Битва при лексингтоне

фрагмент «Псалма Запада».

  Тогда поспешите, Прескотт и Ревер!
  Приведите сюда всех людей Линкольна;
  Пусть Челмсфорд, Литтлтон, Карлайл,
  Пусть сюда идут Эктон, Бедфорд.
  О, сюда файл, и ясно видеть
  Из раны выскочит Свобода.

  Скажи, Дровосек Эйприл! все в зеленом,
  Скажи, Робин Эйприл! ты видел
  Во всех твоих путешествиях по земле
  Когда-нибудь было более спокойным утром?
  Но только утренний глаз безмятежный
  Можете смотреть на зелёную деревню
  Куда бегут войска британцев
        Через Лексингтон.
  Хорошие люди Фустайна, стойте на месте;
  Люди в красном идут с холма,
  _Сложите руки, проклятые повстанцы! _ Плакать
  Мужчины в красном высокомерно.
  Но никогда не слышно заземляющего пистолета;
  Мужчины в фустианском стиле стоят без движения;
  Мёртвое спокойствие, спаси, может быть, мудрую синюю птицу
  Включает свое маленькое небесное слово.
  О люди в красном! если бы вы знали
  В два раза меньше, чем синие птицы,
  Теперь в этом маленьком нежном спокойствии
  Каждая рука выйдет, и каждая ладонь
  Удар ладонью патриота удар братства
  Или прежде, чем эти боевые порядки сломаются.

  О люди в красном! если бы вы знали
  Меньше всего, что делают синие птицы,
  Теперь в этом маленьком благочестивом спокойствии
  Ваш голос может петь Псалом будущего -
  Псалом любви братскими глазами
  Кто прощает и очень мудр -
  Ваш голос, который кричит, хриплый от гнева,
      _Огонь!_

  Красные мундиры стреляют, домотканые падают:
  Тревожные голоса домотканные зовут,
  _Брат, искусство больно? _ И _Куда ударил, Джон? _
  И вытри эту кровь, и мужественно, давай,
  Найгбор, только поднимите мою голову_,
  Кто ранен? Кто мёртв?
  Семеро убиты. Боже мой! Боже мой!
  Семеро мертвых лежат на деревенском дерьме.
  Два Харрингтона, Паркер, Хэдли, Браун,
  Монро и Портер, - они не работают.
  _Нет, смотри! Крепкий Харрингтон ещё не умер.
  Он сгибает локоть, поднимает голову.
  Он лежит у порога своего собственного дома;
  Он ползёт и прокладывает себе путь из крови.
  Жена из окна увидела и бросилась;
  Он достиг ступеньки, но хлынула кровь;
  Он дополз до порога своего дома,
  Но голова его упала: он больше не ползёт.
  Обними Жену, и поцелуй, и голову подними,
  Харрингтон лежит мёртвый на пороге.

  Но, о шестеро, что вокруг него лежали
  И в тот апрельский день окровавленный!
  Когда упал Харрингтон, упали и вы -
  У дверей дома, в котором вы живёте;
  Когда пришёл Харрингтон, пришли и вы
  И умерли у дверей вашего Дома славы.


Рецензии