Ачхой-Мартан в литературе и поэзии авторов разных

Ачхой-Мартан в литературе и поэзии авторов разных поколений


Дахо А. А., Татаева Р.Х.


               
                Судьбою, каждому из нас,
               
                Отмерен путь, отечен час.
               
                Язык, очаг и век свой дан…
               
                Надежда, радость и горечь ран.
               
                На Свете много городов и стран…
               
                Но всех милей Ачхой-Мартан!
               
                /ДахоА.А./


     Село Ачхой-Мартан является административным центром Ачхой-Мартановского района. Оно расположено в 45 км. к юго-западу от столицы ЧР – г. Грозный. К северу от селения Ачхой-Мартан, на расстоянии 6 км., проходит важная автомобильная артерия – федеральная трасса «Кавказ». Численность населения этого села на конец 2020 года составляла 24 864 человек. [1]

     Главной географической достопримечательностью Ачхой-Мартана является р. Март (Мартанка, Фартанга, Фортанга; приток р. Сунжи), имевшая в разные исторические эпохи различные названия. Так, согласно тексту исторического повествования «Сражение чеченцев (Ашхой) с войском Тамерлана» (из рукописи «Жахотан тептар») она называлась р. Шадга. Восточную окраину села омывает небольшая речка под названием Ашхо. Принято считать, что название с. Ачхой-Мартан образовалось на основе наименований этих двух рек.
Река Март делит (условно) Ачхой-Мартан на две части – Правобережье и Левобережье. Районные административные органы управления, а также администрация с. Ачхой-Мартан расположены в Правобережной части села.

     Вследствие выселения чеченцев в феврале 1944 года, упразднения ЧИАССР, образования Грозненской области, как и другие чеченские поселения, Ачхой-Мартан был переименован в с. Новосельское. Имя Ачхой-Мартан восстановили только после восстановления ЧИАССР на основе Указа Президиума Верховного Совета СССР от 9 января 1957 г.

     В январе 2014 года по инициативе Главы Чеченской Республики Кадырова Р.А. в районном центре с. Ачхой-Мартан открыли мечеть имени Батал-Хаджи Белхороева.

     В центре села расположена Центральная районная библиотека. В Ачхой-Мартане функционирует первый в республике молодёжный информационный центр «Эльбрус». В селе насчитывается  9 средних общеобразовательных школ, одна восьмилетняя школа и 3 крупных детских сада. В селе есть свой пластиковый завод, несколько оптовых баз по продаже строительных материалов, с 2002 года организован госхоз «Ачхой-Мартан».

     В истории Ачхой-Мартана запечатлены имена достойных памяти и уважения людей.
В их числе следует назвать такие имена: Дахо Джанхотов, Адин Тиемарсолта, Шейх Кати, Тиесан Умар, Мукли, Абубакар (зикар олу), Магомед Мамакаев, Алавди Устарханов, Юнус Дешериев, Сулейманов Султан, Мухданов Молла, Хасуев Ахмад, Захаев Леча, Матаев Берса, Альбеков Адам, Аслаханов С-А., Бажаев Зия, певцы - Цураев Арби, Расаев Хусейн, Гадаев Валид, спотсмены - Хусейн Мугданов, Зелимхан и Тамерлан Башаевы, Муслим и Магомед Бибулатовы, Митрищев Магомед и десятки других имен. В ранней истории этого селения оставили большой след – Хорса (Хьорса, Хьаьрса; ХIV в.), Темг (Теманг, Т1емг; ХVI в.), Жамбур (ХVIII в.), Жанхот (ХIХ в.), Дуркш и Межа (Дуркъш, М1ежа; ХIХ в.) и др.

     Ачхой-Мартану и его жителям, описывая различные исторические события, переживания, выражая свои чувства любви и гордости, многими авторами посвящено немало произведений. В том числе и в документальной литературе, поэзии и прозе.
О них далее мы и намерены сделать свой небольшой обзор.


