Льзя и лепо. Охота на слова
Своим ученикам, когда работал в школе учителем русского языка, я объяснял, что слово ЛЬЗЯ вышло из употребления, но на письме принята форма слитного написания с НЕ. Прошу это запомнить: НЕЛЬЗЯ.
В институте на семинарском занятии я пытался поправить преподавателя, ссылался на авторитет Владимира Даля, но мне сказали, чтобы я меньше пользовался этим словарём и лучше учил правила русского языка.
И вот 6 февраля 2021 года на сайте «Крамола» выставили небольшую статью «Из русского языка убирают положительные образы». Она меня заинтересовала и я даю её без купюр, то есть в полном объеме, хотя не со всеми утверждениями могу согласиться.
В обиходе осталось очень много слов с приставкой «НЕ» — т.е. отрицательные, а их положительные формы изъяли под видом устаревших слов, или как любят их называть, – анахронизмов – то, что в хроники не входило. Т.е. убирали и убирают позитив, а отрицательные формы оставляют.
Неужели – Ужели или сокращённая форма «ужель», как у одного поэта: «Ужель та самая Татьяна…».
Негоже – Гоже. Т.е. положительная форма «гоже» исчезла, хотя в летописях встречаем: «Гоже нам, други».
Нетопырь – Топырь. «Нетопырь» осталось, это тот, кто тянет к себе. Нетопырём называли вампира, летучую мышь. А «топырь» как чистое слово – ушло. Оттопыра – как бы «вырядился».
Нелюдь – Людь. Осталась отрицательная (нелюдь) и общная форма (люди), а единичную форму (людь) убрали. Также как человек и человеки, человечество. Но наши Предки не говорили «человеки», а была форма «человеце» — это много, и «человече». А сейчас осталась «человек», но когда много – «люди». Т.е. подмена идёт, множественную форму оставляют, одинарную убирают.
Недоросль – Доросль. Т.е. «недоросль» — тот, кто не дорос, а «доросль» — тот, кто дорос до понимания какого-то значения – эту форму изъяли.
Невежда – Вежда. Но это слово писали с буквицей Ять (нев;жда) — т.е. незнающие связи Земного и Небесного. А потом Ять заменили на обычную «Е» (невежда) — т.е. который вообще ничего не знает.
Непоседа – Поседа. Т.е. «поседа» — тот, кто сидит, в смысле «посиделки».
Небылица – Былица. Былица – это маленькая былина (быль), т.е. то, что было на самом деле. А небылица – то, чего не было в данном месте, но могло быть в другом. Т.е. небылица – это для тех, к кому пришли и поведали о чём-то, чего не было в их жизни, поэтому для них это небыль (небылица).
Нерадивый – Радивый. Радивый – тот, кто радеет за дело, за Отечество.
Интересное наблюдение оставил неизвестный автор на «Крамоле». В словаре Владимира Даля многие слова без НЕ ещё встречаются.
ЛЬЗЯ нареч. можно, легко, удобно; дозволено, не запрещено; противопол. нельзя. (Родство слов: льзя в легко, видно в сев. произношении: льга, нельга, в знач. слова льгота, см. легкий). Толковый словарь живого великорусского языка
Слово ЛЕПО (писалось до реформы языка 1918 года через ЯТЬ) мы найдём в гнезде ЛЕПЫЙ.
ЛЕПЫЙ церк. стар., а изредка и ныне употреб., особ. в перм. хороший, красивый, прекрасный, благовидный; лепший, лучший; лепше нареч. употреб. в зап. губ., также лепей, лучше. Лепей ба сделау паболи! Вражье-то лепко (лепо и лепко), а Божье-то крепко. Лепо хорошо, бесподобно, красиво, пригоже, пристойно, прилично. Лепота ж. краса, баса, красота, пригожество; благобразие; великолепие. Лепогривый, лепокудрый и пр. у кого красивая грива, кудри и пр. Толковый словарь живого великорусского языка
Сравним ещё два слова: НЕТОПЫРЬ и ТОПЫРЬ.
