Пророк

            (художественный перевод стихотворения Рильке)

Как нам история гласит веков сокрытых,
а луч сигнальный вдруг высвечивает суть
тех маяков, тех инфернальных, незабытых,
глазами яркими горящих, из открытых
расщелин ада, тех, где, словом не избытым,
себя он вновь и вновь приводит в Высший Суд,

и там казнят его жестокими словами
(то не его слова – он скуп на словеса),
словами жёсткими, остывшими кусками
вулканной лавы. Изрешетив небеса,

они падут их огнедышащей Геенны
на лоб упрямый, на собачий верный лоб,
чтоб указать ему на перст Господний, чтоб
он принял злость Его душой собачьей верной.

Когда-то я был нежным. Хлеб и ткань
так принимают форму. Я бездумно
мог сдерживать и сердце, и гортань,
откуда нынче раздаётся рык безумный.

Я говорил о том, чего хочу,
я был наивным мальчиком, подростком,
теперь свои желания кричу
гортанью, окровавленною просто!

Когда-то я мечтал, и я хотел
того, что ты внушал мне, искуситель,
я – плоть твоя, вскормлённая тобой.
И если я восстал, мой прародитель,
и возродил свой голос, мой удел –
облечь в слова тот безобразный вой.


Рецензии