Берониций
В 1674 году знаменитый голландский поэт Антонидес Вандер Гус, находясь в Зеландии, случайно оказался в компании с молодым джентльменом, который рассказал о чудесном гении своего учителя языка. Вандер Гус выразил желание увидеться с ним, и пока они говорили на эту тему, вошел необычный человек. Он был маленьким, желтоватым пельменем, с горящими глазами и ловкими нервными движениями; он был свидетелем зрелища изношенности его одежды.
Странный мужчина вскоре показал, что он пьян, и вскоре ушел. Но в последующем интервью с голландским поэтом он полностью оправдал характер, данный ему учеником. Его великий талант заключался в способности с почти чудесной быстротой превращать любую письменную тему в латинский или греческий стих. После того, как Вандер Гоес предал его суду, ему это удалось, к восхищению всех присутствующих.
Поэт только что показал ему свои стихи и спросил его мнение о них. Бероничиус прочитал их дважды, похвалил их и сказал: «Что должно помешать мне немедленно перевести их на латынь?» Компания наблюдала за ним с любопытством и ободряла его, говоря: «Пожалуйста, давайте посмотрим, что вы можете сделать». Между тем мужчина выглядел пораженным. Он дрожал с головы до ног, словно одержимый. Однако он выбрал эпиграмму из стихотворений и спросил точное значение двух или трех голландских слов, силу которых он не совсем понимал, и попросил, чтобы ему разрешили латинизировать имя Харе, которое произошло в стихотворение, каким-то образом, чтобы не потерять каламбур. Они согласились; и он сразу же сказал: «Я уже нашел его; назову его Дасип», что означает животное с грубыми ногами, и греки также принимают его за зайца. «А теперь читайте мне по паре строк, и я буду читать их на латыни», - сказал он, - после чего поэт по имени Бьюзеро начал читать ему, и Берониус разразился следующими стихами:
Egregia Dasypus referens virtute leonem
In bello, adversus Britonas super ;quora gesto,
Impavidus pelago stetit, aggrediente molossum.
Agmine quem tandem glans ferrea misit ad astra,
Vindict; Cupidum violato jure profundi.
Адвена, quisquis ades, Zeland encomiagentis
Иста ссылка, lepores demta quod pelle leonem,
Предполагаю, "" nostro versantur in orbe.
Epitaphium Herois Adriani de Haze, ex Belgico versum.
***
Превосходная горилла, напоминающая о силе льва.
В войне против британцев из-за достоинств;
Неустрашимый, на море стояла нападавшая гончая.
Пуля была послана к звездам, а что будет тело железное,
Месть есть нарушение правильных оттенков.
Новичок, кто бы ни был здесь, из бульона нации
Они говорят, что шкура зайцев, забравших льва,
Тем не менее, те, кто занимается нашим миром.
У героя эпитафии Адриана Гейз из Нидерландов есть стих.
****
Когда поэт закончил, он смеялся до тех пор, пока его бока не задрожали; в то же время он издевался и указывал на компанию, которая казалась удивленной тем, что он, вопреки их ожиданиям, так хорошо себя показал; все высоко его хвалили, от чего он так обрадовался, что три-четыре раза почесал затылок; и, устремив свои пылающие глаза на землю, без колебаний повторил ту же эпиграмму в греческом стихе, воскликнув: «Вот оно у вас по-гречески».
Все были изумлен, что заставило его смеяться и издеваться в течение четверти часа.
Греческий он повторял так быстро, что никто не мог написать по его чтению. Джон Фредерик Гимник, профессор греческого языка в Дуйсбурге, который был одним из аудиторов, сказал, что он считает греческую версию выше латинской. Впоследствии Беронициус подвергся различным исследованиям и дал такие доказательства своей замечательной учености, которые поразили всю аудиторию.
Этот необыкновенный гений говорил на нескольких языках так прекрасно, что каждый мог сойти за его родной язык; особенно итальянский, французский и английский. Но греческий был его любимым, и он использовал его так же правильно и свободно, как если бы он всегда говорил на нем. Он знал наизусть всего Горация и Вергилия, большую часть Цицерона и обоих Плиниев; и немедленно, если была упомянута строчка, повторил бы весь отрывок и рассказал бы точное произведение, том, главу и стих всех этих и многих других, особенно поэтов. Произведения Ювенала так переплелись с его мозгом, что он удерживал каждое слово.
Из греческих поэтов он прочно запечатлел в памяти Гомера, а также некоторые комедии Аристофана; он мог сразу перейти к любой необходимой строке и повторить весь непрерывный отрывок. Его латынь была полна слов, выбранных из самых известных писателей.
Читатель, вероятно, захочет узнать, к какой стране принадлежал Беронициус; но это секрет, который он никогда не раскроет. Когда его спрашивали, какая у него родина, он всегда отвечал, «что страна каждого - это та, в которой он может жить наиболее комфортно». Было хорошо известно, что он много лет скитался по Франции, Англии и Нидерландам, унося с собой все свое имущество. Иногда ему говорили, что он заслуживает профессора в колледже, - но он ответил, что он не может получать удовольствия от такой червеобразной жизни.
Как ни странно, это чудаковатое существо зарабатывало себе на жизнь в основном чисткой дымоходов, шлифованием ножей и ножниц и другими подлыми занятиями. Но его главным удовольствием было то, что он занимался профессией жонглера, шарлатана или весельчака среди низшей черни. Он никогда не заботился о своей пище или одежде; для него было равно, одет ли он как дворянин или нищий. Его часы отдыха от учебы проводились в основном в жалких винных погребах в самой скудной компании, где он иногда оставался целую неделю или больше, выпивая без отдыха и перерывов.
Его жалкая смерть дала основание полагать, что он погиб во время в состоянии алкогольного опьянения, потому что он был найден мертвым в Миддлбурге, утонувшим и задушенным в грязи, на это обстоятельство ссылается эпитафия, которую ранее названный поэт, Буйзеро, написал ему, и которая гласила:
Вот гений чудесный,
Он жил и умер как зверь;
Он был самым необычным сатиром -
Он жил в вине и умер в воде.
Это все, что известно о Берониче. Поэт Вандер Гус часто был свидетелем проявления своих талантов и говорит, что мог сразу переводить газеты на греческий и латинский стихи. Профессор Джон де Рэ, живший во время смерти Берониуса в 1676 году, увидел и подтвердил тот же удивительный факт.
Свидетельство о публикации №221022101800