- О книге Бакарова Мусы «Обарг Зеламхех дагалецамаш»

     Муса Бакаров в книге на чеченском языке «Обарг Зеламхех дагалецамаш» (Воспоминания о об абреке Зелемхане) рассказывает о событиях, связанных с жизнью Зелимхана Харачоевского и его семьи. Одна из глав этой книги посвящена рассказу ачхоймартановца – Бехо. Глава называется «Рассказ Бехо из Ачхой-Мартана» (Т1ехьа-Мартант1ерачу Б1ехан дийцар). [2]  «Рассказ» не оставляет сомнений об осторожности знаменитого абрека, о его достойных человеческих качествах, наглядно показывает некоторые примеры из его жизни.

     В ту пору у Зелимхана почти в каждом населенном пункте были свои доверенные люди, к кому он приезжал, кто участвовал вместе с ним в предпринимаемых абреком акциях. В Ачхой-Мартане в числе «доверенных людей» Зелимхана было несколько.  Из многих воспоминаний людей старшего поколения, из свидетельств оставшихся по сей день наследников таких семей, известно, что одним из таких верных и надёжных соратников Зелимхана в Ачхой-Мартане был Элимхан (1еламхан) из тайпа «тумсой». В семье Элимхана (он сам умер в конце 1920-х гг.) вплоть до депортации хранилась пятизарядная винтовка «Мосина» - «Зеламханан топ». У Элимхана хранилось несколько винтовок и другого боезапаса из арсенала Зелимхана. А «Зелимханан топ» после гибели знаменитого абрека так и остался у Элимхана. Потом она досталась его младшему сыну – Усману, который в самом конце 1930-х гг. был убит в ходе операции чекистов.

     Из книги Мусы Бакарова мы узнаем ещё об одной такой семье, которой Зелимхан доверял и поддерживал связь в своих делах. Кроме этого, на фактическом материале рассказ показывает насколько Зелимхан осторожен в выборе и доверии к людям. Отношения выстраивались таким образом, что родной брат не говорил брату ни одного лишнего слова, сохраняя тайну. После небольшого вступления, в рассказе Бехо сообщается, о приезде в Ачхой-Мартан абрека Зелимхана. По описанию, это было время, когда семья Зелимхана была для безопасности перевезена в горы Ингушетии. В гости к семье галайцев – братьев Яхъя и Бехо Зелимхан приезжал несколько раз. И, как становится ясно, не случайно. Бехо в своём рассказе сообщает: «… Амма иза тхо долчу шозлаг1а веачий бен суна а цахиира и мила ву, тхан цхьа Яхья воцчу вукху шина вешина а цахаийтира. Ткъа и шозлаг1а веача цо дийцича бен тхуна хезнадацара, тхан ваша Яхья Зеламхас шеца Г1изларе доьлхуш вигна хилар».[3]   Речь идёт о том, как хранилась тайна, даже внутри семьи. Понятно, что времена были очень сложные, а за Зелимханом царской охранкой была установлена постоянная слежка и его ожидала опасность везде. Чем меньше люди знали о его передвижениях и делах, тем безопаснее было и им самим. В рассказе есть интересная сцена, когда Зелимхан наказывает «самозванца-абрека», попытавшегося, назвавшись именем Зелимхана, лишить тягловой лошади одного старца-арштинца. И еще… В содержании есть свидетельство того, как Зелимхан, – народный мститель, - помогает бедным и беззащитным, в том числе и жителям Ачхой-Мартана.


- О повести «Нани Ненан суьлхьанаш» под авторством Дахо А.А.

