Удивительный волшебник из страны Оз и Волшебник-4

«Удивительный волшебник из страны Оз» (Лаймэн Фрэнк Баум, 1900, США) и «Волшебник Изумрудного города» (Александр Волков, 1939/1959, СССР). Любительское сравнение, приятный досуг, лёгкое чтение и саморазвитие в это нелёгкое, малоприятное время (пандемия, COVID 19, коронавирус).


Доброго всем времени суток!

10-е марта 2021-го года… За окном – та-а-ако-о-ой снег идёт, что точно будет покров в 15-20 см (ну, а как же иначе! Весна!)! А мы сидим дома (в законные выходные, ура!) и продолжаем читать, и сравнивать две забавные сказки…

И остановились мы… Э-э, а где мы остановились-то? Ну-ка, посмотрим…


«Удивительный волшебник из страны Оз»: «1. Ураган». «2. Разговор с Жевунами». «3. Как Дороти спасла Страшилу». Всё. Три главы. Дальше не читал. Значит, на четвёртой.

«Волшебник Изумрудного города»: «Ураган», «Часть первая. Дорога из жёлтого кирпича. Элли в удивительной стране Жевунов», «Страшила». То же самое. Три главы. И также – на четвёртой. Тут всё понятно. Будем читать-с дальше…


Оригинал. «Удивительный волшебник из страны Оз».

«4. Дорога через лес».

«Вскоре дорога сделалась не такой ровной и гладкой, как раньше. Идти стало трудно, и Страшила постоянно спотыкался на выбоинах. Время от времени на пути попадались ямы. Тотошка перепрыгивал через них, а Дороти аккуратно обходила…» (отрывок из книги, из этой же главы).

Э-э, стоп!.. Так как в ней говорится обо всём том, что Волков уже упомянул в третьей главе «Страшила», то, чтобы «не убежать» вперёд, рассмотрим только оригинал американца Баума. Почему? В четвёртой главе у Александра - уже появляется второй, особенный спутник Элли. А так как его здесь ещё нету, то сравняем обе истории, чтобы идти ровно… Ведь переделывая сказку, русский человек мог делать, что угодно: добавлять, убавлять, расширять, удлинять, сужать, вырезать. Это понятно. Но! Если мы сейчас будет слишком забегать вперёд, то сами потом запутаемся. Значит, подчеркнём, что третья глава «Страшила» - состоит сразу из двух глав Баума: «Как Дороти спасла Страшилу» и «Дорога через лес». И усвоим, что в пятой, у американца появится тот самый (второй главный) спутник девочки в долгом путешествии. Вот там-то мы и сравним их. Разобрались? Разобрались…

Итак, «Дорога через лес»…

Познакомившись с добрым, говорящим огородным пугало, Дороти помогла ему, прониклась симпатией и разрешила вместе пойти к мудрому волшебнику Озу, в Изумрудный город. Мол, не стала прогонять, просить того искать себе других товарищей, спутников, а дала добро на совместное путешествие...

Такое случается в реальной жизни, и удивительного здесь ничего нет. Помнится, на одной фирме, сам в первый рабочий день познакомился с интересными людьми, кто уже на следующий день, давал мне свои музыкальные диски послушать на дом, не имея ни моего номера телефона, ни адреса, ни гарантии того, что я останусь здесь работать, выйду на смену, ну, и верну чужое добро обратно. Всё осуществлялось только на доверии. И оно было!.. Жалко, что такие люди быстро покидали простые фирмы, переходили в другие филиалы, поднимались по карьерной лестнице, находили другую (более высокооплачиваемую) работу или же уезжали из страны заграницу, в поисках лучшей жизни. Как быстро они появлялись, так быстро и исчезали, хнык (скупая, мужская слеза потекла по щеке. Шутка)...

