Чжан Бо-дуань. Главы о прозрении истины. 2-8

с китайского

Если ствол раскололся бамбука, затянется снова
Эта трещина новым бамбуком, [спасая лицо].
Чтобы птица высиживать деток была бы готова,
То [хотя бы одно] надлежит ей подбросить яйцо.

Все усилья твои бесполезны, раз к цели единой
Не стремятся дела твои – [так] их бесплоден удел.
Только [иньной] – свинцовой, доподлинно [женственной] силой
Ты к гармонии сможешь прийти с положением дел.

Перевод – Евгений Торчинов
Рифмовка – Лариса Баграмова


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →