Рецензия на 13. Буратино и другое

13.  Буратино и другое.

Добрался до детской литературы. Симпатичные персонажи, надо признать. С ними я вырос. Замечу, что когда был маленьким, на всякие подробности изложения и того, чем они там занимались по сюжету, не обращал внимание. А когда этим было заниматься, если жизнь была интересной и каждый день сулил много чего неопознанного? И потом, тогда не было никаких информационных технологий и если брали у кого-то почитать книгу, божились, что отдадим в срок. А ещё у нас были игры и для этого не надо было часами просиживать перед монитором компьютера. Тут спросил своего ученика, мол, в какие игры они с друзьями играют на улице. Оказалось, что этого удовольствия они почти лишены. Вот, зато гаджетами обвешаны с ног до головы.
И вот попалась мне в руки книга издательства «Малыш» под названием «Приключения Буратино» (все истории). Увесистый фолиант. Люблю такой формат. Красочная обложка и иллюстрации отменные художника Л. Владимирского. Кстати, две повести о Буратино из четырёх он написал сам.
Шикарное издание, но… Много опечаток. Вопрос: «Что с этим издательством не так?» Почему такое отношение к своей работе у них? Между прочим, книженция сия стоит прилично. Да, большой формат, лист плотный, хороший шифр. Понятное дело, что на букву «ё» положили томик Лермонтова, и с этим как бы все уже смерились… Но откуда взялись опечатки? Их так много, что впору брать карандаш и править текст.
Кстати, у А. Н. Толстого язык повествования местами совсем не детский. К, примеру, у Н. Носова в его книгах для детей такого не встретишь. И в фильме, где звучит музыка Алексея Рыбникова, кое-что подкорректировали. Собственно, и в других сокращённых версиях про Буратино сделали тоже самое. Ну, а Алексей Николаевич Толстой дал волю бурной своей фантазии. Недоработочка…
К примеру, в сцене, когда Джузеппе выясняет отношение с Карло. Вот, пока два старикана тузят себя по чём зря, полено кричит: «Вали… Вали хорошенько!» Так-то вроде всё прилично, но глагол «вали» - это не совсем вежливое побуждение к действию. Сей глагол относится к группе дефектных слов. Знал ли, об этом писатель? Если знал, то на кой полез в это «болото»?
Ну, это всё мелочи, ибо теперь этот глагол имеет знак равенства к таким понятиям, как мочи или к этому: убей. В наших реалиях только такое прочтение.
Идём далее. Вторая поесть о Буратино в книге представлена писателем Е. Данько. Ради интереса полез в Интернет, чтобы узнать об этом человеке побольше. И вот, что нарыл: «Данько Елена Яковлевна художник, драматург, прозаик, детский писатель. Родилась в семье железнодорожных служащих, потомственных революционеров Якова Афанасьевича и Ольги Иосифовны Данько».
Ну, теперь понятно, откуда в этой повести коммунистической идеологии выше головы. Нет, мне в детстве всё это нравилось. Это потом система из меня всё подобное клещами выдернуло, мол, демократия и всё в этом духе. Выдернуть-то она выдернула, а корни остались. Ага, и милиционеры там все нормальные ребята, и нет ни единого намёка на оборотней в погонах. Кстати, и никто миллиарды у народа не крал, прикрываясь своим служебным положением. Славное время было… местами.
Тем не менее, повесть интересная, поскольку передаёт дух времён социализма. Войну автор не пережил. Данько Елена Яковлевна умерла от истощения после эвакуации из Ленинграда в 1942 году вместе со своей матерью Ольгой Иосифовной по дороге в г. Ярославль.
Ещё две повести уже от Л. Владимирского. Интересный художник. Образы персонажей обретают более чёткие очертания. Вместе с тем, в сюжетах присутствует небольшая непоследовательность. Несколько нарушены пропорции персонажей к деталям окружающих их предметов. Не знаю, как детям, а мне взрослому человеку всё это как-то совсем не в тему. Собственно, я не в счёт, ибо дети умеют прощать. Это потом они ожесточаются и что-то начинает идти не так.
В любом случае повести читаемы и это хорошо. Одно плохо, читателей с каждым разом становится всё меньше и меньше.
И тут на помощь приходит мультипликация. Есть интересная работа отечественных мультипликаторов: мультфильм «Приключения Буратино» (1935 г.) Классная прорисовка персонажей. Это было ещё до Второй Мировой войны, а ощущение такое, что сделано вот только что. Увы, продолжение, вышедшее в 2013 году, на порядок ниже первой работы.
Собственно, это наблюдается не только в отечественной мультипликации, но и в кинематографе в целом. Достаточно вспомнить снятые продолжения к таким фильмам, как «Карнавальная ночь», «Ирония судьбы или с лёгким паром», «Служебный роман». Вот мне непонятно, как смог Э. Рязанов сам на себе поставить крест, сняв фильм «Карнавальная ночь - 2 или 50 лет спустя»? Кошмар…
Или как «отличился» режиссёр Тимур Бекмамбетов, решившийся создать «шедевр» из «Иронии судьбы…», придумав своё развитее событий через 20 лет. И на кой? Когда читаю, что это кино было самым кассовым в год своего выхода на экраны, мне становится жаль своих соотечественников. Как же нас жизнь нагнула-то?
Только-только затихла шумиха вокруг этого фильма и ещё один режиссёр решил взойти на пьедестал в мире кино, сняв продолжение «Служебного романа»: Сарик Андреасян.  Бывший участник программы КВН. Что же они все лезут в кинематограф-то? Да, весело живём и кино у нас такое, какое мы заслуживаем на сегодняшний день…
Интересно, что завтра с нами такими станет?


Рецензии