От горшка два шажка

     Когда-то, очень давно мне показалось странным южнойеменское слово КИТЛИ «чайник». Размышляя логически и помня о том, что Южный Йемен был английским протекторатом, я пришёл к выводу, что эnо слово – заимствование из английского, где КЭТЛ kettle «чайник».
     Гораздо позже пришло понимание, что русское КОТЁЛ того же происхождения, что и КИТЛИ и КЭТЛ.
Задумался как-то о русском аналоге для английской пословицы «the pot calls the kettle black-arse». Буквально : «Горшок обзывает чайник (словом) ЧЕРНОЗАДЫЙ». Это про того, кто у другого соломинку в глазу примечает, а у себя  и бревна не видит.
     И вот теперь, ознакомившись с исследованиями Николая Бадусова, я пристально взглянул на английское слово ПОТ pot  «горшок, котёл». Оно родственно старофранцузскому ПОТ pot
  «горшок, сосуд, ступка», а также «влагалище» в эротическом смысле этого слова.  Прояснилась и связь английского ПУТ put , а особенно ПУТ ИН «вставить, вложить» с французским pot «влагалище». Стало ясно также, почему обнажённая богиня любви Астарта изображалась прижимающей горшок к своему интимному месту. 


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.