (Lloyds)
Volodya   = 2 British surnames are here "Vor" + "Lloyds"
= Russian popular male name Volodya from Vladimir

War [Во]  война
Vor  [Во]  Во, английская фамилия Во, "р" в"Вор" не читается
lad    [лад] парень, дружище, приятель
load  [лоуд]  нагрузка, громко
Lloyds [ллойд.  ллоядс. лояд, лоядс]   Ллойад, Ллойдс (фамилия и название банка)

Получаем:  русское имя Володя:  сокращение от Владимир:

Владимир Красное Солнышко
Князь Владимир
Владимир Мономарх
Владимир Ильич Ленин
Владимир Владимирович Путин

Каждый правитель на Руси с именем "Владимир" совершал нечно новое революционное и переделку системы:

Крещение славян-язычников в христиан, русских православных, много трупов
Передел феодализма в коммунизм, революция, много трупов

Отчего, такое пугает.

Нас потом всех утешают:

"Победителей не судят!"

Конечно. Кому судить победителей?  Трупам?

Если мы примем "Веленье Божее, которое не избежать",
то имя "Владимир" символ перемен,
нечто вроде обрушившегося водопада на всех.

Кто сопротивляются, те в такие времена убиты были.

Что не радует выживших потом,
потерявших своих товарищей, односельчан, родных.


АЛЁНКА

"Шоколад "Алёнка" Московской фабрики с России"
Елена, Лена, Алёнка

смотрим по английски:

АЛЁНКА
ALIEN   [Элиен]    Чуждая, Чужая, Инопланетянка, Лицо Без Прав, Негражданка, Лицо Без Гражданства
Car      [Ка]  Машина
car      [ка]   машина

Alien Car  [Элиен КА]   Чужая Машина, Инопланетная Машина
Aliencar [Элиенка]      
Alienka  [Элиенка]
Алёнка

Русское имя
"Алёнка" 
звучит как
"Элиенка"
"AlienCar" 
"Alien Car" 
"Инопланетная Машина",
"Чужая Машина"   
на английском.

Т.е.  русское женское имя "АЛЁНКА"
это английское слово  "ALIEN"  "ЧУЖДАЯ" "ЧУЖАЯ" "БЕЗ ПРАВНАЯ" "НИКТО И НИКАК", "ИНОПЛАНЕТЯНКА", "ЛИЦО БЕЗ ГРАЖДАНСТВА"

По английски,  Alien   Элиен   делает Елена, Лена, Алёнка.
где Alien в записи в паспорте-документе читается по немецки, русски, латышски как Алиен ,




вариант:

АЛИНА

АЛИНА
ALIEN   
Alien
Aliena
Alina
Алина

Русские женские Имена

Алина
Елена, Лена, Алёнка

от английского слова  "Alien"  "Чужая", "Чуждая", "Лицо без прав", "Лицо без гражданства", "инопланетянка"

*такой бытовой вербальный тонанс" тон и стиль, социально-ранжированного отношения и унижения, унижения и травли женщин и девушек и девчонок
со стороны класса имущих и всесильных

Сколько лет России и русским?

Английскому языку тоже много лет.



СЕРГЕЙ

Sergey
Sir Gay
Сэр Гей
Гей может была и английская фамилия,
от Грей. Незаконорождённому сыну не ставили фамилию отца,
а ставили изменив фамилию отца (прибавив-убавив 1 букву)
Грей  - Седой, Серый, Серебрянный,  пишется по разному:
Grey
Gray
фамилия  и английская, и ирландская с Ирландии, наверное и с Шотландии

Но в Ирландии есть Грей и в Англии.

Сэр Грей
Сэр Гей
Сэргей
Сергей

Sergey
Sir  Grey
Sir  Gey
Sir  Gray
Sergey
Сергей    -  популярное русское мужское имя в России,
звуки имени английский  Сэр Гей, Сэр Грей

Также имена: без подробной разборки:

ОСТАП
OSTAP
O' STAP
O' STEP
O' STRIPE (....  О'СТРИПТИЗЁР    ОСТРИПТИЗ  ОСТРАЙП ОСТАЙП ОСТАП)
ОСТАП = шутка, английская шутка и игра слов:  Стриптизёр, Стриптиз и
О'  делает намёк, что парень типа  O'Connor   О'Коннор, К = C в английском
т.е.  ирландец с Ирландии, стриптизёр, придумал ник ОСТАП,
поразвлекать публику.
Английская находка шутка ник имя прижилось
как популярное украиснкие мужское имя Остап.

