Немцы в Ивановке

В начале 2020 года, не предвещавшем ещё ничего экстраординарного народу, в Ивановку, село на юге Тюменской области, в школу и Дом культуры позвонили из района, сообщив, что вскоре приедет группа немцев на автобусе и нужно организовать встречу. Встречу, так встречу. Ивановка – село, основанное в середине девятнадцатого века зырянами, переселенцами из районов нынешней Республики Коми, сохранившее в какой-то мере свою идентичность, язык и традиции. Поскольку, в последние годы, этноэкскурсии из области приезжали несколько раз, особо волноваться причин не было. Сообщили только, что немцы школу с музеем посещать не будут,  после знакомства поедут дальше – в Тобольск.
Обсудив ситуацию с директором Дома культуры, Надежда Ивановна, учитель школы и фотограф по увлечению, старавшаяся фиксировать значимые события в селе, дома ждала приезда Сергея из Тюмени.  События предыдущего года способствовали их окончательному сближению.
Сергей приехал на машине ближе к вечеру. После горячего чая и расспросов, Надежда Ивановна  рассказала о предстоящем событии.
- Серёжа, может у тебя получится составить приветствие на немецком?
- Ну-у, - протянул Сергей, - стоит подумать, Надя.
Казалось бы, служил несколько лет в Германии, в молодости, в институте учил немецкий язык,  а составить приветствие не из двух фраз, всё равно непросто. Чужой язык.
- А знаешь что, Надя, - предложил он, - давай-ка я возьму стих свой про деревню зимнюю, и попробую переложить его на коми язык и на немецкий. Чего там мелочиться…
- А получится? Успеешь?
- Постараюсь уж.
Стих о зимней деревне был написан Сергеем давно, ещё в четырнадцатом году, но нравился ему. И написан он был под впечатлением от фотографии Надежды, запечатлевшей Ивановский пейзаж.

Утонувшая в сугробах, спит деревня зимним сном.
Шаловливые синички окрестили снег кругом.
Вот мохнатая лошадка сани тянет, снег скрипит.
Иней, ветви пообсыпав, глаз слепя, блестит, блестит…



Вечером, поработав, Сергей сконструировал этот стих на коми языке:
КОМИ ТОВ
Вэйэм лымья тола шэрын,
Узьо тэвын коми грезд.
Ворсысь пыста, водзьэ-бэрэ,
Серпас пуктэ, вэсни гез.
Кылэ – уличаын дзюртэ,
Кыскэ гонасьэм вэв додь.
Ставыс пужьялэма вывтi,
Лэста еджид синъяс водзь.
Гаджеты, в основном, не считывают гласные коми буквы, поэтому Сергей не стал заморачиваться правильным написанием (всё равно для внутреннего потребления), а подогнал схожее по звучанию. Немецкий текст дался гораздо труднее, но, повозившись изрядно со словарями, написал:
DER WINTER
In Schneeverwehungen ertrunken?
Traum hat das Wintwrdorf/
Meisen fliegen, wie der Funke,
Schnee ist gute Passestoff/
Zottig Pferd ziet hier Sanny,
Schee knarrt in kalte Luft.
Raurief  von Edelstienen
Glanzt – der Blitzende Salut.
Текст, по электронной почте, отослал родственнику в Гамбург. Там проверили и одобрили.
- Ну вот, - сказал Сергей Надежде, - так они оценят звучание русского языка, языка коми и на своём поймут, о чём идёт речь.
Ожидали приезда автобуса у дома Евгения Болотова, тоже дальнего родственника Сергея. Что поделаешь – деревня. Женя был немного моложе Сергея. Несколько лет назад, на пенсии, он, для приезжающих внуков, стал во дворе мастерить и устанавливать различные поделки, вытаскивать из дальних углов старинные предметы быта и, неожиданно, так увлёкся этим, что через два года у него уже образовался целый музей под открытым небом. Ну, не совсем под  открытым – большинство старинной утвари он разместил под навесом, регулярно  пополняя раритеты. Сергей даже не помнил назначения  многих из них. А ведь большинство изготавливалось здесь, на месте и не было покупным. Жизнь селян, в прежние времена, требовала разнообразнейших навыков и умений. Товарное производство поспособствовало улучшению  существования, высвобождению времени, но и лишило многих людей необходимости творческого мышления. Увы.
Громадный автобус на въезде стал медленно выворачивать по улице к дому Евгения. И не сказать, что улицы были узкими. Из него вышло  человек десять , вооружённых фотоаппаратами. Их поприветствовали, в том числе и Сергей зачитал свои стихотворения. Реакция была сдержанной. Приглашённые во двор, немцы стали активно щёлкать аппаратами, переводчица переводила. Кому-то, после долгой дороги, потребовалось в туалет и Женя демонстративно указал на дощатое строение у огорода. Это шокировало женщин, но – куда деваться, естество требует. Пока туристы ходили и осматривали музей, дворовые постройки, Женя вытащил столик, соорудил закуски и выставил четверть самогонки. Это оживило обстановку, а приняв самогоночки, гости сильнее оживились. Выяснилось, что это не туристы, а представители Германских турфирм, осматривающих Тюменскую область на предмет возможных маршрутов. Время их было ограниченно, поэтому, не задерживаясь долго поехали в Дом культуры, где их ожидала фолькгруппа «Зыряночка». К Дому культуры автобус выворачивал по другой улице. Сергей с Надеждой, которая всё время делала снимки своим простеньким, китайским аппаратом, поехали с ними. Было ещё светло и немцы из автобуса снимали виды. Особенно постарался один из них, когда проезжали мимо заброшенной усадьбы с разваливающимся домом. Были такие в Ивановке. Аппарат немца «строчил» очередями снимков. Вид, конечно, был неприглядным – дом и постройки разваливались, усадьба заросла быстро растущими клёнами. Таких домов в селе было несколько, собственники или забросили их, или по какой-то причине не могли доглядывать. Они портили вид красивого, даже зимой, села со строго прямыми, с юга на север, параллельными улицами и ухоженной в целом территорией, но , похоже, дела до них никому не было. Гниют себе – ну и пусть гниют.
Женщины «Зыряночки» не дали маху – в зале стоял накрытый стол, но прежде они сумели вовлечь гостей в свои игры и пляски. Там прошло всё замечательно. Накормив, напоив, как положено, путешественников отпустили в Тобольск.
29.01.2021


Рецензии