Будущее мордастых лиц рассказ для изучающих фински

              БУДУЩЕЕ МОРДАСТЫХ ЛИЦ(чёрный юмор)
ВСТУПЛЕНИЕ:
Каждое утро я, параллельно с варкой каши и завариванием чая, читаю текстовые новости на 1-ом финском канале. Пытаюсь держать руку на пульсе современного финского новостного языка. А это не просто финский язык. Он развивается и употребляется по законам массмедиа. Но как бы я ни думала о себе с неумеренной гордыней, что, якобы, я хорошо знаю финский язык... Ан нет! Спотыкаюсь на каждом шагу. Единомышленники меня поймут.
С чего началось?
Сегодня меня заинтересовали, чтобы не сказать шокировали, один заголовок и фраза помещённая под ним.
Заголовок:
KASVUTURVEEN TULEVAISUUS
Ничтоже сумняшеся перевела это для себя так:
Будущее мордастых лиц
Перевела и обалдела.
В голове сидело: kasvot - лицо (гласная основа kasvu- );
turpa - морда ("p" часто чередуется с "v").
Далее в тексте было следующее предложение:
Nostetaan kasvuturve p;yd;lle! (восклицательный знак - от меня).
Наскоро перевела: "Поднимем мордастое лицо на стол."
Ну это, наверняка, в переносном смысле, иронически.
Но чью морду (лицо) всё же имеют в виду?
ПОДВЕДЕНИЕ ИТОГОВ:
Выпив чашку чая и успокоившись, я сосредоточилась на правилах финской грамматики и осознала, что: turpa - морда, но turve - торф.
В заголовке было: Будущее торфа
Имеется в виду торф, смешанный с удобрениями и иными полезными веществами. Такой торф употребляется для теплиц (о чём я, далёкая от всего этого, не знала).
Фраза под заголовкам в правильном переводе:
"Поднимем торф (для теплиц) "на стол".
Почему на стол? Зачем?
Открыла один из словарей, а именно Uusi suomen kielen sanakirja. Пользуюсь им часто.
В нём нашлось объяснение. В нём оно по-фински. Я даю его перевод.
nostaa kissa p;yd;lle - (в переносном смысле) рассматривать какое-либо непростое дело (проблему) основательно.
Таким образом фраза "Поднимем торф для теплиц "на стол" означает:
"Рассмотрим проблему употребления торфа для теплиц основательно (взвесив все плюсы и минусы).
В интернете есть много статей об этих плюсах и минусах, но я в них пока не стала зарываться, боясь "утонуть".
Да и теплицы у меня нет, также как и кошки.;
Татьяна Ивлина


Рецензии