А. Дюма-отец Три мушкетёра
любимых книг своей юности: роман А.Дюма - отца "Три мушкетера". Мне почему-то очень
захотелось это сделать.
Может быть, я вспомнил, как долго охотился за этой книгой в эпоху литературного
дефицита. И как радовался, заполучив ее в свою библиотеку. Могу откровенно признаться, что
я читал эту книгу несколько раз, и каждый раз, перечитывая ее, получал удовольствие.
Эта книга привлекла мое внимание сначала к творчеству самого Дюма-отца, а за ним и
вообще, к французской литературе. И, несмотря на то, что большинство критиков относит
творчество Александра Дюма к легкому развлекательному жанру, должен сказать, что у меня
по этому поводу имеется личное мнение, которое не совпадает с общепринятым.
Подтверждением моему особому мнению может служить тот факт, что многие
произведения Дюма неоднократно экранизировались, и экранизации эти пользовались, да и
сейчас пользуются значительным зрительским успехом. И романы Дюма также пользуются
читательским успехом.
Я уверен. что большинство участников сообщества любителей литературы знакомы с
романами Александра Дюма-отца, да и сына - тоже. Поэтому нет смысла говорить о содержании романа, его сюжетных линиях и интриге.
Но мне хотелось бы привлечь внимание к тем достоинствам романа "Три мушкетера",
которые способствовали его успеху у читателей многих стран в течение длительного времени.
Прежде всего - это удивительное мастерство автора в построении сюжетных линий и интриги,
которые держат читателя в напряжении от первой до последней страницы романа.
Во-вторых: герои романа необычайно привлекательны, несмотря на то, что поведение их
совершенно не соответствует требованиям, предъявляемым к поведению настоящего
джентльмена.
Может быть это происходит потому, что они живут и действуют как бы в своем реальном
времени. И они соответствуют нашим представлениям, вернее формируют наше
представление о том времени в истории Франции.
Недаром после чтения романа с большим трудом воспринимается положительная роль
кардинала Ришелье в победе абсолютизма во Франции.
Такова сила литературного таланта автора!
Язык романа живой, благодаря талантам переводчиков.
И еще, в романе достаточно много очень метких выражений, делающих чтение книги
привлекательным и приятным.
Свидетельство о публикации №221021901148