     В 2018 году в нескольких номерах журнала «Нана» (в электронных версиях) вышла в свет документальная повесть под названием «Нани Ненан суьлхьанаш» (Чётки моей бабушки). Автор этого произведения – Дахо Алви. Эта повесть написана тоже на чеченском языке. В ней повествуется о событиях 1960-х годов, когда чеченцы, не сломившись и выжив, вернулись из тринадцатилетнего изгнания на землю своих отцов. События происходят повести в Ачхой-Мартане. Автору удалось очень интересно охарактеризовать период репрессий, как он отразился на судьбах односельчан, какие факторы сплачивали людей в выселении, атмосферу событий этих лет. С какими трудностями пришлось столкнуться вернувшимся в родные места. В разных главах, а особенно в главе «Султан», отображается процесс формирования в подростковом сознании понимание таких понятий, как родной Ачхой-Мартан, память о прошлом, размышлений о предстоящем жизненном пути. Читатель окунается в атмосферу социально-политической напряженности, взрыва негодования «новых хозяев», видит метания власти, также ищущей повод, чтобы вернуть чеченцев обратно или отправить хоть куда-нибудь, лишь бы они не остались в родных для них местах. Приведем небольшой отрывок из произведения:
     «Цхьа эзар исс б1е кхузткъалг1а шераш дара уьш. …
Нохчий Даймахкаюха ц1а бирзина хилла шераш ду-кх уьш. Иттех шо бен дацара ц1а бирзина. Цул а к1езга зама яра, нохчий, г1алг1ай дийна бисар ца ловш, Кавказе, шайн юхаберзар, шайн луург кхочуш ца хилар новкъадаьлла, Соьлжа-Г1алахь, вай махках даьхча кхузахь баьхначу нехан г1аттам хилла (1958 шеран август беттан чаккхенгахь), дакъалоцуш масийтта эзар стаг а волуш. Девнаш хуьлуш, вер-ваккхар а хуьлуш, доккхачу зуламна болийна хилла и питане «болх». 1алашо лаьцнарг – вайн къам юха а махках даккхийтар. Иза 1едале т1еч1аг1дайта цар дуьйцура (тхан дас динчу къамелера) – «Нохчий, г1алг1ай даръелла дог-ойла йолу шбу. Къиза а, акхаройн амалехь а бу. Кхин долчу къаьмнашца ларам а бац, я уьйр езаш а бац. Шайн г1иллакхаш а, 1адаташ а бен кхин х1умма а лоруш бац…», иштта кхин дуккха а. Царна ца гуора, 1аламате дукха нах ц1а бирзича, чубаха меттиг йоцуш хилар, шайн дайх йисинчу х1усамашка наггахь берш бен д1анисбелла цахилар, шайн керташна, ур-атталла, юххе буьтуш цахилар…». [4]   

     Кроме отмеченного выше, в данной выдержке говорится о спровоцированных, в том числе и местной властью, событиях 1958 года, цель которых была воспрепятствовать возвращению чеченцев, во что бы то ни стало. Кроме этого, показывается как приходилось чеченцам выкупать у «новых» жильцов покинутые ими в суровом феврале 1944 года жилища.


- Ачхой-Мартан в творчестве М. Мамакаева

     В творчестве Магомета Мамакаева, талантливейшего мастера слова, без которого невозможно представить чеченскую литературу, где-то ярко, а где-то и иносказательно, тема Ачхой-Мартана проходит «живой» линией. И в этом не было никакого секрета, ибо он творил, пропуская через свое сердце все горести и боли своей малой родины. Большое количество своих произведений он писал, находясь в Ачхой-Мартане, впитывая его чудодейственную силу. О чем бы он не писал… о матери, отце, деде, о «кинжале далеких предков», Мартанке… он говорит про Ачхой-Мартан. По сыновнему, любя, сочувствуя, сопереживая… Думая и желая родному селу самое доброе, светлое и самое лучшее.

     В то же время, в творчестве писателя поздних лет заметен отпечаток его душевного состояния, разочарования и горького чувства, сформировавшегося в его сердце в результате личных испытаний и того великого горя, которое выпало на долю его народа в годы депортации.

     Из многих произведений и изданий под авторством М. Мамакаева я выбрал для обзора его книгу под названием «Клятва отцов». [5]    В нем содержится много стихов, поэма «Разговор с матерью» и роман «Мюрид революции».

