Об удивительном свойстве гекзаметра Одиссеи

                Об удивительном свойстве гекзаметра «Одиссеи» в переводе В.А. Жуковского

Мелодичный гекзаметр «Одиссеи» в переводе В.А. Жуковского успокаивает как равномерно накатывающиеся друг за другом волны. Словно само море размеренно повествует о сказочно далёких событиях древности. Поэтому в слушателе, если он сразу не отринул этот ритм как скучный и чуждый ему, постепенно воцаряется внутреннее спокойствие и тишина.

Образы поэмы, возникающие и постепенно сменяющие друг друга в этом медитативно-задумчивом состоянии души, вызванном гекзаметром, глубоко проникают в сознание, заставляя его глубже переживать чувства героев на каком-то глубоко интуитивном уровне, свойственном детям*. 

Между строк читатель с удивлением обнаруживает бездонное море переживаний, которое открывается ему. Одним словом, этот мелодичный ритм своим волшебным воздействием  возвращает его к первозданным простым и глубоким чувствам.

Сам Жуковский пишет о своей «Одиссее» : «Я <…> под старость <…> отворил для отечественной поэзии дверь эдема, не утраченного ею, но до сих пор запертую». Но, как оказалось, открыл он эту дверь далеко не для всех. Для тех, кому чудная мелодика гекзаметра «Одиссеи» остаётся скучной и чуждой, эта дверь, к сожалению, остаётся крепко накрепко затворённой.

Попытки «выразительно», а не плавно, ритмично-певуче читать вслух «Одиссею» почти полностью уничтожают это воздействие. Мне так и не удалось найти ни одного плавного прочтения, подобающего этой поэме. Вероятно, декламаторы боялись, что слушатели уснут или что их обвинят в неумении артистично выражать поэтические чувства. Как будто забыли, что Гомер "пел" свои поэмы. По крайней мере речитатив его был мелодичным.

Поэтому если у Вас возникло желание приоткрыть эту дверь в  эдем "Одиссеи", сами неспеша прочитайте вслух и прислушайтесь к звучанию:

                Встала из мрака младая с перстами пурпурными Эос,
                Ложе покинул тогда и возлюбленный сын Одиссеев.
                Платье надев, изощрённый свой меч на плечо он повесил
                После подошвы красивые к светлым ногам привязавши,
                Вышел из спальни, лицом лучезарному богу подобный.

И на вас "повеет <...> святая древность амврозиальным, не испорченным благоуханием"**.

И самое главное: не испортить свой вкус чтением научных исследований по гомеровскому вопросу. Учёные плохо понимали Гомера. Лучше почитать статьи об "Одиссее" настоящих поэтов (Гёте, Жуковского, Гоголя и др.)   
 


* Он начинает чувствовать их сердцем, дышать их воздухом, плакать их слезами. Со временем у читателя создаётся удивительное  впечатление, будто всё, что описано в «Одиссее» приисходило когда-то с ним самим.

** Из письма В.А. Жуковского.


               


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.