Удивительный волшебник из страны Оз и Волшебник-1

«Удивительный волшебник из страны Оз» (Лаймен Фрэнк Баум, 1900, США) и «Волшебник Изумрудного города» (Александр Волков, 1939/1959, СССР). Любительское сравнение, приятный досуг, лёгкое чтение и саморазвитие в это нелёгкое, малоприятное время (пандемия, COVID 19, коронавирус).


Оригинал. «Удивительный волшебник из страны Оз».

Ну, что же, товарищи. Вступительное слово было, про писателей поговорили (вкратце), можно приступать непосредственно к самой книге…

Итак, глава первая. 1. «Ураган».

«Мы в город Изумрудный
Идём дорогой трудной…».

Э-э, это не отсюда. Да и, вообще, пока рано так петь. Да и петь, в целом…

В первой главе нас знакомят с американской девочкой Дороти, но не говорят сколько ей лет. Ок. Из прочитанного, предположим, что от 7-ми до 10-ти. Она живёт в канзасской степи с дядей Генри и тётей Эм. Канзас – это Средний Запад, центральная часть США. Территория Великих Равнин, степей и лесостепей. Данному региону не повезло, так как здесь проходит так называемая в стране «Аллея торнадо», в которой штат Канзас занимает почётное второе место, уступая лишь Техасу и опережая Оклахому (тройка лидеров). Торнадо, смерчи, ураганы – здесь обычное явление. Так распорядилась Матушка-Природа. Тут, уж ничего не поделаешь.

То, что девочка живёт с дядей и тётей, говорит нам о том, что она осталась без родителей. Печальное начало. Да и сам автор подчёркивает это, нагнетая атмосферу, добавляя ещё больше угрюмости, говоря, что домик старый, одноэтажный, с одной лишь комнатой (служащей и гостиной, и спальней, и кухней одновременно), малым количеством мебели («старая ржавая плита, буфет, стол, несколько стульев и две кровати»)… Что хозяйка (жена дяди Генри) раньше была яркой, энергичной, весёлой, но приехав сюда, изменилась, помрачнела, исхудала и зачахла, не обращая больше внимания на то, как она одета, что за причёска на голове, ну, и тому подобное. У неё хозяйство, забота о муже и воспитание племянницы, а у дяди Генри – своя работа. Ведь он фермер. Небогатый, простой фермер. Всё, что есть -  всё его. Коровы, лошади, трудовые руки и работа с утра до ночи в серой, выцветшей степи.

Знаете, изучая вчера биографию писателя, сочинившего эти строки, я сейчас вспомнил о том, что Лаймен Фрэнк Баум, переезжая по стране в поисках лучшей жизни, оказался в Дакоте (штат Миннесота, также Средний Запад). И, хотя данный округ не входит в «Аллею торнадо», но голые прерии там были, да и сам Фрэнк рванул туда после банкротства и смерти отца, а также пожара (короче, после серии неудач, проблем и большого горя) и, соответственно, в своей книге мог написать то, что увидел, что почувствовал, что испытал. Мог. На то он и писатель, чтобы рассказывать о том, чему лично сам был свидетелем. Вывод? Путешествуйте, дамы и господа, испытывайте сильные эмоции и пишите свою историю жизни! Э-э, когда будет на то дозволение… Идём дальше.

Так как Дороти ещё маленькая, то не успела утратить радости и веселья, как её дядя и тётя, живя лишь обязанностями. Вдобавок, у неё есть пёсик, милое, доброе, очаровательное существо, по имени Тото, которого она любя называет Тотошкой. Нам это подчёркивают, так как про родственников, соседей - нет ни слова. Мол, на много миль – ни деревца, ни домика. Значит, она одна. И чтобы не свихнуться, да и не умереть со скуки девочка должна учиться всему понемногу у тёти Эм (писать, считать, читать, шить, готовить, вязать, стирать и прочее), помогать ей в хозяйстве, ну, и играть с Тото. Возможно, ещё и пролистывать литературу, но про любовь к книгам автор пока молчит. Ок. Всё понятно. Грустно, скучно, серо и одиноко. А за работой, как известно, время летит незаметно. Не успеешь оглянуться, как годы пройдут. Детство, юность. А там, глядишь, кто-нибудь из дальнего дома и замуж возьмёт. Ну, или, если натура творческая, любознательная, то сама раньше покинет эти серые края и изменит свою жизнь в лучшую сторону, наполнив её яркими событиями. А пока надо подрасти… Но ураган думал иначе…

