Сегодня из Генриха Гейне небольшое лирическое стихотворение с ироническим, у автора, подтекстом. Но в переводе моём ирония испарилась и преобразовалась в простенькую житейскую мудрость. Ничего не попишешь...
А может и попишем ещё?
Das Fraulein stand am Meere
Девица стояла у моря,
Глядела на яркий закат,
И тихие слёзы струились,
Туманили дЕвичий взгляд.
Моя дорогая, поверьте,
Восход наступает всегда,
А солнце не ведает смерти,
Оно возвратится сюда.
Хорошо как!
Мне показалось, ирония не испарилась.
Так и видится элегантный мужчина, обратившийся к плачущей девушке на берегу моря. И, кто знает, к каким последствиям приведет это утешение :-)
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.