Люсинда, глава 12. секретное посещение

ГЛАВА XII


Я пробыл в Крэгсфуте дольше, чем предполагал. Старики там казались довольно одинокими и угрюмыми; и, если говорить правду, не в такой полной гармонии друг с другом, как раньше. Тетя Берта болела, проявляя наконец признаки возраста и немощи; Сэр Пэджет страдал от реакции после своих тревог и действий во время войны. Скрытая оппозиция чувств между ними время от времени вырисовывалась на поверхности. В сэре Пэджете он проявил себя в шутливо выраженных опасениях, что я тоже - «единственный оставшийся в моей семье» - должен быть «проглочен», если я поеду в Ментоне; но тетя Берта раздраженно встретила юмор: «Что?ерунду ты говоришь, Пэджет! или «Действительно, можно подумать, что вы сожалеете
о браке Уолдо! В любом случае все могло быть и хуже ».
Слова, подобные этим последним, обходили запретные места, и мы
уводили разговор подальше. Но противостояние было реальным; когда они были
вместе наедине  это было, вероятно, более открыто и, следовательно, хуже.
Я задержался с мыслью, что мое присутствие в доме смягчило и облегчило его.
   Более того, я должен признаться в своем чувстве, которое казалось нелепым,
но в то же время было упрямым, - нежеланием ехать на виллу Сан-Карло.
В чем был смысл или замысел этого?
Боялся ли я быть «проглоченным» там, быть втянутым на орбиту Дандраннана и после этого
беспомощно кружить вокруг Дандраннанского солнца? Нет, не совсем то.
Я позволил себе довериться своей индивидуальности, независимости, хотя, очевидно, сэр Пэджет сомневался в этом. Скорее, поездка на виллу казалась мне определенным и открытым выбором со стороны Нины. Но в чем ее сторона, спросила моя причина.
Там не было никакого конфликта; все было кончено; битва была проведена и выиграна - если
вообще можно было сказать, что была хоть какая-то битва, в которой одна
сторона отказалась от победы и оставила приз на милость другой. Но и здесь, хотя и неразумно, это чувство сохранялось, когда его попросили показать его оправдание, его призвали засвидетельствовать самих двух комбатантов. В конце концов, именно их слова, их тон, намеки на некие смутные предчувствия сами по себе заразили мой разум.

Что в итоге преодолело мое сопротивление и привело меня в Ментоне?
Ни привлекательности виллы, ни соблазна праздника и солнечного света.
Это было неожиданно и парадоксально - письмо от Арсенио Вальдеса!
Адресованное моему клубу, оно было отправлено мне в Крэгсфут.
После более чем четырехлетнего молчания он возобновил свое знакомство со мной
в этом послании; возобновил его без малейшего смущения и с
претензией на заветную привилегию старой дружбы, - разумеется , на занятие денег.

Оказалось, что он вступил в итальянскую армию довольно поздно. Сделал ли он шаг по своей доброй воле - решив свои трудности относительно того, на какой стороне сражаться в войне - или по принуждению, он не сказал, и я никогда не узнал; Я не знал итальянского законодательства и даже его законного гражданства. Возможно, он не был выдающейся фигурой как солдат, каким храбрым он ни казался Люсинде; во всяком случае, вскоре его направили на транспортную работу, связанную с итальянскими войсками, служившими на Западном фронте, с его квартирой в Генуе.
Теперь казалось, что даже от этой военной службы перемирие освободило его.
Он сказал, что в настоящее время «без работы», и дал мне адрес в Ницце, на который я должен был ответить, приложив пятьдесят фунтов, которые он предложил мне разместить.
-"Номер 21 в последнее время не был для меня таким хорошим другом; отсюда временные затруднения", - писал он. Я мог представить себе обезьянье выражение на его лице. И это упоминание о "номере 21" было как можно ближе к любому упоминанию о своей жене.
Я договорился, чтобы он получил деньги через мой банк, и написал ему, что, возможно,
я скоро буду на юге Франции и что, если так, я найду его. Более точных подробностей
своих планов я не сообщил; это не его дело, с кем я предлагал остаться.
Через неделю я отправился в Ментоне - полагаю, с предательством в сердце; ибо во время моего пребывания на вилле Сан-Карло я намеревался вступить в контакт с врагом,
если смогу; и я не собирался спрашивать разрешения леди Дандраннан.