Смотрим:

Остап  Бендер

Бендер  звучит по английски
Бендер  - Бандер - Бандеровцы - Бандер - Банда

Банда  не всего именно "криминальная группа", порой "весёлая компания друзей",
люди говорят порой "наша банда" имея в виду  "моя семья", "мои родственники и друзья и знакомые, кого я сильно люблю и с кем мне хорошо" (хорошо и весело)

Есть новое слово "бан" как "запрет" "закрытие"
Слово  "Банда"  имеет "нет+да"  "закрыть-открыть"    off-on switch

Стриптиз:  открыть тело. Снять одежду.
Стриптиз:  открывать тело нельзя=бан. Но отрывают "да!"
Банда
Бандер
Остап от О Страйп  --  Острайп  Остап

Украинское мужское имя Остап  там  О'Страйп (О'Стриптизёр) (О'Стриптиз) по ирландски фамилия     шифр типа  O'Connor   О'Коннор


СТЕПАН

Степан
Stepan
Step = Шаг
Step  on !  =  [Степ он]  = Шаг вперёд! = Step on! = Степ он!  =  Степон = Степан
Степан
Stepan

Видно, солдатом был,  или сержантом
Probably, a man was a Soldier or a Serganount


ВАНЬКА

Ванька
Vanka
Wanka
[Уанка!]
Ванька


Wanka!   = неприличное английское слово, означает мастербатора, онаниста,
занимающегося мастурбированием-онанизмом, слово ругательно,
презрительное, унижительное,
произносят англичане его как "Уанька!"  звучит как  Ванька!

Ванька, Ваня, Иван

Иван, Ваня, Ванька  -  родовое русское мужское имя родоначальника мужчин русского этноса.

Я так думаю, парень плыл на корабле, матрос, поварёнок, юнга,
и взрослые английские матросы или пираты, прелагали ему нечто,
от чего парень отказывался, и, его ругали.

Или ругали хозяева, застав.
А денег на жену и дом , купить и содержать и жениться, не было.

Английские мужчины легче использовали проституток, платя деньги.
А у малоимущих, юнга, поварёнок, матрос, или раб, слуга, денег купить проституток не было.  А свободные женщины не давали: плати или женись!

Отчего, затем, замученный без секса парень, и понаделал массу массу детишек.

Создав огромный род и племя и этнос.


Манятка, Маня


Маня
Money [Мани]  Деньги
Мани
Деньги
Money
Мани
Маня

Маня, Манятка = "Деньги" по английски "Мани"


Галина

Галя
gal,a =   мясо   по латышски, т.е. имя "Галя" = "Мясо" по латышски
gal,a  =  "meat"  on Latvian Lettish, a name Gal,a  = Meat
gale  , gal =  морской бриз, шторм, ураган  по английски

Т.е. английский моряк или англичанин
мог назвать женщину "жгучий штормовой темперамент"
на терминах морских поряка  "Гейл" "Гайл"

"in" - в
А - имя или фамилия

Gal  in  A.
Gale in A
Gal.  in   A.
Galina

Gal  и  A  сокращение могут быть
Галиция  (Испания? Галиция?)  (Галиция во Франции).
Галы = французы.

Galicia in France
Galish - French
Galia , Galina, Galya  = "French Woman" "from Galicia, France"

Испания  в  Англии
Галиция  в  Англии
Гал.  в  А.      в=in [ин]
Гал. in А.
Гал. ин  А.
Галина
Galina

Gulish  - английская сказка.
Галиш.  Гусёнок. Грязный.

Интересная очень.



ИРИНА

Ирина
Irina
Ir. in. A.
*  Irland   Ирландия
*  Irish     Ирландский
*  Ir          Ир    / И
* in [ин]   в

Ir in Anglia   
(Ir in England)
(Irish  in England)
Ir. in.  E
Irine   
Ir. in.  A
Irina
Irine
Irina
Ирина

-с Ирландии
и с Англии вместе. Занимались сексом. Создав русское имя Ирина.
НАСТЯ

Настя
Nastya
Nasty [Насти]   Жестоко,  Жестокая,  Грубая, Грубо
[Насти]
Жестоко
Жестокая
Грубая
Грубо
Nasty
[Насти]
Настя

Настя, Анастасия
Nastya, Anastasia

Anastasia, Nastia, Nastya
Анастасия, Настя

Перевод  "Настя"  с "Насти"
"Грубая" "Жестокая" 
с английского

По русски: популярное имя

Анастасия, Настя, Настенька, Настёнок, Настушка, Тася, Ася

По английски имя:

Anastasia [Анастейзия], Stacy  [Стейси]


Великобритания.
Мама кричит дочке Анастасии:

- Настя!  Настя!


