Гордость и предубеждение

Джейн Остин
Глава 1

Общепризнанной истиной является то, что одинокий мужчина, обладающий большим состоянием, должен нуждаться в жене.
Как бы мало ни были известны чувства или взгляды такого человека при первом его появлении в округе, эта истина настолько прочно укоренилась в умах окружающих семей, что он считается законной собственностью той или иной из их дочерей.
- Дорогой мистер Беннет, - сказала ему однажды его супруга, - вы слышали об этом? Незерфилд-парк наконец сдан?”
Мистер Беннет ответил, что нет.
“Но это так, - возразила она, - потому что миссис Лонг только что была здесь и все мне рассказала.”
Мистер Беннет ничего не ответил.
“Разве ты не хочешь знать, кто его взял? - нетерпеливо воскликнула жена.
“Вы хотите мне все рассказать, и я не возражаю.”
Это было уже достаточным приглашением.
“Почему, моя дорогая, вы должны знать, Миссис Лонг говорит, что Незерфилд принимается молодой человек большой удачи с севера Англии; что он сошел в понедельник в шезлонг и четыре, чтобы увидеть место, и был в восторге с ним, что он сразу согласился с г-ном Моррисом; что он должен владение до Михайлова дня, и некоторые из его слуг, чтобы быть в дом к концу следующей недели.”
“Как его зовут?”
“Бингли.”
- Он женат или холост?”
- О! Холост, моя дорогая, конечно! Одинокий человек с большим состоянием, четыре или пять тысяч в год. Какая прекрасная вещь для наших девочек!”
- Как же так? Как это может повлиять на них?”
“Мой дорогой мистер Беннет, - ответила его жена, - как вы можете быть таким скучным! Вы должны знать, что я подумываю о том, чтобы он женился на одной из них.”
“Это его намерение поселиться здесь?”
- Дизайн! Чепуха, как ты можешь так говорить! Но очень вероятно, что он может влюбитесь в одного из них, и поэтому вы должны навестить его, как только он придет.”
“Не вижу для этого никаких оснований. Вы с девочками можете пойти или послать их сами, что, возможно, будет еще лучше, так как вы так же красивы, как и любая из них, и мистер Бингли может полюбить вас больше всех.”
- Дорогая, ты мне льстишь. У меня, конечно, была своя доля красоты, но сейчас я не претендую на что-то экстраординарное. Когда у женщины пять взрослых дочерей, она должна перестать думать о своей красоте.”
“В таких случаях женщине не часто приходится думать о красоте.”
- Но, моя дорогая, вы непременно должны навестить мистера Бингли, когда он появится по соседству.”
- Это больше, чем я могу себе позволить, уверяю вас.”
- Но подумайте о своих дочерях. Только подумайте, какое это будет заведение для одного из них. Сэр Уильям и Леди Лукас твердо решили уехать только из-за этого, потому что, как вы знаете, они обычно не навещают приезжих. Конечно , ты должен уйти, потому что мы не сможем навестить его, если ты этого не сделаешь.”
“Вы, конечно, чересчур щепетильны. Осмелюсь сказать, что мистер Бингли будет очень рад видеть вас, и я пошлю ему несколько строк, чтобы заверить его в моем искреннем согласии жениться на любой из девушек, какую он выберет, хотя я должен замолвить словечко за мою маленькую Лиззи.”
“Я хочу, чтобы ты не делал ничего подобного. Лиззи ничуть не лучше других, и я уверен, что она и вполовину не так красива, как Джейн, и наполовину не так добродушна, как Лидия. Но ты всегда отдаешь ей предпочтение.”
“Им нечего особенно рекомендовать, - ответил он, - все они глупы и невежественны, как и другие девушки, но у Лиззи есть что-то более живое, чем у ее сестер.”
- Мистер Беннет, как вы можете так издеваться над своими детьми? Тебе доставляет удовольствие досаждать мне. У вас нет сострадания к моим бедным нервам.”
“Вы ошибаетесь, моя дорогая. Я очень уважаю ваши нервы. Это мои старые друзья. Я слышал, как вы упоминали о них , по крайней мере, последние двадцать лет.”
- Ах, вы не знаете, как я страдаю.”
“Но я надеюсь, что вы справитесь с этим и доживете до того времени, когда по соседству будет появляться много молодых людей по четыре тысячи в год.”
- Нам не будет никакого проку, если придут двадцать таких, потому что ты их не навещаешь.”
- Поверь мне, дорогая, когда их будет двадцать, я навещу их всех.”
Мистер Беннет представлял собой такую странную смесь живости, саркастического юмора, сдержанности и капризности, что двадцатитрехлетний опыт не мог заставить жену понять его характер. Ее ум было не так трудно развить. Она была женщиной с низким пониманием, скудной информацией и неуверенным характером. Когда она была недовольна, ей казалось, что она нервничает. Дело всей ее жизни состояло в том, чтобы выдать замуж своих дочерей ; ее утешением были визиты и новости.
Глава 2


Рецензии