Незадолго до Рождества я добрался до Ментоне - без оборудования Фроста - и присоединился к Большой тройке; это прозвище появилось несколько позже (и было принято ее светлостью с покладистой улыбкой); Я использовать его в настоящее время для удобства. Разумеется, они были созданы на пике роскоши; казалось, нет никаких трудностей с получением чего-либо;
вся мебель пришла; у них было две машины: одна для того, чтобы Годфри мог
посетить эти фабрики недалеко от Марселя, а другая - для того, чтобы способствовать выздоровлению Уолдо. Я понял, что, если я захочу, мне можно достать другого
- под каким именно ложным предлогом я не спрашивал. Я сказал, что с трамваями, поездами и ногами я смогу управлять своими личнымиэкскурсии; только когда я сопровождал их, достоинство было необходимо. Нина никогда не возражала против лукавого осуждения ее величия; они были данью уважения, хотя и косвенной.

Кроме меня и Годфри, единственным гостем в доме была леди Юнис
Антанк, маленькая светловолосая девушка лет девятнадцати или двадцати, младшая сестра
подруги, которую Нина сделала в ее «окончательной» школе в Париже
и которая впоследствии сделала так называемый блестящий брак,
такой блестящий, что он отразил дополнительный блеск на собственной
аристократии леди Юнис . Последняя была приятным, простым, скромным человечком
, очень любившим малышку (как младенцы, довольно симпатичным),
послушным и обожающим Нину, искренне восхищавшимся роскошью, в
которой она оказалась. Я понял, что ее собственная семья большая и
небогатая. Однако Годфри был достаточно богат для двоих. Да, это была
идея, которая сразу напрашивалась сама собой. Мистер Годфри (он уже бросил свой
«Капитан») и леди Юнис Фрост! Единственное, в чем нуждался Годфри.
И нежная, послушная госпожа Юнис тоже, вполне удовлетворяющая апостола!
Возможно, этого и желала леди Дандраннан, чтобы ее правление
не было подорвано; дальновидное око охватило будущее.
Любой достаточно пошлый мог бы сказать, что леди Юнис была на вилле Сан-Карло
«на одобрении». Леди Дандраннан сказала, что развлечь
ребенка - это благотворительность; дома она не получала особого удовольствия.
Но я считаю, что это была организованная благотворительность - на принципах бизнеса.

Что султан, у которого был носовой платок, думал об этом
возможном получателе, было еще слишком рано говорить. Он был внимателен и
дружелюбен, но пока не проявлял никаких признаков сантиментов и не предпринимал никаких усилий после уединения; deux_. Мы все были очень весело вместе и
отлично повеселились; в течение первых десяти дней или около того я совершенно забыл, что
письмо Арсенио имело какое-то отношение к тому, чтобы доставить меня в Ментоне!
На самом деле, я никогда раньше не встречал Нину в таком совершенно
доброжелательном и доброжелательном настроении; ее счастье в муже и ребенке, казалось,
распространило свои лучи на всех нас. В таком настроении она была очень
привлекательна; но это также означало, что она была довольна. Фактически,
только что в ее хорошем настроении и доброжелательстве царила торжественная атмосфера ; это казалось особенно ярко выраженным в некоторых улыбках, которые она
давала мне как бы в сторону, только мне самому. Что было во мне такого, что возбуждало ее торжество? Вряд ли это могло быть потому, что я приехал к ней погостить;
Разве мы не двоюродные братья и не были привилегированными - или обреченными - на
общество друг друга на всю жизнь?
«Что ж, сейчас прекрасное время после всех наших трудов», - сказал я Уолдо однажды
утром, когда мы курили трубку после раннего завтрака. «Ты уже выглядишь на тонны
лучше!» Прежде чем заговорить, он покурил. «Теперь я очень счастливый человек»,
- сказал он и улыбнулся мне. «Я знаю, дружище, ты немного смеешься над тем,
как Нина управляет всеми нами. Я не против. Ей-богу, посмотри, как хорошо она
это делает! Она чудесная девушка!» -«Она», - согласился я.
-«В конце концов, если только мужчина не считает, что все мужчины умнее
любой женщины…» -«Что абсурдно! Да, Уолдо? -«Он может признать,
что конкретная женщина умнее его». --«Это кажется логичным».
-«Конечно, дело не только в ее сообразительности. Я гораздо больше люблю ее, чем
раньше - чем был, даже когда женился на ней. Все, что было - ну, хоть немного слишком решающее в ней - прошло. Она смягчилась. -«Как и ты», - сказал я ему со смехом.