Англоговорящая мама британка:
- Ой!  Зачем Вы так свою дочку назвали?  "Грубая"? "Жестокая"? = "Насти"??!


Мужчина, девушке, кто отказывает ему в сексе:

-  О, Жестокая! Жестокая! зачем так Грубо?

"Не дала, отказала мужчине в сексе" = "Жестокая".


Русское популярное имя сказочное:  Настя, Настенька. от Анастасия.


Счастлив я, покорённой властью
Этих глаз
Васильково-синих.

Губы с нежностью шепчут:
- Настя!

Травы Стонут:
- Анастасия!

Это может во сне
Присниться

И оставить
Свой Свет
Навечно.

Как поток
Золотой пшеницы

Тихо льётся
Тебе

На плечи.

Каждый сам
Выбирает
Счастье.

Об одном лишь
Судьбу
Просил я.

Ты отдай мне
В Невесты
Настю.

Дай мне в жёны
Анастасию.


Катя

Катя
Cat [Кэт]  Кошка

"Англоговорящие называют порой мужчин котами и котиками и женщин кошками,
кошечками.  Также,  "кошка и кошечка"  означает в англоязычном сленге
интимное место женщины.  Отчего, мужчина, англоязычный, вполне мог употреблять
такое слово, дав имя в русском языке от англиского слова "Кошка"  Cate

Cat   -  [Кэт]   Кошка
Cate -  [Кейт]  Кейт   (английский аналог "Катя")
Katia, Katja, Katya  [Катя]    Катя

Катя
Katya
Cate
Cat   
Catherina
Катерина

По русски, мы говорим кот, кошка с "о"
Английское слово  Cate пишется   Cate/Kate
Cat/Kat   , C=K
а читается по русски а или как а по немецки, по латышски, по латински

Если бы русское имя Катя было от русского слова "Кошка",
мы бы писали и говорили как  Котя , Котерина, Кошкарина, Коша

Отчего:  версия:   
на все, но часть

имя женское Катя от английского Кейт, Кэт, Кошка.

ОКСАНА

Oksana
Оксана

Ox  - [Окс]
Бык
Вол
Буйвол
Воловий
Бычий
Ox      [окс]     -  бык, вол, буйвол, воловий, бычий
Oxen  [оксен]  -  рогатый скот
Оксана


Оксана

Ox  - [Окс]
Бык
Вол
Буйвол
Воловий
Бычий

с английского:

ox [окс] 
бык, вол, буйвол            (bull, bullock, buffalo)
воловий
бычий                (bull)

Слова-синонимы
ox, bullock ,  bull , oxen , buffalo

С  английского:

oxen   [оксен]
Oxen   [оксен]
рогатый скот


С Яндекса перевода примеры:

рогатый скот   
horned cattle
(крупный рогатый скот)
oxen, cattle     (скот)

oxen   [оксэн],   

примеры:


В третьем классе, наверное, сейчас рогатый скот перевозят.
They must have oxen in steerage these days.

Сельскохозяйственные животные —
домашние животные,
содержащиеся человеком
для получения продуктов питания, жир, сырья производства,
щетина, кожа, кости, перья),
а также выполняющие транспортные и рабочие функции;
выведены при помощи селекции —
отбора желаемых качеств и характеристик
представителей дикой природы,
издревле отловленных и прирученных птиц и зверей.
Википедия


Ox  - [Окс]
Бык
Вол
Буйвол
Воловий
Бычий
Ox      [окс]     -  бык, вол, буйвол, воловий, бычий
Oxen  [оксен]  -  рогатый скот
Оксана

Украинское женское имя "Оксана" выглядит английским словом Oxena, Oxen, Ox

образованным от английского слова.


