Грейс Агиляр Кедровая долина Глава 17

               Грейс Агиляр  КЕДРОВАЯ  ДОЛИНА
            
               Перевод: Дан Берг
               
                Глава 17

Анджело:
Закон – не чучело на огороде,
Бездейственно застывшее навек
И ставшее из пугала насестом
Для воронья.

Эскал:
Но действовать давайте
Не обухом, крушащим наповал,
А тонким краем лезвия щадящим.

(Уильям Шекспир, “Мера за меру”, перевод Осии Сороки)

В день накануне суда над Артуром Стенли королева вознамерилась обратиться к мужу с важным и не терпящим отлагательства делом. Изабелла нашла Фердинанда в его кабинете за изучением военных карт. Король хоть и был весьма поглощен своим занятием, но появление супруги заметил сразу и с привычной радостью.

“Дорогая, ты появилась кстати, как всегда. Взгляни на эти карты, Изабелла. Похоже, мои планы покорения мавров работают не дурно! В среде неприятеля нет единства, зато ссоры становятся все яростнее – чего же лучшего желать? Мне доносят, что дорога к Альгаме не защищена. И это тоже славно! Однако, я вижу, ты чем-то обеспокоена?”

“Да, мой воинственный муж! Но сейчас тревога моя далека от войны. Сегодня я не готова думать о государстве – только о человеке. Ты догадываешься, о ком!”

“Я знаю, Изабелла, ты хочешь говорить о жене покойного Моралеса, о прекрасной Мари. Что с ней?”

“Ей слишком плохо, Фердинанд. Я сожалею, что позволила ей взглянуть на тело убитого мужа. Я надеялась освободить ее от пут молчания, но ужас зрелища лишил ее остатка сил, и она не пришла в себя даже к похоронам. Я не смогла помочь ей, помоги же ты!”

“О, дорогая, да разве могу я прибавить доброты твоему сердцу, добрейшему из всех людских сердец?”

“Да, Фердинанд, можешь! Нельзя ли освободить несчастную Мари от обязанности свидетельствовать на завтрашнем суде?”

“Неизбежного не миновать, Изабелла. Разве это может ранить ее? Да и справедливо ли будет по отношению к убитому и к ней самой не сделать все возможное для разоблачения убийцы?”

“Муки Мари беспредельны, и присутствие на суде ляжет непомерным лишним грузом на страдающее сердце. Разве не достаточно свидетельств?”

“Боюсь, не достаточно. Дон Луис Гарсиа под присягой сообщил, что Стенли в присутствии Мари поднял меч на Моралеса, говорил, что ненавидит, и клялся взять жизнь его. Если слова дона Луиса не лживы, то их довольно для обвинения Стенли. Но как случилось дону Луису видеть и слышать ссору? Это подозрительно, и нет сомнения в недостойности его намерений. На хитроумного очевидца опасно полагаться. Не доверяя ему, мы призываем Мари. Ничего, кроме истины не изрекут ее правдивые уста. Если она опровергнет дона Луиса, то жизнь Стенли спасена, если подтвердит – убийцу ждет казнь. Жизнь и смерть рыцаря в ее словах. Теперь ответь, Изабелла, требуется ли нам свидетельство Мари?”   

“Вы правы, Ваше Величество. Но сердце мое не хочет добавлять горя страдающей душе. Нельзя ли, не отступаясь от благородной цели, избавить Мари от ранящей публичности суда?”

“Я пока не знаю...” – задумавшись ответил Фердинанд.

“Справедливое решение судьбы молодого англичанина, вручившего себя нашей защите и верно нам служившего – необходимо. Значит, ради праведного суда неминуемо привлечь Мари. Но я всерьез боюсь, что появление в публичном месте совершенно помутит ее рассудок, и без того затуманенный от горя. Пусть она даст свидетельство только мне, своей королеве!”

“Но кто примет присягу?”

“Отец Францис. Хотя она может поклясться и мне. Даже если захочет обмануть – я замечу непременно!”

“Друзей и врагов Стенли навряд ли устроит свидетельство, которое они не слышали!”

“Разве слово Изабеллы есть предмет сомнения? Разве благородные рыцари унизят себя недоверием к королеве? Если Мари подтвердит слова дона Луиса, то дело будет сразу решено, а если опровергнет, то я сведу их вместе, и, не сомневайтесь, Ваше Величество, по выражению лиц, по взглядам, по движению губ я отличу ложь от истины. Мы спасем Мари от лишней боли, и она привяжется ко мне, как к матери и другу. Пусть подданные видят свою королеву в свете милосердия, это нужно и мне, и им, и Испании!”

