Перевод, сонет 53, У. Шекспир

Ты из чего природой сотворен?
Любой из смертных тень одну имеет,
А у тебя их целый миллион,
Таким богатством кто еще владеет?
Посмотрим на Адониса портрет,
Сравним с тобой — он слепок твой дешевый.
Лицо Елены излучает свет.
Твой лик сияет красотою новой.
Весенний цвет или осенний плод
Вместил твой облик внутренний и внешний,
Дух твой наполнен множеством щедрот,
А вид напоминает цвет весенний.
Прекрасное ты все в себя вместил,
Никто с тобою в мире не сравним.

10.07.2020

Текст оригинала

What is your substance, whereof are you made,
That millions of strange shadows on you tend?
Since every one hath, every one, one shade,
And you, but one, can every shadow lend.
Describe Adonis, and the counterfeit
Is poorly imitated after you;
On Helen's cheek all art of beauty set,
And you in Grecian tires are painted new:
Speak of the spring and foison of the year;
The one doth shadow of your beauty show,
The other as your bounty doth appear;
And you in every blessed shape we know.
    In all external grace you have some part,
    But you like none, none you, for constant heart.



 


Рецензии
Здорово! Excellent!
Спасибо, Людмила Петровна!

Рефат Шакир-Алиев   12.02.2021 22:19     Заявить о нарушении
Большое спасибо, Рефат!

С уважением и пожеланием крепкого здоровья, Людмила

Жеглова Людмила Петровна   13.02.2021 10:15   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.