Кстати, описывая торнадо, мистер Баум проводит нам некий урок географии, что наводит меня на мысль о том, что, возможно, он видел один из них лично, живя в Дакоте (а мало ли)…

А что же семья? Дядя Генри побежал привязывать животных (коров, лошадей). Тётя Эм спряталась в убежище, расположенном ровно по центру, под домом, спустившись в него по люку из комнаты. А Дороти...

Кхе-кхе, отвлекусь на минуту… Подобное видел и я, наблюдая погреб с картошкой у бабушки с дедушкой, в деревне. Мол, была бабушка, хлоп – и её больше нету в комнате! Люк закрыт крышкой, и, если бы не отодвинутый полвичок, то не догадался бы, где она. А там лестница, свет протянут, лампочка над головой висит и мешки с картошкой лежат. Чем вам не бомбоубежище, ну, или спасение от торнадо, как в данном случае!.. Можно ещё вспомнить винные погреба в частном доме, где лично удалось побывать (у одной бывшей возлюбленной), но там уже не прятаться можно было, а пировать наступающую бурю, сидя за большим дубовым столом (папа у неё из зажиточных был, ну, да ладно, дело прошлое)…

А Дороти побежала спасать глупенького пёсика, забившегося под кровать. То есть, осталась самой незащищённой. Тут бы я вновь поспорил, ибо не сказано про дядю Генри. Мол, он-то оставался на улице. Привязывал домашний скот. О том, что он успел войти в дом, влезть в люк и спрятаться – нет ни слова. Предположим, что бывалый фермер привязал к стойлу и себя тоже. Мол, раз спасаю животных, то и свою жизнь заодно. А если они улетят, то на кой мне больше работать. Но это, конечно же, шутка. Либо он был уже в убежище, либо далеко от торнадо, либо успел, всё-таки, себя привязать (инстинкт самосохранения сработал, а также житейский опыт).

А смерч поднял домик высоко над землёй и унёс Дороти в неизвестном направлении. Её вместе с Тотошкой. Летит она, летит, в окно смотрит, наблюдает незнакомые ей места, радуется, ну, и спать ложиться… Ха-ха! Ладно, ладно, не так было. Конечно, она паниковала, была в шоке, не могла ничего сделать, испытав предсмертную агонию, но раз дом на разлетелся на мелкие доски, ну, и до сих пор не упал, то, прижав своего чёрного пёсика к себе, она просто-навсего свалилась без сил на кровать. Маленькая же ещё. Устанешь всё время бояться таинственности, когда долгое время ничего не происходит. Устанешь, ослабнешь, да и заснёшь. Конец первой главы…


Версия Волкова. «Волшебник Изумрудного города». «Ураган» (без цифры 1).

Сочинять что-то всегда тяжело, а вот переделать, имея на руках оригинал – гораздо легче! Но, если быть честным, то умные, воспитанные да образованные люди не к этому стремились. Вот, поглядите, что указал серьёзный педагог и переводчик Александр Волков…

Жила-была девочка Элли из Канзаса. Возраст вновь не указан. Элли, Дороти, Дороти, Элли. Ок. Принимается. Описания юной мисс нет (цвет волос, там, глаза, во что одета). Ну-у-у, у Баума тоже нет. Сойдёт. Жила она со своими родителями. Вот! Родителями! Зачем Фрэнк сделал её сиротой? Чтобы жизнь раем не казалась? Мол, побольше боли, слёз! Чтобы испытала то, через что прошёл я, верно? Но, дружище, это так не работает. Если тебе стало легче, то, конечно, а в целом... Без повода глумиться над героями… Нехорошо… Но, хозяин-барин. Где же ещё не вершить суд, как в своих работах. Не правда ли, Лаймен? Идём дальше…