“Дорогая моя Изабелла! Уже и сейчас королева Кастилии слывет человеколюбивой и справедливой, и добрая эта слава перейдет в века. Пусть будет по твоему желанию. Я извещу Мари о ее обязанности свидетельствовать на суде, а ты предложи ей взамен беседу с глазу на глаз под присягой. Выбор оставим за ней, но ответ ее должен быть быстрым, ибо завтра суд.” Удовлетворенная решением короля, Изабелла поспешила в свои покои. По пути на обдумывала предстоящую беседу с Мари.

Изабелла вспоминала тот разговор с Мари, когда сообщила ей страшную весть. Почему она упала без чувств, выкринув имя Стенли? Как случилось, что жена Моралеса оказалась свидетельницей его ссоры с англичанином? Женское сердце Изабеллы угадывало, что Мари скрывает некую романтическую тайну, и королева надеялсь, что несчастная проговорится по слабости своей, однако, та не выдала себя ничем. Но при этом Изабелла слишком сочувствовала бедняжке, чтобы допытываться. Королева предложила молодой вдове занимать комнаты поближе к своим покоям, дабы страдалица меньше мучилась одиночеством. Мари с благодарностью приняла приглашение. 

Придя к себе, Изабелла собрала для беседы привычный круг приближенных дам. Речь королевы была проста и дружелюбна и вместе с тем полна монаршего достоинства. Не выказывая превосходства, она умела снискать любовь подданных сердечностью и умом. Особым вниманием королевы пользовались молодые девушки. Изабелла ревностно следила за их образованием, и сама старалась вселить в них дух благородства, ибо будущим матерям предстояло воспитывать новое поколение дворянства.

Ближе всех к Изабелле сидела Мари. Бледная, молчаливая, одетая во все черное. На голове чепец, из под него выглядывали две толстые косы. Даже в бедственном положении она оставалась замечательно хороша собой. Она не принимала участия в общей беседе. Перед ней лежало рукоделье, и потихоньку росли вышиваемые на ткани цветы.

Появилась Катарина. “Моя королева, паж Его Величества явился с сообщением к донне Мари.”

“Прими пажа, Катарина!” – сказала Изабелла.

Юноша вошел и глубоко поклонился Мари. Она подняла на него глаза. На лице ее промелькнула тень тревоги, она предчувствовала неприятную весть. Паж заговорил.

“Его Величество король Фердинанд посылает приветствие донне Мари Энрикес-Моралес и просит ее присутствия на завтрашнем суде над Артуром Стенли. Необходимо свидетельство донны Мари, подтверждающее или отвергающее обвинение против сеньора Стенли, якобы заявившего, что он ненавидит и убьет дона Фердинанда Моралеса, мир праху его. Король неколебим в своем намерении свершить справедливость в отношении живого и отомстить за убитого. Поскольку от слова донны Мари зависит жизнь обвиняемого, Его Величество требует ее свидетельства.”

Мари молчала. Паж, справедливо полагая, что королевский приказ не требует ответа, уважительно поклонился и вышел. Невидящим взглядом Мари смотрела ему вслед, она не заметила, как вышивание упало на пол, закрыла лицо руками, лихорадочно думала: “Чего от меня хотят? Я должна произнести то, что станет смертным приговорм Стенли? Я не сделаю этого!”

Мари не знала, сколько времени она сидела в оцепенении. Она услышала, как королева произнесла ее имя. Она отняла руки от лица, вокруг никого не было, она осталась наедине с Изабеллой. Королева смотрела на нее с искренней жалостью, готовясь предложить щадящую альтернативу. Не в силах сдержать порыва, Мари бросилась к ногам Изабеллы.

“О, великодушная королева, молю вас, избавьте меня от этого!”

“От чего я должна тебя избавить, дитя мое? Смолчав, усугубляешь преступление! Разве ты можешь не хотеть помочь правосудию в отыскании убийцы твоего мужа?” – спросила Изабелла, и голос ее был полон сострадания.

“Пусть умрет убийца, но не Стенли! Почему грязное преступление связывают с незапятнанным именем? Артур не убивал! О, не убивайте его тоже!”

Мари подняла голову. Она увидела, как королева смотрит на нее пронзительным, почти суровым взглядом, полным подозрений. Она содрогнулась, кровь бросилась ей в лицо.

