Родной язык

— Национальные государство, кукла Лена — это огромное достижение цивилизации. Которое дало возможность Европе совершить скачок в развитии и, на какой-то промежуток, стать центром мировой цивилизации.
— Это почему же?
— Приведу пример. Есть современный стандартный литерный арабский языке, который называется «Фусха».
— На нем Коран написан, что ли?
— Нет кукла Лена. С я зыком, на котором написан Коран, он, кстати, имеет мало общего. Зная его Коран не поймешь. Но зато этот стандартный язык, и он объединяет арабский мир.
— Чем?
— Тем, что что это язык письменного арабского языка. При этом арабский литературный язык в нормативном варианте практически не используется в речи нигде.
— А откуда этот язык вообще тогда вещался?
— Когда-то на нем говорили в Леванте (Дамаск, Бейрут). Но сейчас в обиходе на нем не говорит никто. То есть, родным этот язык не является ни для одного человека. А иностранным языком, как бы ты хорошо его не знал, на уровне родного владеют единицы. В результате дети в арабских странах учатся на не родном языке. Поэтому учатся они плохо.
— То есть, арабы — это те же евреи, но просто двоечники? С такими людьми надо поаккуратнее, а то что-нибудь обязательно умыкнут. А может они просто тупые?
— Они тупые не просто, кукла Лена. Они тупые потому, что толком не понимают ни учителя, ни учебники. Фактически — это глухая деревня, говорящая на мове, на которой учится нечему. Пока, по крайней мере.
— Как это мне что-то напоминает! Значит идёт чекатила какая-нибудь арабская по неродной арабской стране, плачет. Нет у неё ни друзей, ни знакомых. И никто не понимает его душевных терзаний?
— В арабских странах учатся так, кукла Лена: Учитель читает вслух абзац из параграфа в учебнике (стандартный арабский). Дети слушают, не понимая, о чем идет речь. После чего учитель, переводя на язык повседневного общения, старается донести до учеников, о чем, собственно, идет речь.
— И на каком языке такого учителя посылают?
— Посылают всегда на родном, кукла Лена. В результате общество малограмотных невежественных людей утрачивает всякую способность к развитию (см. картинку над текстом). А говорят в арабских странах на множестве языков и диалектов.
— Но их носители понимают друг друга? Ведь это диалекты.
— Диалектами они называются сугубо из политической целесообразности. С точки зрения лингвистики это разные языки И их носители, естественно, друг друга не понимают. Все эти «диалекты» арабского подразделяются по регионам — их четыре:
• Левант или Шам (Сирия, Ливан, Палестина, Иордания, Ирак)
• Магриб (Западная Сахара, Мавритания, Марокко, Алжир, Тунис, Ливия и, очень условно, Судан).
• Залив (Саудовская Аравия, ОАЭ, Оман, Йемен, Катар, Кувейт, Бахрейн)
• Африка (Египет, Сомали, Джибути, Коморские острова).
Другими словами, современный литературный арабский берет свое начала от того языка, из которого образовался диалект Леванта. А язык Корана – это язык, на котором во времена прока Мухаммеда говорили в Аравии. А это разные языки.
— То есть совсем не понимают?
— Носитель одного диалекта арабского гарантированно не понимает носителя другого, кукла Лена. Но и эти 4 языка делятся на 30 разновидностей, которые не особенно понятны даже если относятся к одному из четырех арабских разговорных языков.
— Почему?
— Диалект каждой арабской страны – это смесь местного языка, который существовал в регионе да его завоевания арабами, с арабским. Вернее — это местный язык с вкраплениями слов из староарабского языка бедуинов Аравийского полуострова.


Рецензии