Отца зовут Джон, а мать Анной. Красивые, стильные, звучные имена. Генри и Эм – как-то серо. Особенно Эм (явно сокращение, но пока полного имени не было). Он фермер, она домохозяйка. Они бедные, честные, добрые люди, живущие в фургоне без колёс (в котором находились: «железная печка, шкаф, стол, три стула и две кровати»)… О! В фургоне и я жил! Э-э, точнее в вагончике. На английской, сезонной ферме. Тесно, неудобный проход между комнатами (он же – кухня), но жить можно. И он также был снят с колёс, и стоял на кирпичах. Так что – знакомо. 

Описание мебели у обоих писателей похоже. Там - плита, здесь - печка, там - буфет, тут - шкаф. Короче, понятно… Есть, мол, где поспать, на чём посидеть, место, где приготовить еду…

Далее Волков говорит о том, что в том краю, где они живут часто проходят ураганы. Ну, а после просыпается гордость за русский народ, ибо такие строчки мог написать именно русский человек, хорошо знающий нашу историю. Какие? О! Мол, сколько бы раз ураган, буря, торнадо, смерч не опрокидывали простое и хрупкое жилище фермера и его семьи, он всегда, спокойно, не унывая вновь всё ставил на место, чинил, латал, покупал новые вещи и никогда не терял бодрости духа!!! Ну? Наш человек! Монголо-татары, Наполеон, Гитлер… Э-э, до Гитлера Волков ещё не дошёл в первом издании книги (1939), рано было. Но, так как он дважды работал над первой частью (1959), то вспомним и немецкого диктатора тоже. Нашим ничто нипочём! Ведь книгу-то писал для нас, русских. Чтобы было понятно. А наш и в анекдотах самым крутым будет, и в сказках, ну, и в реальной жизни спуску никому не даст. Верно, я говорю? «Тагил!». «Ёжик!», «Медвежонок!», «Лошадка!». Идём дальше…

Ураганный погреб у педагога находится у дома, а не строго под ним. Хм… Ну, это несущественно…

Недалеко от Джона находились ещё дома. Ч…что? ЧТО?!! Так это же деревня, село получается! Хутор! Пусть хоть три дома, но, всё же! Люди! Соседи! Родственники! Это значит, что Элли не было одиноко! И правда! Вон дедушка Рольф, который делает различные игрушки из дерева и дарит детям. Вон дядя Роберт с сыновьями Бобом и Диком. Вон и Элли с Тотошкой, бегущая их всех навещать… Ааааа! Лаймен Фрэнк Баум! За что ты так с бедной девочкой? Она же тебе ничего не сделала! Но это всё шутки. Напомню: обе книги я обожаю с детства. Продолжаем сравнение...

Так как школа была далеко, то фермер Джон сам обучал Элли читать, считать и писать. Ого! Не мать Анна, а отец. И это после работы на поле с пшеницей и кукурузой. Крут. Мужик! Дядя Генри слабее. Его хватало только на серую, однообразную работу…

Э-э… Стоп! Ведь Волков обучал крестьян и рабочих грамоте! Значит, он чётко знал то, о чём пишет! Вот вам и настоящая русская семья… Мама показывала девочке, как шить, вязать, готовить, убирать по дому, а отец учил грамоте. И книжки покупал. И девочка читала про разные далёкие страны, про волшебников и волшебниц… Молодец, Александр! Толково переделываешь оригинал!

«Мамочка», спросила Элли, отрываясь от книги. «А теперь волшебники есть?».

«Нет, моя дорогая. Жили волшебники в прежние времена, а теперь перевелись. Да и к чему они? И без них хлопот хватит».