ТАНЯ

Таня, Татьяна, Татка, Тата, Танюшка

Таня

Таня
1. "Городская"  "с города" "с града"
город  = town  "таун" "тан"
town [таун] [taun]  - сокращённо "тан" [tan]
*   Казахстан, Узбекистан, Киргизстан    c  "тан"  town
Таня   
 с  "тан"   
"с города"  "с града"  "городская"  "горожанка"
2.  "загорелая"
a tan [тан]  загар
tan [тан]  загар, загорелая, загарать

*Зная английских джентельменов, с английскими манерами и шутками,
скорее всего, они могли иметь загар под одеждой,
следы загара на теле
*хотя не обязательно

Английский словарик Яндекса

tan ,  tanned  ,  tanning

tan
загар , подпал     (tanning)
Тан
корье
тангенс    (tangent)
дубитель
загорать, позагорать, загореть  (sunbathe, sunburnt)
дубить
дубасить
коричневый, рыжий      (brown, red)

Родственные слова:

tan ,  tanned  ,  tanning

Синонимы
tan,  sunburn ,  suntan ,  suntanned , sunburnt , sunburned ,
brown , bronze , tangent , tanning agent ,
pummel , bludgeon , hammer , batter , burn


tanning
дубление

Tanning
tanning     [тэнинг]
дубильный     (tannic)
кожевенный     (leather)
дубление          (leather tanning)
загар, солярий    (tan, solarium)
загорание           (sunbathing)
загорать, позагорать, загореть    (sunbathe, sunburnt)
дубить
дубасить
Tanning
[Тэнинг]
Таня

"Итак, она звалась
Татьяна"    (А.С.Пушкин,  "Евгений Онегин")

Таня      a tan, tan, tanning  :  Tania Tanya 


ОЛЯ

Оля, Ольга, Олюшка, Олечка, Олька

Оля

Olleton   =  Olle ton = Olle town  in Nottinghamshire, England
Оллетон  =   Олле  тон  = Олле  город  в Ноттингемшире, Англия

Волга - Волжанин
Моска - Москвич
Киев - Киевлянин

"С  Оллетона, Ноттингемшире, Англия", "с   Олле Города в Англии",
"Я  с  Олле Города с  Англии,  с  Оллетона",
"Олле"
"Оля"

Княгина Ольга  правила  на Руси,  Древней Руси.

Город Оля , Оллетон, в Ноттингемшире, в Англии.

Британцы - англичане на футбольных матчат вопят "Олле! Олле! Олле! Олле!"

что сократив в л  -  ОЛе  Оле! Оле! Оле! , -  русское имя "Оля"


Оля        Olleton,  Olle ton, Olle town,  Olle, Ole, Olia, Olya




Я не ставлю цель найти и определить все-все имена и названия
как слова с английского языка.

просто часть для затравки.

Русь покорили когда-то Викинги.
Русский славянский язык жён викинги вряд ли знали.

Отчего и часть имён русских могли произойти от слов, имён, прозвищ
захвативших и правивших на Руси\Украине  викингов-мужчин.


Итожу

----------------------------------------------------------
Английские слова
как Русские Имена и Украинские Имена
и Латышские Имена

Володя   
Сергей    
Остап      
Ванька   
Слава      

Алёнка   
Алина 
Мани   
Галя          
Ирина 
Ира    
Настя 
Катя   
Оксана 
Таня   
Оля   
Инна   
Лайма 


Закоротим эту часть в итог:
------------------------------------------------------

Англия в России,   Россия  в  Англии,
названия и имена

АНГЛИЯ  В  РОССИИ

Английские слова   как Русские Имена, 
Украинские Имена и Латышские Имена

Володя    Vor LLoyds,  Vor Lloyd,  Vor Lloydia, Volodia, Volodya
Сергей     Sir Gay, Sir Gey, Sir Grey, Sir G(r)ey, Sirgey, Sergey, Sergej, Sergejs
Остап       O'Step,  O'Stap (~ O'Connor), O'St(r)ip(tiz)e(r) ->  O'Stipe , Ostipe, Ostap
Ванька     Wanka  -- Vanka         (Wanka [Уанька]  ононист, мастурбатор)
Слава       С love, love= любовь . С Любви = Слава. С Любовью  С love, with [вис] с

