Сравнительный анализ стих-ий Тагора и Талькова И

Рабиндранат Тагор
* * *
Индиец, ты гордость свою не продашь,
Пусть нагло глядит на тебя торгаш!
Он прибыл с Запада в этот край,—
Но шарфа ты светлого не снимай.
Твердо иди дорогой своей,
Не слушая лживых, пустых речей.
 
Сокровища, скрытые в сердце твоем,
Достойно украсят смиренный дом,
Венцом незримым оденут чело,
Владычество золота сеет зло,
Разнузданной роскоши нет границ,
Но ты не смущайся, не падай ниц!
Своей нищетою будешь богат,—
Покой и свобода дух окрылят.
Перевод Н.Стефановича

Игорь Тальков - Солнце уходит на Запад текст песни
Она уедет в США, он уедет в Бонн,
Я попрощаюсь с ними молча, навсегда.
Все бегут на Запад - выездной сезон,
И даже солнце каждый день спешит туда.
Солнце уходит на Запад,
И убегают за ним
Те, кто не знают,
Что всё в этой жизни
Имеет исток.
Солнце уходит на Запад,
Но, чтобы снова родиться,
Спешит на Восток,
На Восток.
Стирает каждый новый день
В старой книжке записной
Моих друзей московских
Адреса.
И в Новый год не смеётся телефон
Компанией ночной,
А в трубке слышу я чужие
Голоса.
Солнце уходит на Запад,
И убегают за ним
Те, кто не знают,
Что всё в этой жизни
Имеет исток.
Солнце уходит на Запад,
Но, чтобы снова родиться,
Спешит на Восток,
На Восток.
Она сломалась в США, из Бонна он исчез...
Я это знал, прощаясь с ними навсегда.
У эмигрантов - грустная судьба,
А тот, кто останется здесь,
Увидит, как солнце встаёт
И рождается Новый век,
Кто выдержит здесь, тот поймёт,
Что он - человек.
Солнце уходит на Запад,
И убегают за ним
Те, кто не знают,
Что всё в этой жизни
Имеет исток.
Солнце уходит на Запад,
Но, чтобы снова родиться,
Спешит на Восток,
На Восток.