     Тема родной земли, о самом сокровенном и любимом, отчётливо звучит у автора со стихотворения «Гимн земле». Очень трогательно и с глубоким смыслом читаются два завершающих стихотворение трехстрочия:
«Нас грели руки матери родной…
В одежду кутаясь от стужи ледяной,
У очага старались мы согреться…
Но никогда б мы не согрели сердца
И жить на этом свете не смогли,
Не чувствуя тепла родной земли.» [6]   

     Стихотворения «Гимн земле», «Земля Мартана», «О родном ауле», «Кинжал», «Рождение», «Первая борозда», «Наш дед», «Мчится Мартан», «И камни говорят», «Издали машешь волною», поэма «Разговор с матерью» - все эти произведения, так или иначе, связаны с родным для Магомета Мамакаева Ачхой-Мартаном. В них он воспевает любовь к родной земле, труду, Родине, родному селу.
     Приведем в полном объеме одно из стихотворений автора:

ЗЕМЛЯ МАРТАНА

Земля родная – берега Мартана,
Ведь ты такая ж, как везде, земля,
Лежишь на стебле рыжего бурьяна,
Обычной пылью серою пыля.

Но в смене лет веселых и печальных
Все лучезарней мне твои края,
Земля моих шагов первоначальных,
Земля Мартана – родина моя.

Улыбку мамы помню, как то утро,
Когда со мною шла она гулять
И поднимала на руки, как будто
В густой траве боялась потерять.

О, детства дни, воспоминанья наши,
Что может быть наивней и светлей?
И помню я, как будто день вчерашний,
Все радости и слезы этих дней.

Все валуны, обкатанные ветром,
Скамейку нашу с ветхою доской.
И помню я, как на скамейке этой
Мой дед сидел наедине с собой…

Чудно признаться, что меня когда-то
Пугала здесь дорог вот этих даль,
И голос ветра, и грозы раскаты,
И дальних гор высокая печаль.

И шум реки, теперь такой напевный,
И купол неба, вечно голубой…
И все же ты была любовью первой,
И все же ты – последняя любовь. [7]


- О песне «Ачхой-Мартан»

     Годы, пришедшие сразу после возвращения из депортации домой, привнесли в судьбу и сердца чеченцев неописуемую радость, надежду, дали силы приглушить невыразимую боль, которая накопилась в течении многих лет испытаний на чужой земле. Стоит только понять это и представить…

     На волне этого эмоционального состояния была сложена песня «Ачхой-Мартан». Автор слов и музыки, а также первый исполнитель этой песни – Евсултанов Ваха, уроженец села Ачхой-Мартан, известный в селе бард и деятель культуры, так же и автор прославившегося тогда же чеченского танца «Два Магомеда», названного так по его содержанию. Ваха еще совсем малолетним ребенком разделил судьбу чеченского народа, изгнанного со своей Родины в феврале 1944 года в суровые степи Казахстана.

     Песня, воспевающая отчий край, родное село, написана и впервые исполнена была в конце 1960-х годов. Уже в 1970-е годы она стала популярной не только в Ачхой-Мартановском районе, но и во всей республике (ЧИАССР). А в 2004 году в Москве, на сцене концертного зала «Россия», её исполнили известные чеченские певцы Расаев Х., Цураев А., Гадаев В. (все они уроженцы села Ачхой-Мартан). [8]
 
     Вот текст самой песни (в оригинале, на чеченском языке):

Мел гена со валарх,
Хан, зама д1аяларх
Сан дагна йицлур яц,
Дай баьхна ю…
Мел хаза ю, самукъне ю,
Дай баьхна ю Ачхой-Мартан!

Бос-хаза ламанаш,
Шу шера аренаш…
Шу хьистан ца валлал,
Мел хаза ю.
Мел хаза ю, самукъне ю,
Дай баьхна ю Ачхой-Мартан!

Схьа кхета малх санна,
Хьо къегаш лаьтта.
Дика к1ентий, хаза маьхкарий
Вайна кхуьуш бу.
Мел хаза ю, самукъне ю,
Дай баьхна ю Ачхой-Мартан!

Мелла гена со валарх,
Хан, зама д1аяларх
Сан дагна йицлур яц,
Дай баьхна ю…
Мел хаза ю, самукъне ю,
Дай баьхна ю Ачхой-Мартан!

