Перевод, сонет 52, У. Шекспир
Благословенный ключ, дает свободу,
Когда опустит глаз он острие,
В ларец, что подтверждает знатность рода.
Все праздники в году исключены,
За редким, скажем к слову, исключеньем, —
Сокровищ обладатели скупы,
Чтоб зависть не создать у населенья.
Пусть скроет время, также, как ларец,
От всех тебя, бриллиант мой драгоценный!
Как счастлив я любимый мой, венец,
Когда ты возвращаешься, друг пленный!
Благословенно все, что даришь ты
И встреч блаженство и надежд мечты.
10.07.2020
Текст оригинала
So am I as the rich, whose blessed key
Can bring him to his sweet up-locked treasure,
The which he will not every hour survey,
For blunting the fine point of seldom pleasure.
Therefore are feasts so solemn and so rare,
Since, seldom coming, in the long year set,
Like stones of worth they thinly placed are,
Or captain jewels in the carcanet.
So is the time that keeps you as my chest,
Or as the wardrobe which the robe doth hide,
To make some special instant special blest,
By new unfolding his imprison'd pride.
Blessed are you, whose worthiness gives scope,
Being had, to triumph, being lack'd, to hope.
Свидетельство о публикации №221020100357
Спасибо за Ваш перевод. Вы сделали богаче
восприятие автора, написавшего знаменитые сонеты.
С уважением и восхищением,
Тамара.
Тамара Квитко 04.02.2021 06:29 Заявить о нарушении
С теплом и любовью, Людмила
Жеглова Людмила Петровна 04.02.2021 15:37 Заявить о нарушении
http://www.youtube.com/watch?v=X__6bAxELec
Тамара Квитко 04.02.2021 20:12 Заявить о нарушении