Мы живем в сложную историческую эпоху, когда наша приверженность духовным ценностям проверяется на крепость, когда эти ценности начинают осознаваться теми, кто их не имел. Хотя западная культура имеет прекрасные образчики гуманизма и мудрости, мы живем во время, когда худшие ценности западной культуры пытаются проложить дорогу к нашему сердцу, ища нашего сослагания индивидуализму, торгашеству, потребительству. Эта тема нашла яркое выражение в стихотворении индийского поэта Рабиндраната Тагора «Индиец, ты гордость свою не продашь» и в тексте песни Игоря Талькова «Солнце уходит на Запад». Давайте проведем сравнительно-историческую характеристику этих текстов с целью увидеть, как поэты предлагают решить данную проблему, а также найти общее и различное у авторов в отражении поднятой темы и сделать все возможные выводы, исходящие из разности соотношения текста, автора и адресата.
Оба стихотворения затрагивают тему соблазнения на западный образ жизни, оставлении своего пути и предательства духовных традиций. Оба автора пламенно заключают вывод о недопустимости этого.
Можно сказать, что стихи И.Талькова имеют более трагическую окраску. Он говорит о людях, кто уже поддался искушению и поэтому погиб нравственно. Но слова его тверды, подкреплены знанием и верой. Он приводит негативный опыт людей для предостережения других и заключает, что тот, кто останется на своей Родине, не продастся и дотерпит до конца, увидит, как восходит солнце и наступает Новый век, он увидит, что он – человек.
Обсуждая ту же проблему, Р.Тагор занимает более уверенную позицию. Его стихи имеют характер назидательной проповеди, подкреплены широко распространенными в Индии и понятными знаниями. Поэт приводит глубокую мудрость о богатстве духовном, скромности и достоинстве как залоге покоя, счастья и свободы, рационально и всецело раскрывает философскую тему и, используя доходчивый и выразительный поэтический язык, призывает своих соотечественников к верности духовным традициям.
Язык И.Талькова основан на понятных для русских и вообще всех советских народов образах: дружба, земные радости общения как  показатель счастья и одиночество и разделение как показатель угасания и упадка. Здесь также большую силу имеет слово «человек», «человечность». Солнце как давний излюбленный поэтический символ становится олицетворением жизни и добра, законы природы используются для объяснения глубокой метафизической сущности.
Для индийцев высшая ценность – соответствие проверенному опытом духовному знанию, правильное понимание сути богатства, чести. Индийский поэт использует такие понятия как сокровища сердца, покой, свобода – общепонятные для развитого индийского народа философские категории и осмысляет вопрос широко и исчерпывающе. Украшение дома, твердо идти дорогой своей, окрыление духа – все это универсальные образы-понятия, способные помочь понять идею автора каждому человеку, в том числе и за пределами Индии, напрямую увидеть в воображении, как применить идеи автора в жизни.
Эти стихотворения говорят о неравнодушии поэтов к нуждам своего времени. И, возможно, даже о том, что каждому народу в свое время посылается пророк, способный сказать правду, о которой другие молчат. Уверенный тон Р.Тагора и трагические обертоны голоса И.Талькова говорят о степени почитания духовности в стране того и другого автора. Р.Тагор знает, что будет услышан. Индия – страна, где почитается духовность. И.Тальков, видимо, подсознательно знает, что цена его слов – смерть, он говорит правду в стране, где не все ее хотят слышать… Изначально подразумеваемый скептицизм и неприятие слушателя рождают в его тексте окраску грусти в постоянном повторе: "солнце уходит на Запад, И убегают за ним Те, кто не знают..."  Это наводит на мысль, что литература во многом зависит от читателя. И если когда-то где-то создавались литературные шедевры, полные веры в человека, ими мы обязаны не только писателям, но и читателям, которым они адресовались, в чьем понимании и приятии никто из авторов не сомневался! (это созвучно идее Шакарима Кудайбердиева, что «сердце человека, не поверившего в то, что совесть и душа это необходимая опора, не смогут очистить ни одна наука, никакое искусство, ни один путь и никакой закон»).
Ситуация, о которой говорил Р.Тагор и И.Тальков, все еще не изменилась. И строки рассмотренных авторов все еще актуальны как никогда. С высоты нашего времени можно сказать: сравнительно-историческая школа искала истоки сходных сюжетов в их миграции или самозарождении, сходстве психических законов людей. Но может быть, генезис их сходства заключен просто в сходстве задач, которые стоят перед людьми, в общем историческом процессе и имеющих значение для всех общих испытаниях? В такие эпохи испытаний как никогда чувствуется кровное родство человечества, духовная общность всех народов и единство духовных ценностей, непреложных и неоспоримых. И сравнительное литературоведение, сохраняя и анализируя общее наследие, в эти эпохи может постоянно напоминать об этом единстве, помогая людям сделать правильный выбор, объединяя усилия. На примере нашей общей современной проблемы можно увидеть также наибольшую активность Индии в данном вопросе на основе одного  только стихотворения Р.Тагора, написанного задолго до того, как мы смогли дать свой ответ. Поэтому выводы Т. Бенфея об Индии как основном источнике заимствования сюжетов с древних времен могут быть вполне справедливыми. Особенно если учесть универсальный язык индийской философии.
Подкрепляя мысли о духовном единстве человечества, позвольте мне закончить свой анализ  казахскими народными пословицами на созвучную тему:
Не пой чужую песню, пой свою.
Чужое всегда красивее кажется.
Лучше быть нищим с умом своим, чем быть богатым с умом чужим.

Источники:
1.Тагор Р. Индиец, ты гордость свою не продашь. [Электронный ресурс] режим доступа 2.Тальков И. Солнце уходит на Запад. [Электронный ресурс] режим доступа 3.Омаргазин Р.Б. Проблема духовности в философских воззрениях Шакарима Кудайбердиева. [Электронный ресурс] режим доступа https://adebiportal.kz/ru/news/view/20845
4.Казахские пословицы и поговорки.//Сост.Смайлова А.Т. - Алматы:Изд-во "Кошпендилер", 2016 - 280 с.


Рецензии