Алёнка   
Alien,   Alien  Car,   Aliena,   Aljonka
Alien = Чужой, Чужак, Чуждый, Инопланетянка.  Лицо Без Гражданства.
Car       машина
Алина  Alien, Aliena, Alina, Alin
Мани   Money [мани]  (=Деньги) , Mani
Галя     Gal,a,   Gal, Gale, Gala      
Ирина  Ir in A, Irina      (Irland, Irish, Ir), Irina  (Irland=Ирландия, Irish = Ирландский)
Ира     Ira      (Irland, Irish, Ir),   Ira    (Irland=Ирландия, Irish = Ирландский)
Настя  Nasty, Nastya    (Anastasia, Stacy, Nastia, Nastya) (nasty [насти] жестокая, грубая)
Катя    Cat,  Cate, Kati, Kate, Katia, Katja   ,    Cat [Кэт] Кошка, Кот
Оксана  Ox, Oxen, Oxena, Oksana|Ox=бык, вол, воловий, Oxen[оксэн] = рогатый скот
Таня   tan, tanning :  Tania Tanya/ town-ton-taun-tan-Tania/Tania (Загорелая. Золотистая)
Оля    Olleton (Nottinghamshire, UK),  Olle ton, Olle town,  Olle, Ole, Olia, Olya
Инна   Inna  in [ин] "в" (предлог) , in nar , in nor, in nur, in nou,   inn   Inn     Inna   
Лайма  Laima  , Lie Mum ,  Lie Ma,  Lie - лгать, Mum, Ma - мама, ма. Лги, мама! = Лай, ма! = Лайма
Lie Mum, Lie Ma, Laima
Laima  = The Happiness from Latvian, Latvian Lettish name = Лайма = "Счасть" (с латышского)
"Lai"  = Лай! (Russian) = Bark! (English)    Bark, Mum! == Lai, Mum!  = Lai ma = Laima
Laima  = The Happiness from Latvian, Latvian Lettish name = Лайма = "Счасть" (с латышского)


--------------------------------------------------
Англия в  России,
города и географические названия
--------------------------------------------------------

Москва    
=  Moscow
=  Moss Cow
- Корова Покрытая Мхом, мосс=мох, коу=корова

Петербург
= Питер   
=   Peat er      Piter   Peterburg
Город с домами корытыми торфом, пит=торф

Саратов    
= Сара град, Сара Город,
Sara  town,   Sara tow  , Sara  tov,  Saratov
:::::   Old  Sarum  (UK)    . Старый Сарум  (Англия)
^^^   Sutton -----  Saton    ---- Sa(ra)ton  --- Saratow -- Saratov = Саратов

town
tow
tov
тов сокращение от  "город"  town
town" -tow-tov

(town - ton   Olleton, Boughton, Newton, Sutton  in UK)
(town - taun - tan    Kazahstan, Uzbekistan, Kirgizstan   )
(town -tow - tov       Saratov  (Russia,  Volga river District)

Казахстан   = английское слово "town" как "таун" сокращено в "тан"
Узбекистан = английское слово "town" как "таун" сокращено в "тан"
Киргистан   = английское слово "town" как "таун" сокращено в "тан"

Крым          = английское слово Cream     ---  Creamia   -  Crimia   Krym
Крем
Кремовый
Сливки
Сливочный
Белый
Бежевый
Кремовый
Крым
Крым =        Cream, Crimea   Cream
 Кремовый, Сливочный, Сливки, Крем
(камнеломни белого цвета)
(камни белые и бежевые, кремовые, цвета сливок)

Россия и Украина  в  Англии

названия

Лондон
Донкастер


А теперь чуть-чуть коснусь темы,
как продолжение темы:

--------------------------------------------------------

РОССИЯ В  АНГЛИИ

---------------------------------------------------------


LONDON

LONDON
ЛОНДОН
ЛОНО ДОН    = "Леди Гей"
"Лоно" = "влагалище" = wolb
дон
 Д'Он
ЛОНДОН

1.   ЛОНО ДОНА 
Лоно Дона
Устье Дона
тогда Темза = Дон (название реки)

Река Дон есть на Украине, России

2.  Лоно  Д'Он
Лоно [Lono]
Д     = D / The/De
Он  = He
Лоно Де Он
Лон   де он
Лондон
Лоно Де Он
Wolb De He
Wolb The He
Wolb D'He
Wolb De'He   Вулб Де Хи  Вулбдехи
Лондон по английски звучал бы "Вулбдехи"
Лондон
London
Лондон
Вулбдехи
Woolbdehi
Woolbdahi
Wool = Шерсть
bdahi    пересекатеся с Dahle Dale Даль фамилия
есть и английская фамилия  Dahl
Woolbdahl
Вулбдахл
Вулбдахи
Вул - б -да - хи
Шерсть/Шерстяной - Б (...)  - да - хи(=он)
 "Лондон"
"Вулбдахи"
"Вулбдах"
"Вул" = "Wool" = "Шерсть", "Шерстяной"  (м?  Мох, Моховой и Лоно?)
Wool - b(lyadi) - da(yes) - hi (on)
The Woolish bladi  da-yes - hi/on
Wolbdehe
Woolbdehe
Wolbdehe
Wulbdehi
Wulbyeshi
Wulbdehi
Lonodaon
London


