Чжан Бо-дуань. Главы о прозрении истины. 1-13

с китайского

Кто не смог опознать той взаимообратной связи^,
Что своею взаимообратностью [делает целым]
Сокровенное [в сути своей] – того [сколь ни проси],
Он в огне будет пестовать лотос [умом неумелым].

Прогони тигра [инь]! Пусть уходит обратно, домой,
Где питается он, – и тогда [в небесах засияет]
Светлым жемчугом полной луны [облик цельный, иной].
Пусть горенье огня эликсир терпеливо питает.

Наблюдай за небесной естественностью не спеша,
Тогда инь уничтожится – и эликсир [твой] созреет.
Ты свободен, из клетки бежал, [её опустоша],
И обрёл долголетье на тысячелетнее время.

Перевод – Евгений Торчинов
Рифмовка – Лариса Баграмова


Рецензии