Элли смешно наморщила нос:

«А всё-таки без волшебников скучно. Если бы я вдруг сделалась королевой, то обязательно приказала бы, чтобы в каждом городе и в каждой деревне был волшебник. И чтобы он совершал для детей разные чудеса» (отрывок из книги, из этой, первой главы).

Опаньки! А диалогов-то у Александра гораздо больше, чем у американца. И эти самые диалоги помогают раскрывать персонажей, тем самым располагая героев ближе к читателю. Я, например, уже уважаю фермера Джона за то, что он помимо работы, ещё и дочерью занимается. И за то, что он вдвое крепче видится мне, чем дядя Генри. А про серую жизнь, кстати говоря, нет ни слова! Ну, бедные, ну, работают в поле, ну, степь кругом. И что? Это ещё не повод унывать! Молодец, Волков! Я, конечно, понимаю атмосферу и американца мистера Баума, но я жил у бабушки с дедушкой в деревне каждое лето, начиная с 4 до 18 лет. И на сенокос ездил, и комары меня кусали, и колорадских жуков с картошки собирал (обирал), и спина побаливала, и наводнения там были, затопленные огороды, так что. Но это не повод прибегать к негативу! Отношение ко всему этому другое должно быть. Баум нас слишком в депрессию вводит. А там, небось, не так уныло. Вот ураганы, да. Но сама земля и жизнь. Привыкнуть можно. Ну, и улыбки не терять, как мой дед в своё время (царствие ему небесное)…

Про ураган. Вот тут, на мой взгляд, Волков чуть поспешил, раскрывая все карты, то есть, происхождение смерча. Американец сохранил интригу до второй главы, а советский человек решил сразу подчеркнуть, что читаете вы сказку. Вот вам, мол, злая колдунья, зовут её Гингема. Живёт она за высокими горами, в одной волшебной стране, ненавидит мир людской и желает им (людям) отомстить, насолить, уничтожить, посылая, созданный с помощью колдовства, необычайно мощный ураган. Да такой, который не только опрокинет вновь жилище Джона, но и поднимет его фургон высоко над землёй. Где, как уже понятно, окажется Элли, Тотошка и… И всё... Мама, протягивая руки к небу, будет кричать: «Неее-еее-ееет, Элли! Дочка моя!» (Извините, шутка из американских фильмов). Она будет просто что-то кричать. А отец, привязав коров да лошадей, прибежит к ней, обнимет за плечи, посмотрит вслед улетающему дому и сдержит скупую мужскую слезу, попытаясь успокоить рыдающую женщину. Кто-то же из двоих должен быть сильным в такой ситуации… Браво, Александр! Настоящий драматизм получился! Всего этого нет у Баума. И напрасно. Момент стоящий. Русские вновь рулят!..

А Элли поразит тем, что захочет побороться за себя и попытается спрыгнуть вниз (чувствуете разницу?). Но, осознав, что уже поздно, примет свою горькую участь, как и перепуганная Дороти. А потом, пережив всё то, что и американка в оригинале, уставшая, обессиленная упадёт на кровать, ну, и заснёт, обняв своего милого чёрного пёсика. Конец первой главы.

Н-да… Вот вам и сравнение. Спасибо, конечно, Бауму за начало, но русские бьют его по всем статьям. И насыщеннее, и литературнее, и ярче, и подробнее получилось, чем в оригинале. А, уж какие диалоги! Повторюсь: они ПОМОГАЮТ раскрывать персонажей и РАСПОЛАГАТЬ их ближе к читателю! Куда там тягаться американцам с нашими образованными, начитанными, целеустремлёнными людьми!.. Но там тоже дан талант от Бога. И на это мы не будем закрывать глаза… Всё честно…

На сегодня всё…

Ух! Японский городовой! А мне понравилось! Примерно так я себе это и представлял, начиная данный проект! То ли ещё будет. За невозможностью ездить по европейским музеям, утешусь пока литературой… Даёшь все главы по одной!!! Йа-ха!!!..


Благодарю за внимание!

Алекс Джей Лайт.


Рецензии