Т.е.  "Лондон" звучал бы как
"Вулбдахи"
"Вулбдах"
"Вул" = "Wool" = "Шерсть", "Шерстяной"  (м?  Мох, Моховой и Лоно?)

Как вариант: называл мужчина в честь возлюбленного или возлюбленной.
С интимной стиржком "мох" "шерсть"  " у лона"

Вулбдахи
Вул - б -да - хи
Шерсть/Шерстяной - Б (...)  - да - хи(=он)

Это аналогично "Моховая Корова"?
Аббвеатура мужчин как выглядят дамы этой местности.

Грубо прямо рационально. по мужски. Как мужской отровенный язык. Мужчин.

*  Мохнатая Корова" = Moss Cow = Moscow - Москва
*  Лондон = Лоно лк он - Лоно да он = Вулбдахи = Шерстяныеб.да.он

Звучат ассоциативно пересекаясь похожи: мужчины называют женщин,
с кем имели секс, описывая грубо и по мужски детали.

Тогда затем идёт в России - английское, в Англии - русское
а созвучно и "Москва" и  "Лондон" описывает женщину, "мохнатую" "шерстяную",
"лоно" у неё"  "влагалище-матка".

Ну, столице так и положено быть.


Doncaster
ДОНКАСТЕР


1.
Doncaster
Донкастер
Дон Кастер
Дон (и)  Кастёр
Дон  (и)  Костёр
Don (and) a Fire
River (and) a Fire
RiverFire
Riverfire
Riverfar
Ривева
river- река
fire, a fire - костёр [кастёр],  пламя
far  [фа]   далеко

The River Don   (in Ukraine)
Река  Дон         (на Украине)

Донкастер  в Англии
Дон, Кастер
Дон, Костёр
a river Don, and, a fire

Вспыхнет костёр
Над рекою
Вот бы прожить мне
Всю жизнь молодым
Чтоб не хотелось
Покою.

(Ансамбль "Пламя")

2.

Doncaster
Донкастер
Дон Кастер

Дон Педро
Дон Жуан
Дон Кихот Ламанческий
Дон Кастро
Дон Кастер
Донкастер

"Дон"  - испанский дон

Это согласуется  с  историей Англии:
британские племена на сотров попали
с Испании  часть,

оттого, слово "Дон" могло быть испанское с Испании:
тогда и в Испании должны быть города или деревни
со словом "Дон"

"Кастро" фамилия испанская есть.

Президент Кубы как Фидель Кастро,
Кастро - испанская фамлия с Испании.

британские племена прибыли с Испании на остров Англия.
Среди них вполне мог быть и Дон Кастро или Дон Кастер.


В итоге:  Версия

ДОНКАСТЕР

влияние Испании и испанских мужчин,  Дон Кастер, Дон Кастро
влияние Украины и России и мужчин с Украины и России



Вот так, немного.

Я не претендую тут на научность.

Это просто линвистика и звуки и скорее игра слов, звуков.

Как там на самом деле всё было, то я не знаю.
Но.  Эти лингвистические версию дают варианты фантазий.

А теперь итожу:

Англия в России,   Россия  в  Англии,
названия и имена
АНГЛИЯ  В  РОССИИ

Английские слова   как Русские Имена, 
Украинские Имена и Латышские Имена

Володя    Vor LLoyds,  Vor Lloyd,  Vor Lloydia, Volodia, Volodya
Сергей     Sir Gay, Sir Gey, Sir Grey, Sir G(r)ey, Sirgey, Sergey, Sergej, Sergejs
Остап       O'Step,  O'Stap (~ O'Connor), O'St(r)ip(tiz)e(r) ->  O'Stipe , Ostipe, Ostap
Ванька     Wanka  -- Vanka         (Wanka [Уанька]  ононист, мастурбатор)
Слава       С love, love= любовь . С Любви = Слава. С Любовью  С love, with [вис] с