НЕТОПЫРЬ м. (нет пера? натопырить?) род млекопитающих летучих животных, южн. кожан; летучая мышь; твер. полунощница, арх. ращепа, вор. настопырь; у нас более известны два вида: н. простой или малый, и н. ушастый, ушан, в жарких странах есть виды большие, с белку, напр. упырь или рудомет; летучие собаки причислены сюда же, и общие с родом шерстокрыл, все вместе, образуют семью крыланов; но нашу летучую белку (летягу, полетушу) причли к разряду грызунов. Нетопыри разыгрываются — к ведру. Нетопырь залетает в дом, к беде. Нетопырье, нетопырячье гнездо. Толковый словарь живого великорусского языка
ТОПЫРИТЬ, топыривать что, топорщить, растопыривать, вздымать, расставляя, ширить, дыбить. Топырить пальцы, расставлять торчком, вилами. Топырить волос, щетину, вздымать стойком. Еж топырит иглы. Пырин (индюк) перья топырит. Топыриться, страдат. и возвр. по смыслу. Пырин топырится. Лягушка ну топорщиться и надуваться, Крылов. Кошка топорщится, вздымает шерсть по хребту. Топорщится ежом (или: рогаткой). Чужие куры ростятся, а наши только топорщатся! || *Не топорщись, а иди, не противься, не упирайся или не упрямься. || *Важничать, спесивиться. || *Щегольски одеваться. Накрахмалилась, натопорщилась, краля да и только! Растопорщить хвост колесом. Натопырить, растопырить пальцы, парус и пр. Топырение, топорщение действ. по глаг. Топырка, то же; || распорка. || Растение Spirea, см. батер. Толковый словарь живого великорусского языка
Какой вывод напрашивается? Внимательнее прислушиваться к русским словам, почаще обращаться к словарю Владимира Даля – в глобальной сети это сделать очень просто, поменьше использовать иностранные слова и не позволять другим засорять наш язык глупыми заимствованиями.
Свидетельство о публикации №221020902084
"А «топырь» как чистое слово – ушло."
Этимология слова спорна. Есть предположение, что нетопырь восходит к праславянскому выражению "несть то пер", т.е. "это не птица". Поэтому, дескать, "топырь", как слово, не существует.
"Нелюдь – Людь"
На мой взгляд, слово "нелюдь" - позднее в русском языке. В других славянских языках встречается форма, которая соответствовала бы нашему "нечеловек". А в праславянском языке, видимо, были формы люд-люди и человек-человеци/ы (в наших церковно-славянских текстах - человецы). Почему во всех славянских языках форма "человецы" вышла из употребления, трудно сказать (в украинском есть форма "чоловiкi"). Языки нередко проявляют нелогичность в процессе своего развития. Читал, что некоторые лингвисты называют замену человеков людьми термином "супплетивность" (замещением одного слова другим, синонимичным).
"Недоросль – Доросль"
В украинском, белорусском, польском языках есть слово дорослый/dorosly - взрослый; в ряде югославянских - одрасли; у болгар - възрастен, у македонцев - возрасни. Значит, в праславянском языке норма колебалась в зависимости от приставок до-, от/д, въз-.
"Невежда - вежда"
Самое близкое соответствие у русского слова - с болгарским "невежа". В остальных либо употребляются слова, синонимичные нашему слову "неуч" (в форме "невук/неук") или "незналец". Можно предположить, что русское слово "невежда" пришло в русский язык из церковно-славянского, который является солунским диалектом староболгарского. В современном болгарском языке слово "вежда" есть, но значит оно почему-то "бровь" (от виждеть - видеть), а общеславянское "ведати" в болгарском почему-то пропало. Зато в чешском "невежда" звучит как "невьедомец" (разница в суффиксах и окончаниях). Слово "вежда", если и существовало в русском языке, то вышло из употребления, тогда как у чехов, словаков и поляков оно сохранилось в формах "вьеда/ведза" и с значением "наука".
Вывод: корни современных славянских языков тянутся из праславянского языка, в котором одни и те же исходные формы либо преображаются за счет варьирования приставок, суффиксов, окончаний, либо приобретают нередко разные значения и теряют парность (в данных случаях положительную с сохранением отрицательной).
Алексей Аксельрод 15.06.2022 15:31 Заявить о нарушении
Александр Ерошкин 15.06.2022 18:56 Заявить о нарушении