Михаил Алексеев - исследователь лезгинского языка

Михаил Егорович Алексеев (1949–2014) — советский и российский лингвист, кавказовед, специалист по типологии и сравнительно-исторической грамматике дагестанских языков. Профессор, доктор филологических наук, более десяти лет был заместителем директора Института языкознания РАН, заведовал Отделом кавказских языков Института. Состоял в Европейском обществе кавказоведов; был в составе редколлегии Лингвистического атласа Европы. Главный редактор журнала «Кавказоведение», зам. главного редактора журнала «Кавказский вестник», в составе редколлегии РЖ «Общественные науки: Серия «Языкознание». Был в составе диссертационных советов при ИЯз РАН и РГГУ. Награждён медалью «В память 850-летия Москвы» (1997).

Михаил Алексеев окончил Отделение структурной и прикладной лингвистики филологического факультета МГУ. В студенческие годы неоднократно принимал участие в лингвистических экспедициях ОСиПЛа: по изучению арчинского (1968, 1971 г.) и хиналугского языка (1970, 1971 г.) на Кавказе. В 1972 году защитил диплом на тему «Значения основных падежей в арчинском и аварском языках» под руководством А.Е. Кибрика; в дипломе были использованы материалы полевой работы в Дагестане. В 1972–1975 гг. учился в аспирантуре Института языкознания АН СССР, в декабре 1975 года защитил кандидатскую диссертацию «Проблема аффективной конструкции предложения» под руководством Г. А. Климова. С 1975 года — младший, затем старший, ведущий научный сотрудник Отдела кавказских языков Института языкознания РАН. В 1970-е и последующие годы продолжал изучение языков Дагестана (рутульского, крызского, будухского, цезского и др.) в ходе полевой работы. Собранные в экспедициях данные были использованы в типологической характеристике нахско-дагестанских языков (в частности, в монографии «Типология кавказских языков») и в создании сравнительно-исторической грамматики лезгинских языков, а также послужили материалом для многих лингвистических задач. Докторскую диссертацию «Сравнительно-историческая грамматика лезгинских языков» защитил в Институте языкознания в 1988 году. Некоторое время работал главным научным сотрудником Института национальных проблем образования Министерства образования РФ (1991–1995), заведовал Отделом региональных языков и языков меньшинств Института языков народов России Миннаца РФ (1993–1997). В 2001 году избран заместителем директора Института языкознания РАН по научной работе, с 2003 года заведовал также Отделом кавказских языков ИЯз РАН.

В 1980 г. вышла совместная монография Г.А. Климова и М.Е. Алексеева «Типология кавказских языков» (М. Е. Алексееву принадлежит в ней большой раздел по нахско-дагестанским языкам). В этой книге структура кавказских языков освещается с позиций контенсивной типологии, т.е. исходя из принадлежности картвельских языков к номинативному строю с существенным компонентом активной типологии, а абхазско-адыгских и нахско-дагестанских — к эргативному. При этом если западнокавказские языки были охарактеризованы как достаточно близкие к эталону эргативности, то в восточнокавказских отмечалась заметная тенденция к номинативизации. В конце 1970-х — начале 1980-х гг. М. Е. Алексеев совместно с С.А. Старостиным, в то время сотрудником Института востоковедения АН СССР, работали над общей темой по реконструкции общелезгинского языка-основы: сюда входила как «Сравнительно-историческая грамматика лезгинских языков» (раздел фонетики был написан С. А. Старостиным, разделы морфологии и синтаксиса — М. Е. Алексеевым), так и обширный «Сопоставительный словарь лезгинских языков» (написанный обоими авторами).

К сожалению, во время обсуждения в отделе в 1983 г. эта работа была резко отрицательно оценена Г. А. Климовым, без одобрения которого ее публикация в то время была невозможна (позже материалы по фонетике, и реконструкция словаря вошли в «Северокавказский этимологический словарь С.Л. Николаева и С.А. Старостина). В виде книги удалось опубликовать только раздел М.Е. Алексеева, посвященный реконструкции структуры пралезгинского языка на уровне морфологии и синтаксиса; система фонетических соответствий, разработанная С. А. Старостиным, в виде таблицы была помещена в предисловии. В книге на основе использования различных методик (глоттохронологии, общности инноваций) был уточнен состав лезгинской группы: в частности, показано, что хиналугский язык не является её членом. Среди категорий имени для пралезгинского языка реконструированы категории падежа, числа, класса; показана значительная роль оппозиции прямой и косвенной основ в образовании падежных форм. Предложена гипотеза об относительно позднем формировании категории прилагательного в рассматриваемых языках. В пралезгинском глагольном словоизменении, по мнению М.Е. Алексеева, центральная роль принадлежит категории вида, рефлексы которой прослеживаются в большинстве современных лезгинских языков; было также описано её взаимодействие с другими средствами выражения аспектуальных различий (аблаут, редупликация). Сравнительно-историческое исследование морфологии дагестанских языков было продолжено М.Е. Алексеевым на материале языков аваро-андо-цезской ветви [1988] и в масштабе нахско-дагестанской семьи в целом. В 1988 году М. Е. Алексеев защитил в Институте докторскую диссертацию «Сравнительно-историческая грамматика лезгинских языков».

В 1990-е гг. значительную роль в жизни М. Е. Алексеева приобретает редакторская и издательская деятельность. Он был одним из редакторов тома «Кавказские языки» в рамках энциклопедического издания «Языки мира» (1999). В 1995 г. он начинает издавать непереодический «Дагестанский лингвистический сборник», в 1999 г. публикует биобиблиографический словарь-справочник «Кто есть кто в кавказоведении?» (1999). Для серии грамматических очерков «Языки народов России» М.Е. Алексеев в соавторстве с коллегами составил описания лезгинского, аварского и табасаранского языков (Алексеев, Шейхов 1997; Алексеев, Атаев 1998; Алексеев, Шихалиева, 2003). Он также сотрудничал с существовавшими в те годы Институтом национальных проблем образования Министерства образования РФ и Институтом языков народов России Миннаца РФ, где, в частности, занимался проблемами создания букварей на родных языках. Сам он разработал экспериментальный букварь для ранее бесписьменного цезского языка (1993). Сотрудничая с Институтом перевода Библии, М. Е. Алексеев выступал в роли редактора перевода библейских книг на языки народов Дагестана (лезгинский, табасаранский, рутульский и др.).

23 мая 2014 г., в г. Уфа, на 65-м году жизни Михаил Егорович Алексеев скончался.

Автор: ‘Али Албанви

На фото: Михаил Егорович Алексеев.

Примечание: биографическая статья написана по материалам из открытых источников.


Рецензии
Эх,жаль мало прожил
многое бы успел еще сделать
Мне бы хотелось у вас прочесть и материалы по лезгинскому языку

Геннадий Палеолог   20.06.2021 10:01     Заявить о нарушении
По возможности буду выкладывать!

Али Албанви   21.10.2022 22:28   Заявить о нарушении