Поэтому, я могу понять Дороти (которой, в отличие от русской Элли, не нужно было искать себе троих спутников, а просто - молча идти в Изумрудный город), проникшейся симпатией к доброму и вежливому незнакомцу, пожалеть его, ну, и разрешить пойти вместе. Вдвоём веселее (собачка Тото в оригинале не говорит!). К тому же, Страшиле не нужно кушать, спать, отдыхать, а это большой плюс. Да, его могут сжечь или распотрошить, но пока он цел, то может попробовать защитить девочку. А такой спутник – реально хорошая компания в долгом путешествии…

И тут… Всё бы ничего, но Баум вновь «перегибает палку». Уже который раз замечаю, что у американского товарища-писателя накипело. Видать, выплёскивает наболевшее. Глядите…

Шли, значит, Дороти со Страшилой и Тото по дороге из жёлтого кирпича, шли. В лес дремучий забрели. Устроили привал. Ну, и стали друг друга о житье-бытье расспрашивать. Выслушал соломенный парнишка девочку и говорит, мол, не пойму я почему ты хочешь вернуться в Канзас, раз он у тебя такой пыльный, серый, однообразный. А Дороти ему, мол, а это потому не понимаешь, что мозгов у тебя нет. Лучше родного дома – ничего не существует! Страшила, разумеется, немного обиделся. Его задели слова девочки, и он выпалил:

«Конечно, где уж мне вас понять. Если бы ваши головы, как моя, были набиты соломой, вы бы все отправились жить в прекрасные страны, а ваш Канзас совсем опустел бы. Канзасу сильно повезло, что в нём живут люди с настоящими мозгами!»…

Э-э, это что за политика, социология и недовольство жизнью в детской сказке, господин Баум?.. Четыре ноль в пользу русских. Уверен, что Волков, просто ещё переводя эту оригинальную книгу, воскликнул: «Что за дела? Да как так-то?». Затем возмутился, вдохновился и красиво переделал…

Что? Да, я уже писал об этом в прошлой главе, но, так как там не было слов оригинала, то эффект подействовал лишь наполовину. Теперь же, когда мы можем сравнить одни и те же события, почувствуйте гордость за наш народ…

«Солома, которой я набит, выросла на поле, кафтан сделал портной, сапоги сшил сапожник. Где же мой дом? На поле, у портного или у сапожника?». И всё! Девочка без текста! «Умыл», чётко поставил на место, подчеркнув, что недавно появился на свет и мало, что видел. И без всякой политики, социологии! Просто опыта у парня нет! Запудрили голову, что мозги нужны, вот он и повёлся. Но не надо же каждый раз ему этим тыкать в лицо. Некрасиво же...

Н-да… Баум тут переборщил, а Волков здорово проявил смекалку, показав Страшилу находчивым малым. Повторюсь, что соломенному лишь опыта и времени не хватает! Только и всего. А путешествие поможет… Ох, оригинал опять в «бутылку лезет». 4 ноль в пользу русских… Но с любовью и уважением к Бауму. Идём дальше…

А дальше всё! Настал вечер, герои в лесу. Страшила нашёл для Дороти пустой домик, чтобы она отдохнула и поспала, а сам встал у входа сторожить. Коне…

Э-э, стоп! Нехороший американец вновь вывел из себя (слегка), что я подзабыл упомянуть о рассказе самого соломенного паренька, во время привала. О том, как его сделали, как отнесли на поле, где он и понял всю бесполезность своей жизни, побеседовав со старой вороной, указавшей на отсутствие мозгов у говорящего пугала.

Хм… У Александра и этот момент лучше подан, ещё во время знакомства, на поле, но! Так как всё это примерно одно и то же, то сильно придираться не будем. Да, послевкусие горьковатое, но пока терпимое... "Терпи, казак, атаманом станешь…".  Баум всё это придумал, выплёскивая боль, негатив к жизни, описывая сложность бытия, а Волков чётко и красиво переделал, подстраивая под нас, русских. Наверное, рядом стоял Михаил Задорнов и помогал ему, твердя, мол, ну, какие же они тупые, эти американцы. И был прав. Шутка. Конец четвёртой главы…


Благодарю за внимание!

С вами был Алекс Джей Лайт.   



   


Рецензии