Ляп языковой
Среди баянистов был мой брат. Этот коллектив неоднократно завоёвывал призовые места на всевозможных смотрах самодеятельности.
В 1985 году они были приглашены в Москву на Всемирный фестиваль молодёжи и студентов. Выступали на многих площадках города для зарубежных гостей.
Побывали с концертами почти во всех странах Европы, в том числе в Норвегии, Швеции, Финляндии. Несказанно повезло быть в Японии.
В Европе первый концерт дали в Польше. Полный зал зрителей, на сцене хор в русских народных костюмах. На переднем плане сидят три баяниста. Спели две песни, приём тёплый, аплодисменты.
В третьей песне в припеве звучали слова: "Дуба, дуба, дуба". Басы чётко повторяют это слово. После первого припева в зале тишина, после второго куплета припев вызвал смешки и хихикания, а после третьего зал уже гремел от хохота. Весь коллектив в недоумении. А оказалось, что слово "Дуба" (или "дупа") на польском языке "попа" на букву "ж".
В других городах Польши пришлось снять эту песню с репертуара, но этот случай заставил в других странах пересматривать весь песенный репертуар с переводчиками.
Вот такой комичный ляп произошел при взаимодействии разных славянских языков.
_______
МИК
Свидетельство о публикации №221030301199
🌹🌹🌹🌹🌹🌹🌹
Позабавили очередным «ляповым» рассказом! 😄
Во многих языках случаются такие пикантные ситуации, когда слова одинаковые по произношению резко контрастируют по значению. Например, в Турции, столь полюбившейся многим россиянам, сразу же бросаются в глаза таблички на остановках общественного транспорта с надписью Durak (в переводе с турецкого, остановка) и, как правило, ещё и с номером. 😂 Или словечко bardak означающее чашка, стакан. 😉😄
Ну, а значение словечка dupa я узнал ещё будучи школьником. У нас в классе учился югослав и, как это водится, произошёл обмен пикантными словечками: в сербохорватском языке у него такое же значение, как и в польском, но несколько иное окончание – dupe. 😎
Благодарю, Мадесса, за весёлые воспоминания! 😄
Обнимаю вас с Жанночкой с безграничным теплом 🤗🤗,
Миша.
Цветов Михаил 22.03.2021 22:53 Заявить о нарушении
Спасибо огромное за прочтение, отзыв и смешные ассоциации)
Про Турцию ещё хочется добавить, что на дамских комнатах там написано: Баян) Что означает "Леди", а красивая леди по-турецки будет - "Гюзель Баян" :-)))
Да, с языками и с переводом может случиться много пикантных историй!
Порадовали своими школьными познаниями :-))
Сердечно обнимаем Вас,
Жанна и Мадесса
Мадесса Кулешова 23.03.2021 12:16 Заявить о нарушении