Чжан Бо-дуань. Главы о прозрении истины. 2-9

с китайского

Когда ты [в алхимическом деле] свинец применяешь,
Не бери [не наполненный пневмой], вульгарный свинец.
Но и тот, настоящий свинец, что ты в тигль добавляешь, –
И его тоже [в сторону] брось, [когда делу конец].

Наставленье, что здесь преподал я, [дано не случайно], –
Знай об этом, [используя иньную силу свинца].
Примени его, не применяя – вот истины тайна,
[Так сумей же понять] наставленья мои [до конца].

Перевод – Евгений Торчинов
Рифмовка – Лариса Баграмова


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →