САД. 13-17 гл. История валлийской усадьбы

ГЛАВА XIII.

ПТИЦЫ ФЛАТТЕРЫ

В первый семестр своей студенческой жизни Уилл полностью осознал
самые приятные ожидания, и теперь, если никогда прежде, он признал
он сам глубоко в долгу перед Гвилимом Моррисом; свои способности он
никогда не сомневался. К тому же легкость, с которой он много учился.
приподнял его, и он начал учебу с легким сердцем и счастливым
сознание таланта, который, в сочетании с упорной настойчивостью и
решимость преодолеть все препятствия на своем пути, обеспечившая успех
в долгосрочной перспективе. У него была одна фиксированная и постоянная цель, а именно:
продвижение в карьере, в которую он вступил, и в дальнейшем
этого объекта, он был полон решимости не допускать тоски по прошлому
встать у него на пути. По его собственному мнению, было только два препятствия на пути
его прогресс, две тени из прошлого, чтобы затемнить его путь, и эти
были его безвестное происхождение и его любовь к Морве, потому что он еще не
удалось сокрушить. Перед тем, как он ушел из дома, его постоянный половой акт
с ней и легкость, с которой они встретились, предотвратили обычное
беспокойства, которые, как говорят, преследуют путь любви. С врожденным
эгоизм, он взял на себя все удовольствие, полученное от
их близкое общение, не беспокоя себя о
состояние чувств девушки. Что она была ему верна, он никогда
были основания сомневаться. С тех пор, как он ушел из дома, все изменилось.
аспект; правда, мысль о Морве была переплетена со всем, что он делал или
читал или изучал, но было сопутствующее чувство беспокойства,
избегая воспоминаний о ее простых деревенских привычках, которые он начал
осознать несовместимо с его новыми надеждами и стремлениями. Это
для него стало очевидно, что его любовь к ней должна
быть изгнанным со всеми старыми глупыми узами и привычками, которые связывали его
в прошлое. Видение ясных голубых глаз, обаятельной улыбки,
проворный фигура _would_ поднимаются постоянно перед ним, и, увы! то
поношенное шерстяное платье, деревянные туфли, розовый хлопковый шейный платок,
были также сфотографированы на его мозгу.

Он услышал от Энн о ее приближающемся замужестве, которое больше не откладывалось в
ожидание его присутствия, и это его очень обрадовало.
расположение; но все же, когда утро стало ясным и морозным, он
был сердит и раздражителен, потому что не мог изгнать из головы
вспомнил старую увитую плющом усадьбу с несколькими корявыми деревьями
затмевая его фронтоны, его голый морской берег храбро обращался к
северо-запад, бузина над черным ходом, слуги фермы, все
с белыми милостями на груди; нежная невеста,
красивый задумчивый жених, милый старый отец взволнованный и веселый,
и, прежде всего, Морва в свадебных нарядах! Как она мила
будет смотреться! Почему эта милая фотография дома заполнила Уилла?
сердце только недовольством и непрекращающимся беспокойством? Ответ прост,
потому что он решил во что бы то ни стало отделиться от этого
домашняя, простая жизнь, чтобы отбросить мысли о ней на задний план, чтобы
живите только для будущего, и это будущее - успех и
самовозвеличивание. Только Морва удерживала его; как он мог надеяться
карьерного роста, в то время как его сердце было сковано воспоминаниями о
доярка, пастушка, пастушка? Нет, было совершенно очевидно, что из
ей он должен оторваться. «Но не сейчас», - сказал он себе, шагая
вокруг четырехугольника "еще нет". Она была такой милой - он ее так любил
много; еще не должно наступить разлучение. "Будет достаточно времени", так что
его задумчивость закончилась: «когда мое будущее станет более определенным и определенным, тогда оно
будет легко оторваться от бедной Морвы ".

Приглашение, о котором он говорил, не было возобновлено, и хотя
он был слишком горд, чтобы показать свое раздражение, упущение раздражало и
раздражал его высокомерный характер из-за скромности его рождения и
обстоятельства постоянно раздражали его и порождали чувствительность к
мелкие неприятности, которые не беспокоили бы более благородную натуру. В
несмотря на все это, он обнаружил, что, когда термин подходил к концу,
с нетерпением жду старых домашних укладов и старого дома
друзья, и когда он сел в звенящую машину рядом с отцом,
во дворе гостиницы, ни даже суровой деревенской убогости
экипировка могла полностью испортить приятные ожидания первого
отпуск дома, хотя, надо признать, что когда он уехал
города, он искренне надеялся, что избежит наблюдения своего
коллеги-коллеги.

Счастье Эббена Оуэнса теперь должно было быть полным, поскольку у него была своя
любимый сын дома у собственного очага; но тень казалась
пала на жизнь старика, навязчивая грусть, которая ничем не казалась
развеять. Энн игриво подбадривала его, и он со смехом
обещают реформировать.

«Будет дома и все такое, - сказала она, - и все такое.
ну - кроме, конечно, Гетина ужасно; но мы были
привык к его отсутствию, отец; и ты, кажется, никогда не печалился о нем ».

«Нет, нет, - сказал ее отец, - я никогда особо не горевал о нем, но
в последнее время я так полюбил его; он был так добр ко мне, так весел был,
и такой красивый, и всегда готовый помочь! "
в тишину.

В базарный день ему очень хотелось отвезти Уилла в Кастелл-Он.

«Давай, мачген i, я дам тебе новый жилет.
Мистеру Прайсу и всем молодым леди. Будьте связаны, если они
должны были видеть вас в кепке и платье, не самым высоким среди них, но
были бы с гордостью пожать вам руку! "

Но Уилл отклонил предложение. Однако в тот же день он вошел.
один, и только тот печальный ангел, который наверняка записывает горькие раны
детей нежным родительским сердцам, знал, как остро
в душу старика вошел удар; но на следующий день он «преодолел это», так как
фраза есть.

Вечером Уилла Морва медленным, медленным шагом шла домой.
пребытие. Он кивнул ей беззаботно, ласково,
"Ну, Морва!" попутно, как он поступил с Магу и Шаном, но
более того, он больше не разговаривал с ней, хотя его глаза следили за
она повсюду, когда она перемещалась по своим домашним обязанностям.

"Красивее, чем когда-либо!" он подумал. "Честное слово! Нет ни одного
Юные леди Лланиаго подходят для завязывания туфлей! "

Как только коровы были подоены и короткий морозный день закончился,
над Крибзертом взошла ясная и яркая луна.

«Я собираюсь увидеться с Сарой», - сказал Уилл, снимая шляпу с крючка в
синий окрашенный проход.

Ни для Уилла, ни для Гетина это никого не удивило.
смерти матери, привык бегать к Саре за сочувствием
со всяким удовольствием или несчастьем, и после двухмесячного отсутствия
было вполне естественно, что он захотел ее увидеть; так что Морва едва ли
обогнула поворот Крибсерт прежде, чем Уилл догнал ее. А
легкая дрожь пробежала по ней, когда она узнала шаг и
свист, который привлек ее внимание. Это был Уилл, о котором она когда-то думала
она так искренне любила, и холод, который она испытывала к нему
в последнее время был странным образом смешан с раскаянием и нежными воспоминаниями, когда она
повернулся и отошел на несколько шагов назад ему навстречу.

«Остановись, Морва, позволь мне поговорить с тобой. Дай мне руку, милая.
и ты не можешь отказать мне в поцелуе на долгое время ».

Ах, как приятно было вернуться к милому старому валлийцу и уютному дому.
«ты» и «ты»!

«Искусство хорошо, Уилл? Но мне не нужно спрашивать. В самом деле, есть жизнь и здоровье.
в самом твоем лице ".

«Да, я в порядке», - сказал Уилл, притягивая ее к себе. "Я иду
с тобой, чтобы увидеть Сару ".

«Да, пойдем, - сказала Морва.

"Искусство рад меня видеть, милая?"

"Да, действительно, я очень рад, как бы то ни было. Гартауэн снова насытится;
в последнее время он был очень пустым ".

Она думала о Гетине, возможно, бессознательно, и склонила голову
немного виновато, когда Уилл сказал:

- Значит, ты скучал по мне?

«Конечно, мы все скучали по тебе - особенно по твоему отцу».

"Больше, чем ты, Морва?"

Она вздохнула. «Это так, Уилл. Я устал от этой секретности. Мы
росли как брат и сестра. Разве мы не можем оставаться такими? Не спрашивай
мне еще, и тогда ты сможешь подняться так высоко, как тебе угодно, и я
будет всегда рада тебя видеть и так горжусь услышать о твоей добыче
на. Уилл, священнослужителю никогда не удастся жениться на отцовской
доярка!"

«Черт, черт, - сказал Уилл, - давайте не будем думать о будущем, милая ...
мне достаточно подарка; и я обещаю тебе не упоминать о наших
брак, если ты только так встретишь меня, когда я приду домой, и
позволь мне почувствовать тебя так близко к моему сердцу, как ты сегодня вечером ".

«Но я не буду», - внезапно сказала девушка, отстраняясь от
руку, которую он обвил вокруг ее талии.

"Почему нет?" он спросил.

«Потому что, - сказала Морва, - только мое обещание выйти за тебя замуж заставляет
я встречу тебя, как я, и обманываю их всех в Гартоуэне. Позвольте мне сказать
им, как это между нами, Уилл ".

«Что! Морва говорит о своей возлюбленной, как английские девушки! Нет,
ты слишком скромна, милая ".

«Это совсем другое», - сказала Морва. "Я не хочу говорить о
мой мой--"

«Любовник», - сказал Уилл.

"Да, но я больше не хочу обманывать своих лучших друзей. Позвольте мне
иди, Уилл, или давай скоро поженимся. Я готов к любому ".

«В самом деле, милая, - сказал Уилл, начиная уклоняться, - я бы почти подумал,
ты нашел другую возлюбленную, только я знаю, как редко другие
человек встречает тебя на пути, если, конечно, вор Гетин не украл
твоя любовь от меня. Морва, любишь ли ты кого-нибудь другого? "

«Гетин не вор, - горячо ответила она, - и ты это тоже знаешь.
как я. Ты знаешь его природу; 'это было бы невозможно для него сделать
подлая вещь ".

«Ты высокого мнения о нем, - презрительно сказал Уилл. "Это он,
тогда кто украл твое сердце? "

Морва шла, склонив голову, натягивая шнурки на фартуке.

«Я не говорю этого, - ответила она очень тихим тоном, - но я хочу
быть свободным или скоро выйти за тебя замуж ».

Теперь настала очередь Уилла волноваться. Возможность Морвы
любовь к другому мужчине никогда раньше не беспокоила его, но теперь ее слова,
ее отношение производило на него впечатление сильного подозрения и пламени
гнев и ревность текли по его венам.

"Свободный!" он сказал: "после всех твоих обещаний мне - бесплатно жениться на другом
человек! Это так, Морва? "И когда он заговорил, его вспыльчивость собралась
сила. "Никогда!" он сказал: «Я никогда не освобожу тебя от твоего обещания.
Ты можешь разбить его, как хочешь, и в то же время разбить мне сердце
время; "Это будет прекрасным возвращением за всю нашу доброту к тебе",
великий конец всем твоим верным обетам! "

«Я готова выйти за тебя замуж, Уилл, - сказала она, - если ты позволишь этому быть
скоро."

«Выходи за тебя поскорее! Как такое может быть, Морва? - студентка без дома или
деньги и девушка без гроша в мире! Какое ты безумие
говорить. Я только прошу тебя набраться терпения на год или два, и я
будет дом для тебя. А кто твоя новая возлюбленная? "

«У меня нет возлюбленной, но, Уилл, я хочу быть свободным».

"И я никогда не верну тебе твою свободу. Возьми ее, если хочешь.
Об отсутствующем всегда забывают. Как я мог ожидать, что ты прав? "

Морва тихо заплакала.

"Я вижу, что привязал свое сердце к непостоянной, жестокой женщине, которая после
лет верных обещаний, забывает обо мне и хочет вернуть ее
клятвы. Мне нужно оставить ее на два месяца, и она сразу же сломается.
она обещает и забывает прошлое, а я, - сказал Уилл, с возрастающей
возмущение и жалость к себе ", все мои исследования были затуманены твоими
образ и память о тебе сотканы со всеми моими мыслями. О, Морва!
знал ли я, когда мы были мальчиком и девочкой, что ты мог бы быть таким
ложь, я бы никогда не хранил тебя в своем сердце, но хотел бы
повернулся и убежал, как Гетин, вместо того, чтобы цепляться за тебя и за твою
ради остановки в унылом старом доме, когда весь мир был передо мной.
А теперь прийти домой и обнаружить, что ты устал от меня - холодно
меня, и забыл меня! "Это действительно тяжелая судьба!"

"О, Уилл, нет, нет!" рыдала девушка, "это не так; в самом деле. Бог знает, что я
люблю тебя по-прежнему так же сильно, как и я. 'Это только то, что я вырос
старше, мудрее и печальнее, потому что кажется, что знание
многое приносит с собой печаль. Я был так молод, когда сделал все эти
обещания ".

"На два месяца моложе, чем ты сейчас!" - усмехнулся Уилл.

«Два месяца - это большой срок, - сказала она, - когда ты начинаешь думать, а я
думали и думали здесь ночью, когда звезды
сверкает наверху, когда море так грустно вздыхает внизу, и
после всех моих мыслей мне ясно только одно, Уилл; пусть будет
между нами никаких обещаний ".

"Никогда!" - сказал Уилл, и в нем зародилось мстительное чувство, - никогда
Я позволил тебе выйти замуж за другого мужчину, кем бы он ни был! "

«Он никто», - тихо вставила Морва.

«Кто бы он ни был, - повторил Уилл, как будто не слышал ее, - я
никогда не освобождай тебя, никогда - никогда, никогда! "

Все преследуемый упрямство его природы разбудил, и ощущение того, что
он был обижен и ранен в голосе возмущенно
страсть, сказавшаяся на чуткой натуре девушки.

«О, Уилл, - сказала она, протягивая к нему руку, - я не
думаешь, ты любил меня вот так! Я не могу быть жестоким к тебе; ты
Гартоуен, и ради них я часто говорил, что отдал бы свою жизнь. я
Положу свою жизнь за тебя, Уилл. Еще раз обещаю ".

«Нет, - сказал он, смеясь, - я никогда не попрошу тебя сделать это для меня,
девушка; будь верен мне и терпеливо жди меня, Морва.
ее к нему еще раз.

«Я сделаю это», - ответила она.

Они достигли коттеджа, и Уилл прошел во двор.
оставив ее стоять с пристальным взглядом на ярком севере
звезда.

«Я сделаю это, - повторила она, - потому что я обещала, и есть много способов
отдать свою жизнь ".

На мгновение она стояла одна в лунном свете, и какие клятвы
Самопожертвование было известно только ей самой.

"Анл, анл!" - сказала Сара, когда вошел Уилл, - я сделаю дверь больше?
Смогу ли я найти табурет, достаточно прочный для этого большого человека? "

Уилл засмеялся и откинул волосы назад.

"Смогу ли я когда-нибудь стать для тебя чем-то большим, чем мальчик, Сара?"

«Ну, действительно, - сказала старуха, - я забываю, как дети
расти. Сядь, мой мальчик, и расскажи нам все о великих улицах и
колледж в Лланиаго, и дамы и господа, которыми ты являешься
рука и перчатка там - и тебе тоже должно быть. Caton pawb!
Я бы хотел увидеть семью, чьи ахау [1] были более ранними, чем
Garthowen's! "

Тут вошла Морва.

"Я думала, ты сбежала, девочка!" сказал Уилл, с двойным смыслом
как он смотрел на нее.

Она только улыбнулась и покачала головой.

«О!» Это не годится для меня, - сказала Сара, - когда Морва останавливается под
ночное небо, чтобы думать, что она сбежала; она часто сбивается с пути, когда
звезды сияют ".

Гетин всегда был любимцем Сары, и поэтому визит Уилла сделал
не доставить ей столько удовольствия, как это сделал его брат; но она бы
опровергли ее гостеприимный характер, если бы она позволила этому предпочтению
повлиять на теплоту ее приема.

Морва, казалось, вернула себе бодрость и распространила простые
ужин, иногда присоединяясь к разговору, пока Уилл и Сара
болтала над пламенем потрескивающей шерсти. Было уже довольно поздно, когда
он встал, чтобы уйти.

«Что ж, - сказал он, - меня закроют в Гартоуэне, и
думая, что я научился дурным путям в Лланиаго. Спокойной ночи, Сара, я
рада видеть, что ты так хорошо выглядишь. Спокойной ночи, Морва. Придет
со мной немного пути? `` Будет оправданием еще десять минут
под звездами, Сара ".

И они вышли вместе, их тени слились в одну в
яркий лунный свет.

Еще раз Уилл вырвал часто повторяемое обещание, и Морва вернулась.
к коттеджу, ее цепи только крепче были прикованы, а сердце
наполнен ложной силой, возникающей из полной самоотдачи
а все эгоистичные желания - к мнимому долгу.



[1] Родословная.




ГЛАВА XIV.

DR. ОУЭН

Был Новый год, самый веселый и праздничный день в году,
и Эббен Оуэнс, сидевший под дымоходом, какое-то время казался
хотя бы стряхнуть с себя облако, нависшее над ним в последнее время.

Рождество в Уэльсе - это ни в коем случае не праздничный день.
в Англии, весь день занят религиозными службами
какой-то; но первый день года полностью отдан
удовольствие и счастливые воссоединения. Для детей это день дней.
Еще до восхода солнца они собираются на деревенских улицах и
вышли в темноте и холоде морозного утра шумными группами, на
экспедиции в окрестные страны с сумками на плечах,
в которых собирают добрые "калениги" или новогодние подарки,
приготовлены для них в каждом хозяйстве и усадьбе. 'Это веселое собрание,
действительно, бродяга по морозу и снегу под яркими звездами в
ранним утром, добавляя шарма новизны и загадочности обычному
восторг от экспедиции.

Энн и Морва нарезали щедрые кусочки ячменного хлеба и сыра.
в одночасье, и хорошо было, что они были так подготовлены к тому времени, когда
куры и индейки прилетели с места ночевки, а раньше
коровы поднялись со своих теплых соломенных подстилок в беди, или
овцы начали стряхивать снег, упавший на их шерсть
Ночью во дворе фермы послышались свежие молодые голоса, поющие
Старый припев, знакомый поколениям валлийских детей:

  "Calenig i fi, calenig i'r ffon,
  Calenig i fytta ar hyd y ffordd.
  Un waith, dwywaith, tair! "

      _Перевод._

  "Подарок для меня и подарок для моих сотрудников,
  И подарок, чтобы поесть, пока я тащусь.
  Один раз, дважды, трижды! "


Это безапелляционное требование, исполненное монотонным пением, и
очень редко отказывался. Выбран мальчик, который постучит в дверь фермы и
разбудить сокамерников, потому что домашним хозяйствам не повезло, если
девушка первая переступает порог.

Семья в Гартоуэне поспешно поднялась и с улыбающимися лицами
открыл дверь детям. Мешки были заполнены, приветствия были
поменялись местами, и счастливые отряды отправились в путь, радуясь,
крича на ходу: «С Новым годом всех вас!»

Когда хлеб и сыр подошли к концу, Эббен Оуэнс
раздал пенни из большого холщового мешка, который он наполнил для
повод; а днем, когда звонков становилось все меньше
часто он сидел под открытым дымоходом с почти пустым мешком.

Внезапно дверной проем был затемнен крупной фигурой в черном. А
добродушное лицо, светящееся от морозного воздуха, голос своеобразной
мягкость, которая всегда добавляла музыкального шарма как
пение и беседа; каминная шляпа не новейшая, его
черный клерикальный сюртук, непокрытый шинелью или плащом, с сильным бугорком
трость в правой руке, а большой палец левой руки
руки обычно были плотно сжаты на щепотке табака, хорошо блестели
скрипучие туфли завершали костюм посетителя, который не был никем другим
чем мистер Прайс, викарий Кастелл-Он.

«Я видел детей, подходящих к задней двери, и я пошел с ними»,
- сказал викарий, входя, указывая палкой на очередь
дети во дворе. "Как поживаете, Оуэнс?" и он пожал руку
тепло со стариком, который поспешно поднялся, чтобы поприветствовать своего гостя.

"Caton pawb, мистер Прайс!" - сказал он, бросая оставшиеся пенсы в
двор, где за ними карабкались дети. "Войдите, сэр, войдите"
и он открыл дверь лучшей кухни, где остальные
семья сидела в лучах топочного костра.

Уилл вскочил на ноги и воскликнул: «Мистер Прайс!» и на мгновение он
колебались, говорить ли по-английски или по-валлийски, но посетитель
решил вопрос, придерживаясь своего родного языка.

Энн встала, спокойная и достойная, и протянула руку без особого труда.
empressement. Мистер Прайс был священником, и в нем проснулся небольшой антагонизм.
сразу в ее верном фанатичном сердце.

«Мой муж», - сказала она, указывая на Гвилима, который отбросил свою книгу и
вышел вперед, смеясь.

«Моя дорогая девочка, - сказал он, - хотя мы с мистером Прайсом работаем отдельно над
По воскресеньям мы встречаемся постоянно в течение недели, и в представлении не нуждаемся, я
считать."

Мистер Прайс присоединился к смеху и тепло пожал руку проповеднику.
и Уилл, и вскоре разговор пошел легко. Карьера Уилла была
главная тема, викарий, похоже, проявляет к ней личный интерес,
что радовало сердце старика.

«Я действительно очень рад», - сказал первый, держа в руке щепотку табака.
в готовности "выслушать такой хороший отзыв о вас от моего друга,
декан, "и избавился от табака". Он написал мне, зная, что я
Особо интересно и то, что мы соседи. Он говорит,
'Есть все основания полагать, что вашему юному другу будет оказана честь
его отцу, и в его колледж, если он пойдет так, как начал. у меня есть
редко удостоился чести передать знания тем, чей ранний
обучение представляет собой такую хорошо подготовленную почву для возделывания. Кто был
его наставник? Я сказал ему, - добавил викарий, - сколько вы должны
ваш зять ".

«Было приятно научить Уилла», - сказал проповедник. "Для одного
вещь, у него чудесно запоминающаяся память. Конечно бесполезно
притвориться, что мне было бы не лучше, если бы он
остался членом «старого тела»; но где бы он ни был, я буду
очень признателен, если мелкие семена, которые я посеял, дадут
расцвет и плод полезной христианской жизни ».

"Да, да! Именно так, именно так!" сказал викарий; "но выбрав
Церковь по собственному желанию, я очень хочу, чтобы он хорошо ладил
и будь для нее честью ".

Он протянул свою серебряную табакерку проповеднику, который отклонил
роскошь, но Эббен Оуэнс принял ее с очевидной признательностью.

«Есть одна вещь, - сказал викарий, обращаясь к Уиллу, - что, я думаю,
очень необходимо для вашего продвижения. Вы должны сделать так, чтобы ваш дядя
знакомство. Доктор Оуэн - личный друг епископа, и они
говорят, что никто, к кому он недружелюбен, не ладит в церкви ».

«Я надеюсь, что он не относится ко мне недружелюбно», - сказал Уилл, отбрасывая волосы.
его лоб. "Я никогда не беспокоил его и не требовал его
знакомство."

"Вы никогда не говорили с ним?"

«Только в детстве», - надменно сказал Уилл. "Он не был здесь
долгое время, и когда он пришел, я не видел его, потому что меня не было дома ».

На самом деле Уилл пахал на склоне горы, когда
доктор почтил своего брата звонком. Он начинал быть
стыдился работы на ферме и по возможности держал ее вне поля зрения.

"Так так!" сказал его отец извиняющимся тоном, "мы находимся в трех милях от
Видишь ли, Кастелл-Он, и это весь путь в гору, и Дэви, брат мой,
никогда не приезжает в город, кроме как на службу в церкви, поэтому я
не могу ожидать, что он будет проводить здесь свое время ».

«Нет, нет, возможно, нет! Он очень занятой человек», - сказал викарий, который был
никогда не знал, что хочет ранить чьи-то чувства или говорить
пренебрежительное слово отсутствующего человека. "Ну, теперь он идет в
обедать со мной в пятницу по дороге на архидиакональные собрания в
Каэр-Мадок, и я хочу, чтобы ты тоже пришел ».

«Возможно, ему это не понравится, - сказал Уилл, - и мне будет жаль заставлять
моя компания на нем ".

«О, у вас нет причин так думать, - сказал викарий. "Я думаю, когда
он видел тебя, ты ему понравишься; в любом случае, я надеюсь, что ты придешь ».

«Конечно, Уилл, конечно, - сказал Эббен Оуэнс. "Он придет, сэр,
достаточно правильно ".

«Вы очень любезны, сэр», - медленно и неохотно сказал Уилл. "Я бы
дайте миру, если этого можно было бы избежать, но если вы думаете, что это правильно
то, что мне нужно сделать, я сделаю это ".

"Я уверен, что это так! Я уверен, что это так!" сказал викарий, принимая табак
энергично; "так что я буду ждать вас. Что ж, мисс Энн, я прошу прощения - миссис.
Моррис, в смысле, я еще не поздравил тебя. 'Понятно, я
очень небрежный; но я делаю это сейчас от всей души, вы оба. Можешь жить
долго и будьте очень счастливы. На самом деле мой звонок был предназначен для невесты
и жениха, а также для моего молодого друга. А где Морва
Ллойд? Она работает с вами, не так ли? "

«Она сегодня дома. У нее праздник.

"Она моя большая любимица; какая она милая девушка! Я никогда не
Укажите мне на прекрасную красоту, но я говорю: «Очень мило; но нет
так прекрасна, как Морва Мавра ».

«Да, она замечательная девушка, - сказала Энн, - для пастушки».

"Ну да!" сказал Гвилим Моррис; "Я думаю, что она обязана своим очарованием
Мера ее приемной матери. Вы знаете старую Сару? "

"О, да!" сказал викарий; «Все мы слышали о старой Саре Спридион».
Говорят, что-то сверхъестественное в старухе. Но, скажи мне слово,
в ней тоже есть кое-что очень интересное ".

«Да, - сказал Гвилим Моррис, - у нее есть чудесная духовная проницательность, если я
можно так это называть. Она часто шокирует меня своими замечаниями, но если я
предмет перед ней, о котором я глубоко размышлял, но не
удалось выяснить, она сразу улавливает его значение и объясняет
это мне простыми словами, и я ухожу, задаваясь вопросом, где
сложность заложить ".

После того, как викарий ушел, Уилл сопровождал его через полмили по дороге.
дорога, вся семья громко хвалила его.

"Теперь есть мужчина!" сказал Эббен Оуэнс; "если бы каждый священник был похож на него
Это было бы хорошо для церкви. Ему безразлично,
человек методист, баптист или церковник, всегда одинаково приятный
улыбка и теплый прием для всех, и как дома в
Дом инакомыслящих как церковник ».

«Да, истинный христианин, - сказал Гвилим Моррис, - и такой добродушный и
приятный. В «Вефиле» в среду вечером, когда Джонс «Бетесда» был
проповедуя, он был там и, казалось, был очень впечатлен проповедью; и
ну он мог бы быть! Я никогда не слышал такого красноречивого проповедника.
Не так ли, Энн? "

"О, красиво!" она ответила. "Я бы хотел, чтобы мистер Прайс остановился, чтобы
чай, но, конечно, эта встреча помешала ему ».

На следующий день, когда Уилл, позвонив в звонок, остановился в ожидании у священника.
порога, он определенно не был в таком спокойном расположении духа, как его
внешнее поведение наводит на мысль. Он был через несколько мгновений
встретиться лицом к лицу с человеком, который из всех других интересовал его больше всего
глубоко, хотя его чувство к нему было почти сродни ненависти. Это
было больно для Гартоуэна, что собственный брат Эббена Оуэнса
полностью игнорировал его отношения с ним; и надежды Уилла на
успех были сильно подслащены мыслью, что со временем он сможет
держать его голову так же высоко, как его дядя, и привести этого гордого человека к его
чувства; но сегодня, ожидая у двери мистера Прайса, он позвал
помните о необходимости скрывать свои чувства и примирять великих
человек, который, возможно, сможет помочь ему в будущем.

Когда его показали в зал, он услышал голоса внутри; веселый священник
смех и приятный голос, такой похожий на его собственный, что он испугался.

«Привет! Оуэн, как поживаешь? Я так рад тебя видеть», - сказал викарий.
Английский.

И высокий мужчина, стоявший у окна, встретил его
одинаково приятное приветствие.

"Мой племянник, как мне сказали. Ну, конечно, это заставляет меня понять, сколько лет
Я получаю."

«Нет, сэр, - сказал Уилл, - вы на много лет моложе моего отца».

Преподобный доктор Оуэн взглянул на Уилла с тайным удивлением и
удовлетворение. Он ожидал сырой деревенской молодежи, его углы все еще
чистый, грубый и валлийский акцент, но Уилл насторожился;
это была его сильная сторона, и хотя осторожность, с которой он выбирал
слова иногда были немного трудными и педантичными, но они были
всегда хорошо подобран и лишен каких-либо следов валлийского акцента. Доктор Оуэн
был в восторге; он боялся встречи с неотесанным братом
потомство, и был довольно склонен обижаться на викария
вмешательство в дело, но когда вошел Уилл, хорошо одетый, простой
и безучастный, но в то же время совершенно свободный от грубости,
давнее беспокойство утихло, и неожиданное облегчение принесло
Доктор Оуэн приветливый и приятный.

Уилл тоже почувствовал облегчение. Он боялся надменного взгляда, презрительного взгляда.
и боялся, что его вспыльчивый нрав откажется
контролируется.

Викарий был в восторге; он чувствовал, что его маленький план удался, и его
доброе сердце радовалось перспективным преимуществам, которые могут быть получены
Будет от его знакомства с дядей.

"А как мой брат Эббен?" - сказал доктор Оуэн. "Что ж, надеюсь. Я
стыдно подумать, сколько времени прошло с тех пор, как я звонил к нему; но,
действительно, я никогда не приезжаю в Кастелл-Он, кроме как по важным церковным делам,
и у меня никогда не бывает много свободного времени. Вы обнаружите, что это будет ваш
собственное дело, молодой человек, когда вы полностью погрузились в свою канцелярскую
обязанности. Церковь в Уэльсе больше не спит, и она больше не спит.
позволяет своему духовенству спать. Я надеюсь, что не с той идеей, что ты будешь
получить покой и покой, что ты поступил к ней на службу, потому что, если это
вы будете разочарованы ".

"Конечно, нет, сэр," ответил Уилл; "мое самое большое желание - сфера в
что я могу использовать свою энергию в служении Церкви. Я не
хочу отдыха, я хочу работать ".

«В таком случае, - сказал доктор, - мы должны убедиться, что вы это поняли. У меня нет
сомневаюсь, что с этими чувствами и намерениями вы справитесь. Ты сможешь
получить степень, я полагаю, перед тем как покинуть колледж? "

"Я надеюсь на это," скромно сказал Уилл; "это мое желание".

«Твоя сестра Энн, - спросил наконец дядя, - как она?
самый старший брат? Плохо получилось, не так ли? "

«Что ж, - сказал Уилл, - он, конечно, бродячий нрав; но это
это все. Моя сестра неплохо себя чувствует ".

Он намеренно не упомянул факт ее замужества, но
викарий, чей тупой, честный характер никогда не думал о сокрытии,
поделился информацией сразу.

"Она вышла замуж около месяца назад, и я думаю, что все
перспектива счастья ".

«Замужем! Ах, действительно! На кого? Фермер, я полагаю?»

"Нет; священнику методистской капеллы в Пенмориене. Очень штраф
товарищ, и один из лучших ученых округа. Вы знаете его
"Meini Gobaith", опубликованная около года назад? "

"О, это человек?" сказал доктор. "Тс! Тс! Вы оставили гнездо
несогласных, Уильям. Я рад, что ты сбежал ".

"Да," сказал Уилл, смеясь; "гнездо несогласных, конечно".

«Что ж, - сказал викарий, - вы многим обязаны Гвилиму Моррису.
никогда бы не начал свою карьеру в колледже на такой хорошей репутации, если бы
не было для него. Фактически, у вас были исключительные преимущества ".

"Да," сказал Уилл; «Он прекрасный учитель и хороший человек».

«Ну-ну, - сказал дядя, - пусть надстройка будет хорошей, а
фундамент скоро будет забыт ».

"Безмолвное влияние хорошего человека - очень прочная основа для построения
- сказал священник, к какой бы деноминации он ни принадлежал.

«О, конечно, конечно», - согласился доктор Оуэн. "Моя карета находится у
Медведь; возможно, вы оба пойдете со мной? "

«Конечно, конечно, - сказал мистер Прайс; "если вы должны идти".

«Да, я должен идти; я не должен опаздывать на встречу в Каэр-Мадоке».

Викарий охотился за своей тростью, и Уилл помог своему дяде
залезть в шинель.

«Спасибо, мой мальчик», - сказал старик почти тепло, потому что он был
начинает чувствовать, как в его сердце пробуждаются узы крови.

По правде говоря, он был так приятно впечатлен жизнью своего новоиспеченного племянника.
внешний вид и манеры, которые уже проходили видения одинокого очага
перед ним, освещенный присутствием молодого и пылкого духа, который
должен смотреть на него за помощью и сочувствием, отдавая взамен теплый
любовь к отношениям, которой нет сердца, каким бы холодным и изолированным ни было
вполне способен обойтись без.

Уилл был в приподнятом настроении и сознавал, что легко вошел в его
милости дяди, он шел по улице с двумя священнослужителями,
полон удовлетворенной гордости.

По пути, к его большому раздражению, они встретили Гриффа Джонса из
Пон-и-фро, сын фермера, занимающий такое же положение, как и его собственный. Он
кивнул бы ему, но добродушный викарий, которому каждый
человек был одинаково важен, будь то господин или фермер, останавливался, чтобы трясти
руки и любезно спрашивайте.

Уилл и доктор двинулись дальше, и Джон Томас, ткачиха, стоял у
дверь его магазина, подмигнув своему помощнику и понимающе, обернувшись
улыбка.

«Ну-ну, - сказал он, - Уилл Оуэнс Гартоуэн наконец-то стал джентльменом.
Это то, чем он пытался быть всю свою жизнь ».

У дверей гостиницы «Медведь» они наткнулись на группу дам, которые
однажды окружил доктора Оуэна. Среди них он был большим фаворитом, его
популярность отчасти объясняется его красивой внешностью и приятными манерами,
отчасти благодаря его хорошему положению в Церкви, а отчасти
конечно к его предполагаемому богатству.

Вскоре после вступления в Церковь он женился на женщине богатой и хорошей.
должности, который был значительно старше себя, и который, не имея
дети, после ее смерти завещали ему все свое имущество. Многие
сеть была расстелена для богатого вдовца, но он до сих пор сбежал
их труды, и, казалось, был полностью доволен своей одинокой жизнью.

Уилл был почти переполнен нервозностью и застенчивостью, когда они
подошел к группе дам; но, верный своему назначению, он посмотрел
безразличия, которого он был далек от чувства.

"Как поживаете, мистер Оуэн?" сказала одна из девушек, протягивая руку
с застенчивым дружелюбием: "Я мисс Воан, вы знаете, кого вы спасли
от этого разъяренного быка ".

«Да, конечно», - сказал Уилл, пожимая руку.

«Я думала, возможно, ты забыл меня», - сказала она.

Уилл покраснел до корней волос от волнения, но он
быстро восстановил самообладание. Он посмотрел на свою
ногу и задумался над ботинком.

"Интересно, возможно ли это?" - сказал он наполовину вслух.

«Я не вижу особых трудностей», - смеясь, сказала девушка.

Уилл тоже смеялся, и его смех всегда был очарователен, лед был
прервана, и беседу помешало только поспешное прощание доктора.

«До свидания, дамы», - сказал он, быстро входя в свой концерт. "Я
опечалился, что вынужден был покинуть тебя, но эта встреча зовет. До свидания, Уилл,
Я увижу вас в Лланиаго, и вы, мисс Воан, я слышал, что я должен
рад встрече с вами в Ллуинелене. "И доктор уехал
среди трепета рук и носовых платков.

И теперь Уилл оказался бы перед дилеммой, если бы викарий не прибыл.
сцена. Снова было много "Как поживаешь?" и сильно трясется
рук, в то время как Уилл обсуждал внутри себя, что ему делать.

Викарий сразу же познакомил его со всеми девушками,
некоторые из них отшатнулись бы в ужасе, если бы знали, что
молодой человек, обращавшийся к ним с таким хладнокровием, был сыном
фермер и зять несогласного проповедника.

Уилл знал это препятствие на своем пути и был полон решимости преодолеть его.
Он подумал, что с Гвендой Воан очень легко ладить, и
их разговор продолжался непрерывно, пока они не достигли
дверь священника, где они расстались, дамы расходятся, и Уилл
остался, чтобы попрощаться с викарием.

"Кем был этот красивый мужчина, Гвенда?" спросила Адела Гриффитс
перед разлукой. "Не знаю, как это, но всегда удается получить
держите красивых мужчин.

«И из этого ничего не выходит», - прошептала Эдит Уильямс.

«Да ведь он племянник доктора Оуэна, - сказала Гвенда; "разве ты не слышал доктора Оуэна
представить его? "

И она больше ничего не сказала, но унесла с собой отчетливое впечатление
красивого лица Уилла и очаровательной улыбки.

      * * * * * *

Примерно в это время в Гартоуэне произошла странная вещь. Был полдень.
Энн только что поставила обед на стол, а Эббен Оуэнс расслабился.
в.

«Что ж, обмолот скоро будет сделан, - сказал старик; "Twm - это
столичный товарищ. Не знаю, что мне делать без него ".

"Что это за шум?" - спросила Морва, откидывая волосы назад, чтобы прислушаться.
Все услышали странный звук тряски и ударов.

«Это наверху, в твоей комнате, Гвилим, - сказала Энн.

Вдруг раздался звенящий звук и перекатывание, словно деньги,
сопровождаемый удовлетворенным лаем.

«Беги Морва и посмотри», - сказала Энн; "что делает эта собака?"

Девушка подбежала, минуя по лестнице Тюдора, вошедшего на кухню.
с машущим хвостом и блестящими глазами нес во рту холщовый мешок
с которого свисала замотанная розовая лента, и в то же время Морва
был слышен голос, зовущий: «О, черт! Подойди и посмотри!»

Энн и Гвилим, а за ними Эббен Оуэнс и Уилл поспешили найти
Морва указала на пол, усыпанный кусочками золота.

"Мои государи!" - сказал Гвилим, - без сомнения! - и Тюдор опустошил сумку.
Откуда они могли взяться? », И все смотрели в открытую.
окно вниз по переулку туда, где в ясном морозном воздухе синий дым
завивался из коричневого соломенного дымохода.

Эббен Оуэнс указал большим пальцем в сторону коттеджа.

«Нет необходимости спрашивать об этом», - сказал он. "'Было бы легко стоять на
садовую стену и бросить в окно ».

Энн деловито пересчитывала соверенов, которые входили во все виды
сложных поворотов.

"Тридцать восемь, тридцать девять, сорок!"

«Все в порядке, - сказал Гвилим; "как повезло! но как бы я хотел
сказать Гриффи Льюису, что я его прощаю, и что он поступил правильно в
возврат денег ".

"Я ожидаю, что страх, а также угрызения совести заставили его вернуть их,
мерзавец! - предположил Уилл.

"Без сомнения, без сомнения," сказал старик.

Что касается Морвы, то она была так переполнена радостью, увидев это доказательство Гетина.
невиновность в том, что она едва могла скрыть свое волнение от тех
вокруг нее.

Когда все деньги были собраны в фартук Энн, они вернулись в
их обед, чтобы найти Тюдора, сидящего на стуле мешанина, с
решительное выражение удовлетворения на его лице, холщовый мешок лежал
рядом с ним.

«Что ж, - сказал Эббен Оуэнс, бесцеремонно выталкивая Тюдора со своего места.
и говоря взволнованным и дрожащим голосом, "одно было
ясно, что угодно, и это то, что бедному Гетину нечего было делать
с деньгами. Вы все это видите, не так ли? "

"Ну, я полагаю, он не был", сказал Уилл; "но почему тогда он ушел так
вдруг, внезапно? Это, я полагаю, должно оставаться загадкой, пока он не решит
снова появиться ".

«Да, это странно», - с глубоким вздохом сказал отец.

"Ну, слава Богу!" сказал Гвилим; "Ясно, что он никогда не брал денег,
Анна. Слезы больше не нужны ".

«Нет, конечно, - сказала она, - но он когда-нибудь вернется? Ах, отец, черт возьми!
больше нет вздохов. Уилл - коллега, и у него все хорошо. Гетин - это
честный человек, где бы он ни был. Однажды он вернется к нам внезапно, как
он делал это раньше, и теперь нет нужды в тяжелом сердце
Garthowen. Морва, милая, не рада? "

«Да, действительно, - сказала девушка, - но я никогда не думала, что это Гетин».

Эббен Оуэнс быстро взглянул на нее.

"Кто тогда?" он сказал.

«О, я не знала, - сказала девушка, - но я думала, что Бог сделает это.
когда-нибудь просто ".

«Я не думаю, что в этом есть много сомнений», - сказал Гвилим. "Бедные
Гриффи; мы знаем, что он, должно быть, испытал много раскаяния, прежде чем бросить это
мешок снова в окно ".

«Это не Гетин, и это все, о чем нам сейчас нужно беспокоить»,
сказал старик, вставая из-за стола.

Морозный ветер был едва ли более быстрым, чем летящие шаги Морвы.
когда она пересекла болото в тот вечер.

"Мама мама!" - позвала она, даже не дойдя до двери.
«Мама, мама! Деньги найдены, и теперь все знают, что Гетин
невиновен! »и вся эта история вылилась в уши Сары.

Тюдор, сидевший на скамейке рядом с девушкой, обнял его за руку.
шею, переводил взгляд с одного лица на другое, пока рассказ продолжался,
вставлять лай всякий раз, когда наступает пауза.

«Итак, облака проплывают мимо, - сказала Сара. Мерч "Терпение!" И солнце
когда-нибудь засияет! "

«Как такое может быть, мама, когда я привязан к Уиллу?
священнослужитель; а ему уже стыдно за нее! "




ГЛАВА XV.

ПЕРСПЕКТИВЫ ГВЕНДЫ

«Я собираюсь прогуляться в город», - сказал однажды утром доктор Оуэн, повернувшись
над листами его газеты; "Кто-нибудь склонен прогуляться?"

Он сидел в солнечном эркере столовой в
Ллуинелен, большой загородный дом примерно в миле от Лланиаго.

«Я», - ответила Гвенда Воан, сидевшая на работе рядом с ним. "Такой
прекрасный день! Я очень хотел прогуляться ".

«И я тоже», - сказала миссис Тревор, их хозяйка. "Я хочу сделать покупки
сделай, и пойдем с тобой ".

"Делайте. Вы будете готовы через полчаса, дамы? Я позвоню
на моего племянника; Я могу пойти в его комнаты, пока ты делаешь свое
поход по магазинам."

«Да, - сказала миссис Тревор, - и приведу его к нам на ланч.
рад познакомиться. Я слышал, он очень многообещающий молодой человек
человек."

"Спасибо. Я уверен, что он будет рад приехать. Я думаю, что вы
как он; но я забыл, что вы, мисс Воан, уже видели его ".

"О, да!" - сказала Гвенда. "Однажды он спас мне жизнь; поэтому, конечно, я очень
благодарный."

«Спасла тебе жизнь, дитя; как?» - спросила миссис Тревор.

И Гвенда рассказала историю о сбежавшем быке и о том, как
который Уилл пошел ей на помощь.

«Боже мой, - сказал доктор Оуэн, - он никогда не говорил мне об этом! Что ж! Я пойду.
и поищи его сегодня ".

Полдень застал Уилла за обедом в Ллуинелене, а мистер Тревор его угощал.
с вопросами, касающимися его учебы и студенческой жизни; Доктор Оуэн не
мало доволен выдержкой племянника, хотя и ненавязчивой,
манера. Ему тоже было приятно видеть, что он сделал благоприятный
впечатление на радушного хозяина и хозяйку.

Гвенда была так восхитительно любезна, насколько умела быть, и это было
говоря хорошую сделку. Ее наивные замечания и честная прямолинейность.
манеры сделали ее любимицей доктора Оуэна, и ему было приятно
увидеть, как между ней и его племянником возникает легкое знакомство.

«Сегодня Уиллу двадцать четвертый день рождения, - сказал он мне, - сказал он.

"Как странно!" сказала Гвенда; "это мой двадцать второй".

«Это странно, - сказала миссис Тревор; "и ты никогда не дашь мне знать! Но
вам не нужно сообщать всем свой возраст ".

"Почему нет?"

«Ой! Ну, девушки обычно не говорят свой возраст, но вы не
совсем как другие девушки ".

Гвенда засмеялась; и Уилл подумал, как очаровательны были ямочки на ее щеках.
подбородок, идеальные зубы, блестящие черные глаза! Да она была очень
красиво, без сомнения!

«Это замечание должно быть уничижительным или комплиментарным?» спросил
девочка.

"О! Немного и того, и другого", - сказала миссис Тревор; "девушки сейчас странные".

"Да, я думаю, что времена прошли, когда все они сталкивались с одним и тем же
"плесень", - заметил доктор Оуэн.

«И я боюсь, что форма треснула до того, как я наткнулся на нее»,
ответила Гвенда.

«Что ж, вы не очень деформированы, - тепло сказал доктор, - и если вы это сделаете,
натыкаются на мелкие неровности, все они в правильном направлении ".

«Будем надеяться на это», - сказала девушка.

Уилл ничего не сказал; но Гвенда, поймав взгляд пылкого восхищения,
ярко покраснела и посмотрела на свою тарелку.

«Между тем, - заметила она, - никто не желал мне или мистеру Оуэну много
счастливого возвращения дня ".

"Благослови меня, нет!" сказал мистер Тревор; "но я делаю это сейчас, моя дорогая, со всей моей
сердце."

«И я - и я», - вторили остальные.

«Выпьем за здоровье двух молодых людей», - сказал ведущий.

«Большое спасибо за ваши добрые пожелания», - сказал Уилл.

«Да, большое спасибо», - повторила Гвенда. Уиллу грозила опасность
теряет голову и сердце. Иметь его имя (от которого, по
кстати, он опустил плебейскую букву "s" в скобках с мисс Гвендой.
Состояние Воана было положением вещей, которое, хотя и было вызвано только
простое совпадение, безмерно приподняло его. Он действительно, он
подумал, вышел из старого порядка вещей и пробился в
более высокая ступень жизни легким путем. Однако он был осторожен
полностью скрыть свою удовлетворенную гордость от окружающих.

После обеда миссис Тревор предложила прогуляться по зимним садам,
и пока старейшины останавливались полюбоваться папоротником или редкой экзотикой, Уилл
и Гвенда бродила под пальмами и зеленью туда, где сверкала сверкающая
фонтан поднялся и бросил в воздух свои перистые брызги.

"Вы сядете?" сказал Уилл, указывая на сиденье, которое стояло
заманчиво рядом. «Вы, должно быть, устали после долгой прогулки».

«Устали? О нет, я люблю гулять, и я очень силен, но мы можем отдохнуть.
пока не подойдут другие ".

И, сидя вместе, они наблюдали за золотой рыбкой в фонтане.
деревенский бассейн. Через стекло виднелось искрящийся морозный
ветви снаружи на фоне бледно-голубого неба зимнего дня, солнце
сияние круглым и красным сквозь полуденную дымку.

«Какой славный день», - сказала наконец Гвенда.

«Да», - ответил Уилл, добавив немного себе под нос.
никогда не забывай."

Было что-то в тоне его голоса, что немного
трепет сознания под меховым воротником Гвенды. Она не сделала
ответила, и через мгновение сменила тему, хотя
неудовольствие в ее голосе.

"Вы видите эти призматические цвета в брызгах?"

"Да красивая!" ответил Уилл, довольно рассеянно.

Ему было интересно, было ли все это сном - что он, Уилл Оуэн из
Ферма Гартоуэн сидела здесь под пальмами и экзотикой с мисс
Гвенда Воан из Нантмыни. Наконец Гвенда сплотила его.

«Вы мечтаете», - игриво сказала она.

«Боюсь, что я».

В этот момент появилась остальная часть группы, и все они вернулись в
дом вместе.

Уилл посмотрел на часы.

«Я думаю, мне нужно идти», - сказал он. «Мне нужно посетить лекцию».

«Что ж, - сказал его дядя, - мы не будем удерживать вас от этого. Совершенно верно,
мой мальчик, никогда не пренебрегай своими лекциями. Увидимся завтра ».

«Не ждите приглашения, - гостеприимно сказала миссис Тревор, - но
приходите к нам как можно чаще. Ваш дядя здесь как дома,
и мы будем рады, если ты тоже сделаешь такой! "

«Я буду только рад воспользоваться вашей добротой».

«Я пойду с тобой к воротам», - сказал дядя, и Уилл вышел.
в лабиринте счастья.

«Мой дорогой мальчик», - сказал доктор Оуэн, взяв его за руку, когда они вместе прошли вверх.
широкий проспект: "Я сделал для вас сегодня хорошее дело. Я
познакомил вас с самой красивой семьей в округе. Поддерживать
их знакомство, это даст вам хорошую репутацию ".

«Вы очень хорошо ко мне относитесь, сэр», - сказал Уилл. "Я не знаю, как благодарить
ты."

"Продолжайте, как вы начали, Уильям. Я очень рад найти вас
такой приятный товарищ. Я хочу быть с тобой хорошо, лучше, чем ты
можете себе представить. Я одинокий старик, и ты должен прийти и скрасить
мой дом для меня ".

«Все, что я могу сделать, - тепло сказал Уилл.

"Ну-ну, никаких обещаний, мой дорогой мальчик. Я посмотрю, как ты поступишь. Я
верю, что мы очень хорошо поладим. До свидания, увидимся
завтра."

"Вы, очевидно, очень интересуетесь своим племянником," сказала миссис Тревор,
по возвращении доктора в дом ", и я не удивлен.
очень хороший парень, такой естественный и непринужденный, и такой как ты в
внешний вид; он может быть твоим сыном ".