Алёнка   
Alien,   Alien  Car,   Aliena,   Aljonka
Alien = Чужой, Чужак, Чуждый, Инопланетянка.  Лицо Без Гражданства.
Car       машина
Алина  Alien, Aliena, Alina, Alin
Мани   Money [мани]  (=Деньги) , Mani
Галя     Gal,a,   Gal, Gale, Gala      
Ирина  Ir in A, Irina      (Irland, Irish, Ir), Irina  (Irland=Ирландия, Irish = Ирландский)
Ира     Ira      (Irland, Irish, Ir),   Ira    (Irland=Ирландия, Irish = Ирландский)
Настя  Nasty, Nastya    (Anastasia, Stacy, Nastia, Nastya) (nasty [насти] жестокая, грубая)
Катя    Cat,  Cate, Kati, Kate, Katia, Katja   ,    Cat [Кэт] Кошка, Кот
Оксана  Ox, Oxen, Oxena, Oksana|Ox=бык, вол, воловий, Oxen[оксэн] = рогатый скот
Таня   tan, tanning :  Tania Tanya/ town-ton-taun-tan-Tania/Tania (Загорелая. Золотистая)
Оля    Olleton (Nottinghamshire, UK),  Olle ton, Olle town,  Olle, Ole, Olia, Olya
Инна   Inna  in [ин] "в" (предлог) , in nar , in nor, in nur, in nou,   inn   Inn     Inna   
Лайма  Laima  , Lie Mum ,  Lie Ma,  Lie - лгать, Mum, Ma - мама, ма. Лги, мама! = Лай, ма! = Лайма
Lie Mum, Lie Ma, Laima
Laima  = The Happiness from Latvian, Latvian Lettish name = Лайма = "Счасть" (с латышского)
"Lai"  = Лай! (Russian) = Bark! (English)    Bark, Mum! == Lai, Mum!  = Lai ma = Laima
Laima  = The Happiness from Latvian, Latvian Lettish name = Лайма = "Счастье" (с латышского)


--------------------------------------------------
Англия в  России,
города и географические названия
--------------------------------------------------------

Москва    
=  Moscow
=  Moss Cow
- Корова Покрытая Мхом, мосс=мох, коу=корова

Петербург
= Питер   
=   Peat er      Piter   Peterburg
Город с домами корытыми торфом, пит=торф

Саратов    
= Сара град, Сара Город,
Sara  town,   Sara tow  , Sara  tov,  Saratov
:::::   Old  Sarum  (UK)    . Старый Сарум  (Англия)
^^^   Sutton -----  Saton    ---- Sa(ra)ton  --- Saratow -- Saratov = Саратов

town
tow
tov
тов сокращение от  "город"  town
town" -tow-tov

(town - ton   Olleton, Boughton, Newton, Sutton  in UK)
(town - taun - tan    Kazahstan, Uzbekistan, Kirgizstan   )
(town -tow - tov       Saratov  (Russia,  Volga river District)

Казахстан   = английское слово "town" как "таун" сокращено в "тан"
Узбекистан = английское слово "town" как "таун" сокращено в "тан"
Киргистан   = английское слово "town" как "таун" сокращено в "тан"

Крым          = английское слово Cream     ---  Creamia   -  Crimia   Krym
Крем
Кремовый
Сливки
Сливочный
Белый
Бежевый
Кремовый
Крым
Крым =        Cream, Crimea   Cream
 Кремовый, Сливочный, Сливки, Крем
(камнеломни белого цвета)
(камни белые и бежевые, кремовые, цвета сливок)

Россия и Украина  в  Англии

названия

Лондон
Донкастер


Ещё версия.

Мы знаем о завоеваниях викингах.

Тогда и имена детям викингов могли иметь слова их родного языка.


Инна
Тигги

Ианна Инна Бальзина-Бальзин
Eanna Inna Balzina-Balzin

"Англия в России, Россия в Англии, названия и имена"
http://proza.ru/2021/01/12/2050
https://stihi.ru/2021/01/12/9458

'England in Russia, Russia in England, in names'
http://proza.ru/2021/01/14/93
https://stihi.ru/2021/01/14/710

18:00 16.09.2020
"Опубликованы результаты полного генетического исследования викингов"
https://ria.ru/20200916/vikingi-1577337220.html?in=t


Рецензии