“О, не будьте слишком строги ко мне! Я не знаю, что говорю, считайте меня сумасшедшей, не желающей смерти убийце мужа. Сострадания ради не спрашивайте меня ни о чем... Я хочу умереть... Убейте меня, но не требуйте от уст моих смертного приговора...”

Теперь Изабелла не сомневалась в том, что Мари таит от нее нечто важное, возможно, ключ к разгадке преступления. Королеве были досадны недомолвки в ответ на монаршее милосердие, но все же в эту минуту ей руководили человеколюбие и доброе сердце.

“Не бойся, моя страдалица, - вымолвила Изабелла мягко, - я не причиню тебе боль и не стану задавать вопросов, кроме требуемых правосудием. Без трепета смотри на меня, бедное дитя. Невероятное обвинение выдвинуто против Артура Стенли. Мы не слишком доверяем его обвинителю, но закон не позволяет нам пренебречь его словом. Его подтвердит или опровергнет твое правдивое свидетельство. Оно решит судьбу Стенли.”

“Мое свидетельство решит его судьбу? – взволнованно воскликнула Мари, и луч надежды озарил ее лицо, - о, моя королева, правильно ли я поняла, что могу спасти его?”

“Мари, прошу, уйми волнение и выслушай спокойно мой ответ. Ты должна понять, что Его Величество не может поступиться справедливостью суда. Поэтому тебе неизбежно рассказать, что видела и слышала. Но ты вправе выбрать из двух бедствий меньшее для тебя – явиться на суд или под присягой с соблюдением церковного ритуала свидетельствовать лично мне. Решай, Мари!”

Доброе сердце королевы учащенно билось. Ей было нелегко ставить несчастную вдову перед тяжелым выбором. Она терпеливо ждала ответа. Мари долго хранила молчание, размышляя. Наконец, она встала в полный рост, гордо выпрямилась, лицо ее выражало отчаянную решимость. Она заговорила, и голос ее звучал твердо и спокойно.

“Королева Испании! Я знаю, вы не ждете от меня того ответа, который я дам сейчас. Я пойду на суд. Я выполню волю короля. Я не изменю своего решения. Оно вам кажется невероятным, но я прошу не спрашивать причин!”

Сказавши это, Мари испугалась своего непочтительного тона. Она вновь бросилась к ногам Изабеллы с мольбой.

“О, добрая и благородная королева! Подавленная горем, я на минуту позволила себе забыть неравенсто наших положений и говорила без должного почтения. О, милосердная, извини свою верноподданную и любящую Мари. И в знак прощения исполни мою просьбу!”

“Мне нечего прощать, дитя мое, - сказала Изабелла, ласково проводя рукой по склоненной голове Мари, - в часы несчастья положения монарха и подданного равны! А что до просьбы твоей – проси, что хочешь, я исполню!”

“Моя королева, завтра на суде я произнесу вещи необычайные, должно быть, страшные, но истинные. И как бы не порочили меня собственные речи, я молю вас не отталкивать вашу Мари, ибо ей больше, чем когда-либо, нужна будет ваша защита. Я молю не отвергать мою любовь и продолжать меня любить!”

“Как странно все и таинственно, - сказала Изабелла, усомнившись в здравости ума страдалицы, - я исполню твою просьбу, как и обещала. Однако, приоткрой завесу тайны, Мари!”

“Вы услышите об обмане, и многие выкажут свое презрение и осуждение... Вы не оттолкнете меня, моя королева?”

“Я прощу обман, если ты покаешься и скажешь правду. Ты слишком взволнована, бедное дитя мое, и придаешь чрезмерное значение не слишком важным вещам. Сейчас иди и молись, чтобы завтрашний день дал тебе мужество для свидетельства в суде. Я прощу тебя и буду любить, как прежде. Святые отцы поддержат твои силы.”

Изабелла притянула ее к себе и поцеловала в щеку. Эта нежность и огромное доверие королевы растрогали Мари. Ее намерения не изменились, но исполнение их сделалось мучительнее. 


Полностью роман опубликован здесь:
http://s.berkovich-zametki.com/2018-snomer3-agilar/









 


 
 


Рецензии
Глупая Мари, точно лишилась разума:-(((Теперь не только Стенли погубит, но и себя:-((И простые то правители - прирождённые монстры, а Изабелла имеет очень определённую славу:-(((с уважением. удачи в творчестве.

Александр Михельман   05.03.2021 17:11     Заявить о нарушении
Спасибо, Саша.
По-моему, Мари не виновата.

Дан Берг   05.03.2021 17:20   Заявить о нарушении