«Да, - задумчиво сказал доктор Оуэн, - я им очень доволен.
видите, я одинокий человек. Мне больше не о ком заботиться, поэтому я буду
с интересом следите за карьерой юноши. Он будет
все мне, и с Божьей помощью я все сделаю для него ».

«Ему действительно повезло, - сказала миссис Тревор.

«Ну да, думаю, будет».

Гвенда тихо сидела за работой в эркере, где ни слова
этого разговора было потеряно для нее. Возможно ли такое яркое
зарождались надежды даже на нее, которую с раннего
девичество на море супружеских схем? Схемы из которых она
честная природа возмутилась; поскольку у Гвенды Воган был фонд
правильное чувство и здравый смысл, теплоту сердца, которую никто из
легкомысленные, легкомысленные мужчины, с которыми она контактировала,
когда-либо двигался. Привлеченные только ее красотой, они ничего не искали
иначе, в то время как она, чувствуя глубину нежности, ожидая
рука, которая должна распечатать фонтан, недовольно повернулась
тоски от всех ее поклонников и так называемых «любовников». Она чувствовала
иначе по отношению к Уиллу с того дня, когда он, как она думала,
спас ей жизнь, и когда он поехал домой с ее ногой в руке.
Странное чувство влечения склонило ее к нему, все
романтика в ее натуре, которую сдерживали и сдерживали
маневры и манеры деревенского "общества" повернулись к этому
стойкий «сын земли», так неожиданно перешедший ей дорогу.
Она не думала, что ее романтические мечты осуществятся.
осуществленный; такие вещи были не для нее! В ее случае все было
быть принесенной в жертву долгу "составить хорошую пару", устроиться
выгодно в мире, но что теперь она услышала? "Я сделаю
все для него ", конечно, это означало" Я сделаю его своим наследником! "
богатство и положение ради них самих, она заботилась не соломинкой, а
"Перспективы" Уилла, тошнотворное слово, вброшенное в нее
уши в течение многих лет, начали вызывать глубокий интерес в ее уме. Ее сердце
сказал ей, что он не совсем безразличен к ней, и опыт
научил ее, что когда она старалась угодить, она никогда не
не удалось этого сделать. Весь день она молчала, пока наконец миссис Тревор
сказал:

"Ты сегодня очень спокоен, любимый; я действительно начну думать, что ты
влюбились в племянника доктора Оуэна. Очаровательный молодой человек,
конечно, и я думаю, его перспективы ... "

«О, остановитесь, дорогая миссис Тревор! _Перспективы_! Мне надоело это слово.
Может, сыграть тебе что-нибудь? »И в сумерках она села
пианино.

«Сделай, дорогой; я люблю видеть тебя на этом музыкальном табурете», - сказала добрая леди;
и она могла бы, потому что Гвенда была музыкантом от души до
кончиками пальцев, и в этот вечер она казалась одержимой духом
музыка, долго после того, как сумерки растворились в темноте, она сидела
там она изливала все свое сердце в мелодии, и когда она ушла в
отдых ее подушки были окружены мыслями и видениями счастья,
романтичнее и нежнее, чем когда-либо навещал ее раньше.

По мере того как год шел своим чередом, жизнь Уилла в колледже становилась все более и более
более увлекательный. Большую часть отпуска он всегда проводил в
Исдери, дом его дяди, расположенный примерно в двадцати милях вверх по долине
Вкл. Приглашенный с дядей на все развлечения
По соседству он часто встречался с Гвендой Воан. Их влечение к
друг друга вскоре переросли в более глубокое чувство, и, по мнению
ее друзья и знакомые Гвенда была удачливой девушкой, Уилл был
считался только племянником и вероятным наследником богатого доктора Оуэна,
очень немногие знают или помнят его связь со старым
серо-остроконечная ферма у моря.

Конец оставшегося в его распоряжении времени был поспешно проведен в Гартоуэне,
где его отца поочередно тосковала лихорадочная жажда увидеть
его и горькое разочарование по поводу краткости его визита. Он был
начинает понимать, что любовь - почти идолопоклонство - которое у него было
расточительство на его сыне не принесло ему утешения и счастья для
на что он надеялся.

Уилл был приветлив, а иногда и ласков, в то время как
присутствовал со своим отцом; но он не проявил желания продлевать
посещения сверх времени, отведенного ему его дядей, который казался все больше и больше
больше, чтобы присвоить себе племянника, знакомого с которым он был так
в последнее время сделано. Это само по себе раздражало и раздражало Эббена Оуэнса, и он
почувствовал горький гнев на брата, который проигнорировал его за такое
долго, и теперь крал у него то, что было для него дороже, чем
сама жизнь. Он пытался радоваться золотым перспективам своего сына, и
возможно, преуспел бы, если бы Уилл показал себя менее готовым бросить
старые ассоциации дома и прошлого, и более нежное цепляние
друзьям его юности; но это было далеко не состояние Уилла
чувства. Он все больше и больше чувствовал, насколько несовместимы были простые способы
Гартоуэна с формальными и изысканными манерами его дяди.
домашнее хозяйство и общество, в котором престиж его дяди имел
дал ему закуску. Он был не настолько черств, чтобы не чувствовать боли в
необходимость полностью отказаться от старых отношений с
Гартоуен, но он считал это своим прямым долгом. Он имел
выбрал свой путь; он приложил руку к плугу, и он не должен
Оглядываясь назад, и упорное постоянство, которое было частью его природы
пришел ему на помощь.

"_I_ мог бы оплатить все ваши расходы, мой мальчик," сказал его отец, с
трогательное смирение, незаметное для Уилла. "Я копил все свои
деньги с тех пор, как вы пошли в колледж, а теперь они лежат без дела в
банк."

"Ну, отец, моего дядю я бы только обидел, если бы я не позволил ему
удовлетворить все мои желания; и поскольку мое будущее так сильно зависит от него,
было бы мудро с моей стороны сделать это? "

"Нет, нет, мой мальчик, b'tshwr, это не так. Я глупый старик, и
не должен удерживать моего мальчика, когда он так велик. Оч фи! Оч
фи! »и он глубоко вздохнул.

"Оч фи!" смеялись Энн и Уилл вместе.

«Можно было бы подумать, что это был нисходящий путь, по которому шел Уилл», - сказал
бывший.

"Нет нет!" - ответил старик, - я думал об этом жизненном пути.
из моих детей. Вы еще этого не знаете, но когда вы достигнете моего возраста
возможно, вы это поймете, - и он снова устало вздохнул.

Он сильно изменился в последнее время, казалось, что постоянная печаль
в его душе старая морщинка на лбу теперь редко отсутствовала, он
был раздражителен и готов обидеться, и, если с ним не поговорить,
оставаться в молчаливом раздумье в углу дымохода.

Напротив, вся природа Энн, казалось, расширилась. Ее счастливая
семейная жизнь привлекала яркость и жизнерадостность, которые, возможно,
немного не хватало в раннем девичестве.

Гвилим Моррис был идеальным мужем; нежная и ласковая, как женщина,
но вместе с тем твердый и устойчивый, как сталь; сильная поддержка в мирской жизни
а также духовные дела. В последнее время крайняя узость
Кальвинистические доктрины, которые делали его проповеди столь непохожими на его ежедневные
практика, уступила место более широким взглядам и более возвышенным
реализация любви Творца. Много часов он провел с Сарой в
в своем саду с травами, на болоте или сидя у потрескивающего огня,
разговор о вещах духовного значения; и начитанный ученый
признался, что многому научился у простой женщины, увлеченной
восприятие чьей чувствительной души в значительной мере разлучило
она из ее вида, и заставил избегать ее как чего-то сверхъестественного
или «хиспис».

А что с Морвой? Для нее время тоже внесло свои изменения. Она была
теперь на два года старше и, конечно, более чем на два года мудрее, ибо
в ее ясном уме зародились безошибочные образы света,
правда, что ее отношения с Уиллом были неправильными. Теперь она знала, что она
не любила его - теперь она знала, что грешно выйти за него замуж, и она
искала только способ, которым она могла бы с наименьшей болью для него,
разорвать связь между ними. Она ясно видела, что Уилл
перестала любить ее, и она радовалась мысли, что это не будет
Поэтому трудно убедить его освободить ее от обещания.
Однажды она встретила его на пути к болоту, и он попробовал
старый, чтобы привлечь ее ближе и запечатлеть поцелуй на ее губах, с которых она начала
ему.

«Нет, Уилл, - сказала она, - этого не должно быть. Теперь ты должен отпустить меня.
вы думаете, я не вижу, что вы изменились, что вы перестали любить
мне?"