-«Моя настоящая жизнь, кажется, начинается с женитьбы», - трезво сказал он. Вряд
ли можно сомневаться в том, что он хотел передать мне, что определенный
эпизод в прошлом потерял для него всю важность. Не этим ли объяснялось торжество его жены? Без сомнения, сам по себе достаточный , и, возможно, достаточно, чтобы объяснить ее желание разделить со мной свой триумф. В конце концов, я знал ее в те дни, когда она не
торжествовала. Как бы то ни было, заявление Вальдо вернуло меня к мыслям , которые произошли до того, как началась его «настоящая жизнь» - и, кстати, к Арсенио Вальдесу.
Я решил начать свою секретную экспедицию и на следующий день -
на вилле не было ничего особенного пешком - я ускользнул сразу после быстро и сел
на поезд до Ниццы. Он ехал медленно, но к двум часам дня доставил меня туда,
и я направился по адресу, который дал мне Арсенио.
Вряд ли мне нужно добавлять, что это было тайное и тайное дело с моей стороны.
Я полагался на то, что меня не спросят о нем, так же как я полагался - и успешно -
на то, что меня не будут спрашивать о Люсинде в Крэгсфуте. Мне было немного трудно
найти свой путь. Дом находился на глухой улице, до него было несколько поворотов,
 и не все, кого я спрашивал, знали, где он находится.
Но я нашел это; это была тисерия скромного порядка. Очевидно, вход в магазин был единственным, поэтому я вошел через него и спросил, не живет ли здесь мсье Вальдес.
У прилавка обслуживала приятная разговорчивая женщина и сказала мне, что это так.
 
У мсье Вальдеса была комната на втором этаже, и он был дома. В тот день его не было дома; он еще не вышел по-быстрому, как бы поздно это ни было. Но там у мсье была работа, из-за которой он не мог спать по ночам; он часто спал подолгу; действительно было очень вероятно, что я найду его все еще в постели. Это было? И она говорила о «комнате».
Я счел разумным получить еще немного информации, прежде чем подняться в комнату на
втором этаже. -«И… э-э… он обязательно будет один, не так ли?»
Она покачала головой, ее яркие черные глаза искрились в притворстве упрека.

«Мсье не нужно беспокоить себя. Мсье Вальдес не женат, а
в остальном - в моем доме! _Mais non, Monsieur! _ -

Тысяча извинений, мадам, - сказал я, готовясь подняться по
лестнице, которая поднималась из задней части магазина.

«Мой муж очень скрупулезно относится к моему достоинству», - кричала она мне
тоном огромной гордости, когда я поднималась по первым ступеням.

Итак, это объяснило это; и я поднялся наверх.

На втором этаже было всего две комнаты - одна в передней,
другая в задней части дома. Дверь первого была открыта; это
была спальня с явно «двойным» видом. Я повернулся к
последнему и попытался открыть дверь. Он открылся. Я вошел и
тихонько закрыл за собой дверь .

Это была небольшая комната, просто, но аккуратно обставленная, и хорошо освещалась
большим окном над кроватью, на которой лежал Арсенио. Спал
спокойно. Я довольно долго стоял у двери, наблюдая за ним.
Он не сильно изменился годами и какими бы то ни было переживаниями, через которые он
прошел; его лицо было скорее ожесточенным, чем огрубевшим, его
линии не стерлись из-за какой-либо грубости плоти, а были более
четкими. Возможно, падший дух, но с духовным в нем
все еще. Его бесовство, его злоба по-прежнему будут иметь искупительный запах
восприятия и юмора; он все еще мог быть отзывчивым на живописный
призыв, способным на _beau geste_, даже, возможно, при случае, на истинное
видение самого себя; но все же он, несомненно, склонен к тем уловкам,
которые принесли ему в былые времена прозвище Обезьяна Вальдес.

Пора его разбудить. Я подошел к кровати, взял
стул, стоявший возле нее, сел и заставил себя кашлять. Он сразу же проснулся
, увидел меня, по-видимому, без удивления, и сел в постели.

«Ах, это ты, Юлий! Вы пришли, как и сказали, что могли бы. Но
, надеюсь, вы пришли не за своими пятьюдесятью фунтами? Мое окружение вряд ли
предполагает здесь какой-либо успех, не так ли? Который сейчас час? Я - можно сказать,
потерял? - мои часы. Неважно. И я не собираюсь просить у вас еще одну
ссуду - ну, ну, может быть, только пятерку - потому что я жду денежного перевода в
любой час. Он посмотрел на окно. «Ах, я чувствую, что день уже
продвинулся. Я встану. Не думайте, что я не могу встать! У меня есть два
хороших костюма - один на день, а другой на ночь; Плохой рабочий
закладывает свои инструменты! Ты куришь, пока я одеваюсь, и мы поговорим ».

Он легко вскочил с кровати и принялся мыть туалет,
оживленно расспрашивая меня о положении дел в Англии
и о том, что случилось со мной после нашей последней встречи; он не имел в виду
ни одного из наших общих знакомых. Я с некоторым удивлением заметил, что,
когда пришло время, аккуратно сложенный костюм, который он достал
из комода, был вечерним платьем. Было только чуть больше трех
часов пополудни. Он насмешливо взглянул на меня.