А вот так она выглядит в переводе на русский язык:

Как бы я не был далек
И каким бы не был разлуки срок,
Про отчий край
не забывает сердце!
Как ты красив
Ачхой-Мартан!

Красоты гор,
Равнины гладь рисующий убор…
Не в силах насладиться
Красотой твоей!
Как ты красив,
Ачхой-Мартан!

Подобно солнцу,
Сияешь красотой…
И молодцы, горянки
Обласканы тобой!
Как ты красив,
Ачхой-Мартан!

Как бы я не был далек
И каким бы не был разлуки срок
Про отчий край
Не забывает сердце!
Как ты красив,
Ачхой-Мартан! [9] 


- Ачхой-Мартан в поэзии Мусы Эдаева

     В стихах и творческих произведениях Мусы Эдаева, - еще одного ачхоймартановца, -члена Союза журналистов России, тема Ачхой-Мартана тоже является неотъемлемой частью. В 2007 году вышел его первый сборник стихов. Книга имела говорящее название «Я такой человек. (Безамах дуьззина дог)». [10] 

     Стихотворения «Мой дом родной, как ты мне мил», «У трех мостов. Фортанга», «Дорога вдоль Фортанги», «Моя земля» и другие автором посвящены своему родному Ачхой-Мартану. В этих и других творческих произведениях автор обращает внимание на незначительные, казалось бы, явления и события и методом такого глубокого восприятия окружающей данности открывает свой внутренний духовный и творческий мир, дает свои оценки, порой упрекает самого себя и заставляет своего читателя чувствовать это, воздействуя на него благотворно посредством своих незавуалированных, простых и чистых мыслей.

ДОРОГА ВДОЛЬ ФОРТАНГИ

Ранним утром, от свежести весь изнывая,
Я пойду на работу долиной речной.
Голубиная стая, меня узнавая,
Вдруг поднявшись с камней, зашуршит надо мной.

Помашу ей рукой. Осторожно ступая,
Обойду я улитки кочующий дом,
И, с гнезда не вставая (тепло сохраняя),
Жаворонок знакомый кивнет мне хохлом.

Я пойду, за спиной оставив громады
Мне до боли знакомых кавказских вершин.
Повернуться б хоть раз, посмотреть – и не надо
Наслаждений иных для влюбленной души.

Только знаю ведь я – обернувшись едва,
Опоздаю я вновь, не на час, так на два. [11] 


- Ачхой-Мартан в творчестве Тумсоева Е.В.

     Из-под пера Тумсоева Е.В. – ачхоймартановца, члена Союза писателей России вышло немало произведений, вошедших в различные книги под его авторством: «Немного о себе и близких», «Это стоит знать!», «Родина – наша судьба» и другие. Его стихи вошли и в коллективный сборник избранной лирики, посвященный авторами 80-летию института ОАО «Севкавгипроводхоз» и вышедший в свет в 2006 году под названием «От всей души».

     В произведениях Тумсоева Е.В. посвящено немало строк селу Ачхой-Мартан и ачхоймартановцам. К примеру, в книгу «Это стоит знать!» включена поэма, посвященная автором памяти Арби Сайдаева – участника событий в Афганистане. Поэма называется «Афганец из Ачхой-Мартана». [12]

     В книге «Родина – наша судьба» [13]  этой теме посвящены стихотворения «Ачхой-Мартан», «Фортанга», «Отцовский дом в Ачхое».

     Приведу в этой работе в полном объеме его стихотворение «Ачхой-Мартан», как наиболее близкое нашей общей теме:

АЧХОЙ-МАРТАН

Ачхой-Мартан, Ачхой-Мартан…
Родился я в Ачхой-Мартане,
Родился я и мой братан…
Теперь здесь, как в Афганистане.

В мозгу былое, как туман:
Я вижу мать, отца, сестренок,
Сноху, племяшек и сельчан…
Знакомый мальчик-пострелёнок…

* * *

Что сделал ты, Ачхой-Мартан,
И кто громил тебя, разбил?
За что на «теле» столько ран
Тебе нанёс он и бомбил?

Село – красавец, дом родной,
Ты – чудо, горный край седой,
Не совершил ты ни одной
Ошибки, чтоб тебя - войной.

И всё ж разбили в «пух и прах»,
Пришла погибель для сельчан…
Кто допустил весь этот крах
С тобой, Ачхой, седой Мартан?

Мы всем, кто дал тебя бомбить,
Проклятья шлём и «тем», и «тем»,
Тебя не можем не любить,
Ачхой-Мартан, ты был нам «всем».

Мы возродим тебя, Ачхой
Родной, крепись, переживём,
Ты станешь лучше, дорогой,
Ещё получше заживём.

Ошибки были? – Уберём!
Безвинно – нас? – Мы долг вернём!
Весь ум людской насоберём–
Сильнее станем, всё – путём!

Ачхой-Мартан, Ачхой-Мартан…
Восстань из пепла, как скала!
Не для войны! Как мирный стан
Для всех! Поможет нам Аллах! [13]


Свой литературно-поэтический обзор мы завершим песней «Мой Ачхой-Мартан».

     Автором слов для этой песни является поэтесса Галина Адаменко. Автором же музыкальной композиции и исполнителем песни «Мой Ачхой-Мартан» является Арби Цураев – заслуженный деятель культуры, певец и композитор, родившийся в с. Ачхой-Мартан. Альбом с этой песней выпущен в 2003 году.

МОЙ АЧХОЙ-МАРТАН

Помню, в детстве у Фортанги, у реки,
Что бурлит сейчас от боли и тоски,
Песни пел я, босоногий мальчуган,
О тебе, мой дивный край, Ачхой-Мартан.

Память вновь листает книгу прошлых лет.
Мой Ачхой-Мартан, ты будешь мной воспет
Дом отца, мои родные земляки,
Проживают у Фортанги, у реки.

Я готов вернуться в детские года
И отдать себя Отчизне навсегда.
Жизнь проходит, угрожая сединой.
Ты мне дорого, мой Ачхой-Мартан родной.

Стал прочней я опытней судьбе.
Но душа все рвется птицею к тебе.
В детство грез я возвращаюсь вновь и вновь,
Ждут в горах меня ипесня и любовь.

Не уйти мне от тебя, Ачхой-Мартан
Вновь пою я, твой навеки мальчуган.
Греет сердце свет растаявших дорог.
Я вернусь на свой родительский порог. [14]



ИСПОЛЬЗОВАННАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Сведения о численности населения с. Ачхой-Мартан взяты из открытых источников. https://ru.wikipedia.org/wiki/Ачхой-Мартан;
2. Бакаров Муса. Обарг Зеламхех дагалецамаш. Грозный, «Книга». 1990. (Всего стр. 159) С. 93-109;
3. Там же. С. 93;
4. Дахо А.А. Нани Ненан суьлхьанаш. 14.03.2018. Журнал «Нана». www.nana-journal.ru/нани-ненан-суьлхьанаш/;
5. Магомет Мамакаев. Клятва отцов. Чечено-Ингушское книжное издательство. Грозный. 1980. С - 245;
6. Там же. С. 18;
7. Там же. С. 19-20;
8. Песня «Ачхой-Мартан». https://ok.ru/video/682481617560;
9. Дахо А.А. Вольный подстрочный перевод песни «Ачхой-Мартан» на русский язык;
10. Муса Эдаев. Я такой человек (Безамах дуьззина дог). Грозный. ГУП «Книжное издательство», 2007. С - 122;
11. Там же. С. 31-32;
12. Тумсоев Е.В. Это стоит знать!. Грозный, АО ИПК «Грозненский рабочий», 2017. (Всего стр. 235) С. 21-33;
13. Тумсоев Е.В. Родина – наша судьба. Грозный-Ставрополь. Изд-во ОАО «Типография Ставрополье», 2015. С – 255;
14. Там же. С. 21-22;
15. АрбиЦураев. Песня «Мой Ачхой-Мартан».







 


Рецензии