«В вынужденных интервалах, - объяснил он, - я занимаюсь делом, которое
требует церемоний с пяти часов дня и далее
до… ну, иногда, пока снова не наступит день».

"Интервалы между чем?"

«Между сезонами изобилия». Теперь он был в брюках и жилете. Он посмотрел
на свой подбородок в зеркало. «Ой, но я должен побриться! Извините, я на секунду."

Он выбежал из комнаты и через
пару минут вернулся с кувшином дымящейся воды. Прикоснувшись к бритве, он продолжил, как будто
никто не отвлекался: «Но в целом мне есть за что быть благодарным
. Мозг скажет даже - или даже особенно - в глупом мире. А теперь
расскажи мне, что ты делаешь на этом красивом побережье. О, я знаю, что вы приходили
ко мне - частично. Я благодарен. Но, например, ты не останешься со
мной. Где ты остановился?"

«В Ментоне. С нашими старыми друзьями.

«Ах, а кто они?» - спросил он, почесывая подбородок.

«Леди Дандраннан - какова она сейчас - и ее муж».

Он перестал бриться на мгновение и повернулся ко мне, одна сторона его
лица была очищена, а другая все еще покрыта мылом. «О,
они здесь? В Ментоне? »

«У них там вилла - вилла Сан-Карло. Мы живем в прекрасном состоянии ».

- Тогда я не буду просить вас оставить их и разделить мое жилище. Я проявляю
интерес к этому дому; на самом деле я чувствую себя частично ответственным за
это. Надеюсь, это удастся? » Он ухмыльнулся мне,
вытирая губкой, а затем вытирая лицо.

«Очень блестящий успех», - заверил я его со смехом.

«Это устройство всегда было моим представлением о том, что должно произойти - прилегающие
поместья, старая кровь, смешанная с новой. Очень подходит! Этот
процесс стал спасением британской аристократии, не так ли?
Так что я. э-э не стеснялся вмешиваться в менее идеальную организацию.
Это был шанс для него сослаться на свою жену. Он не воспользовался
этим. Я не хотел быть тем, кто вводит эту тему; если я проявлю любопытство, он может озорничать и отпугнуть меня насмешкой или ложью.
н закончил одеваться, надев смокинг. Он сел
на кровать - я все еще занимал единственный стул в комнате - и закурил.
- Вы упомянули на Вилле - Вилле, что вы сказали? «Сан-Карло».
"Ну конечно; естественно! Вы упомянули на вилле Сан-Карло, что
приехали повидать меня?
«Нет, я этого не делал. Это последнее, о чем я должен думать здесь о упоминании, - сказал я.
"Совершенно верно. Лучше не!" - сказал он, одобрительно кивнув и, как мне
показалось, с облегчением. «Неловкая тема! А встреча была бы
еще более неловкой. Думаю, мне следует избегать Ментоне - во всяком случае, его модного квартала!
В этот момент женщина, с которой я разговаривал в магазине, постучала
в дверь, открыла ее и ввела другую женщину - предъявившую
заказное письмо. "Ага!" - радостно воскликнул Арсенио, взяв его,
поспешно подписав расписку и разорвав конверт. Затем он
перезвонил своей хозяйке, когда она закрывала дверь: «Прошу вас, мадам,
будьте добры, сообщите мне в мою… э-э… офис, что недомогание помешает мне прийти сегодня вечером». «Ах, месье, как жаль!» сказала она, с тем же снисходительным видом упрека, который она одарила меня.
«Состоятельные люди не ходят в офисы», - сказал он, размахивая конвертом.
Улыбаясь и пожимая плечами, мадам ушла от нас.

«А теперь, Джулиус, если ты вернешься на Виллу - Виллу? - да, Сан-Карло! - сегодня днем, я с удовольствием провожу тебя до Монте-Карло. Это позволит мне видеть больше вас, мой друг, и - кто знает, но этот номер 21 может быть добр ко мне сегодня вечером? »
«Монте-Карло очень близко к Ментоне, - заметил я.
"Правда правда! Но нежность чувств, какой бы желанной и
похвальной она ни была, не должна мешать серьезным делам жизни. Мы
должны рискнуть, Джулиус. Если случится какая-нибудь неудачная встреча, я
разрешаю и действительно умоляю вас убить меня! Они порежут меня, я
порежу их, я порежу тебя, ты порежешь меня! Мы всех порежем, и
всех порежем! И никакого вреда не будет, не прольется кровь. Voil(Там), Юлий!
Посмотри, как, как говорят по-французски, в самом худшем случае всё  устроится само собой!

далее...
ГЛАВА XIII


Рецензии