Уилл сразу заметил, как исчезают знакомые «ты» и «ты»;
и в его странной натуре, где добро и зло вечно боролись
друг с другом проснулся яростный гнев. Вот она - Морва! пастушка!
доярка! должен осмелиться выступить против воли человека, который когда-то
управляла ее сердцем, и по чьему зову и по чьему зову она пришла бы
послушно, как Тюдор - что теперь она должна противопоставить свою волю
его, и осмеливается взбесить существование, которое не встречало ничего, кроме
благосклонность и успех были невыносимы.

«Что подразумевается под этими словами, lodes? [1] как я когда-либо показал, что я
забыли тебя? Вы ожидаете меня, у кого есть мои исследования, чтобы нанять меня,
и мое будущее, чтобы подумать - ты ждешь, что я приду сюда на
скалы после пастушки? "

«Нет», - сказала Морва, пытаясь обуздать свой горячий валлийский нрав, который бросился
по ее венам: "Нет! Я только прошу вас освободить меня от моего обещания. Я
поклялся, что сохраню его, но если вы этого не пожелаете, Он не будет
ожидайте, что я сдержу свою клятву. Я это ясно вижу. Было бы грехом - так
отпусти меня, Уилл, - и ее голос изменился на жалобную мольбу.
будь для тебя такой же любящей сестрой, как всегда - освободи меня! "

«Никогда», - сказал Уилл, и старое жестокое упорство овладело им.
мстительный гнев, поднимающийся в нем против человека, которого он подозревал
занял его место в сердце девушки. Гетин - дикий и бродячий
матрос! Нет! он никогда не должен иметь ее.

«Ты можешь нарушить свои обещания, - сказал он, поворачиваясь на каблуках», - и
выйди замуж за другого мужчину, если хочешь, но помни, я никогда не ставил тебя
свободный. Я никогда не соглашался отказаться от тебя ", и без лишних слов
он обошел кусты веников, оставив Морву одну, глядя на
Голубая бухта.

Вернувшись на ферму, он был полон негодования и гнева.
Упорство, которое было столь сильной чертой его характера, было настоящим
причиной его отказа дать Морве свободу из-за давней любви к
она быстро уступила место его новорожденной страсти к Гвенде Воан,
которые неуклонно росли с тех пор, как он впервые встретил ее.



[1] Девушка.




ГЛАВА XVI.

ISDERI

В трех милях над Лланиаго река Он, мирно протекавшая
и спокойно на несколько миль по прекрасным лугам и под проливом
арки многих мостов, казалось, устали от его уравновешенного поведения
и внезапно вернуться к игривым манерам своей юности. В своем
дикое изобилие было трудно узнать как спокойную реку, которая,
далее по своему течению протекала через Лланиаго и Кастелл-Он. С
беспокойства, гнева и бормотания, он пробирался сквозь каменистые
канал, наполняя воздух звуками своей суматохи. Обе стороны
его обрывистые берега до самой кромки воды скрывались в лесах
низкорослый дуб, сквозь ветви которого звук его потока издавал
непрерывная музыка, музыка, которая в этот вечер достигла ушей
одинокий мужчина, сидевший у открытого окна большого дома, стоящего рядом
вершина оврага, его ухоженная территория и бархатный газон, доходящий до
до самого края дубовой древесины и даже уходя в ее
глубины во многих зеленых полянах и проспектах. Не было разделения или
граница между лесом и лужайкой, чтобы робкие зайцы и
фазаны часто покидали свои зеленые прибежища, чтобы развлечься
на его мягком газоне. Именно доктор Оуэн, вопреки своей обычной осторожности,
привычки, сидел у открытого окна в сгущающихся сумерках, мечтая
сны, которые были ему сняты при звуке бурлящей воды,
который убаюкивал его чувства и представил ему сцены из его прошлого
жизнь. Сумерки сгустились во тьме, а он все еще сидел в
задумчивая мысль, позволяя голосу реки доноситься до него на ее
крылья сладких воспоминаний или грустного ретроспективного взгляда как она выбрала. Первые дни
его детство вернулось к нему, когда с легким сердцем он бродил
над болотом и песчаным пляжем или над травянистыми склонами Гартовена. В
река все еще пела, и перед ним возникло видение человека невзрачного
и деревенский вид, который побуждал и поощрял его юношеский пыл в
стремление к знаниям, который радовался своим успехам и снабжал
его желаний, который возложил руку на свою молодую голову с умирающим благословением.
Как живо вернулась к нему сцена! Беспокойство в семье
когда эта грубая фигура исчезла со сцены, трудности
которые стояли у него на пути к дальнейшему обучению,
трудные шаги вверх по лестнице обучения, увенчанная настойчивость
с успехом! Тем не менее бурная река заполнила его уши и принесла
перед ним его фантомные воспоминания - его успешная карьера в
Церковь - его благополучный брак, спокойная семейная жизнь, которая
следовали - богатство - честь - престиж - что они вели
в? - пустой дом, уединенный очаг, без наследника, чтобы унаследовать свое богатство,
нет молодых голосов, чтобы наполнить дом музыкой и смехом - нет - он
все обратились в прах и пепел - не было никого, кому он мог бы довериться
его радости или его печали - он был один в мире, но всегда нуждался в этом
быть таким? и снова он в глубокой задумчивости прислушался к голосам духов
рев реки, казалось, пронесся в его душу. Что за
изменение внесет в его жизнь присутствие Уилла. Насколько румянее
будет сияние огня! Насколько уютнее одинокий очаг!
Как приятно было бы видеть его всегда сидящим в хорошо оборудованном
стол! как сверкали бы серебро и стекло! как они разбудят
отголоски старого дома с веселыми разговорами и веселым смехом! и старый
человек был совершенно очарован картиной, которую его воображение
вызывал.

«Да, - сказал он вслух, потому что его никто не слышал, - я не буду
дольше жить в одиночестве; Я усыновлю Уилла своим сыном и наследником. я думаю он
всем, чем я мог бы пожелать, чтобы он был, и я верю, что он отразится на моем
выбор."

И когда он закрыл окно и повернулся к своей книге и лампе для чтения
это было с довольной довольной улыбкой и решимостью нести
без промедления реализовать свои планы. Уилл должен быть полностью проинформирован о его
намерения.

«Это придаст ему уверенности», - подумал старик, и чувство
родство, которое так долго спало в нем, начало пробуждаться и наполнять
его сердце с теплым сиянием, которого он так долго скучал, хотя, возможно,
бессознательно.

На следующей неделе Уилл приехал с двухдневным визитом, и доктор Оуэн
с нетерпением ждали их вечернего дыма. Когда в
в последний раз они сидели в курительной, и Уилл задумчиво
осторожно, придвинул к нему скамеечку для ног и поставил лампу в его
любимая позиция на столе за его спиной, он больше не откладывал
час общения.

"Спасибо, мой мальчик, я очень скучаю по тебе, когда тебя нет; ты, кажется,
Попадай на свое место здесь так естественно, я почти желаю твоей жизни в колледже
закончился, чтобы я мог видеть вас больше ".

"Было бы странно, если бы я не чувствовал себя здесь как дома, ты такой
снисходительный ко мне, дядя. Если бы я был твоим собственным сыном, я не думаю, что ты мог бы
будь добрее ".

"Что ж, Уилл, это то, чем я хочу, чтобы ты стал - моим собственным сыном, утешением
о моих преклонных годах и наследником моей собственности, когда я умру. Делает
согласны с вашими планами на будущее или противоречат
твоя склонность? "

"Сэр! Дядя!" воскликнул Уилл, в восторженном изумлении, "как я могу
ответить на такой вопрос? Такая перемена в моих перспективах захватывает дух
прочь. Что я могу вам сказать? Я никогда не думал о таком "
и он поднялся, с ярким цветом и видом возбужденного удивления,
что не оставило у доктора Оуэна никаких сомнений в реальности его чувств. Они
были, однако, не совсем реальными, поскольку Уилл недавно начал
подозревать истинное значение доброты его дяди к нему.

"Остается сказать только одно, сэр. Это противоречило моему собственному
Планы, что я не принесу слишком больших жертв взамен
за вашу доброту. Но ты должен знать, дядя, что не только узы
благодарность побуждает меня, но узы взаимоотношений и привязанности (могу я
скажи любовь) сильны на меня, и я могу лишь еще раз ответить, что я
примите вашу щедрость с глубочайшей благодарностью. Я немного подумал
год назад, что я когда-либо буду чувствовать к тебе так же, как сейчас. Я почувствовал
глупое, мальчишеское негодование по поводу неприязни между тобой и моими
отец, но теперь я поумнел, я вижу причину этого. я знаю как
невозможно было бы совмещать социальные обязанности мужчины в вашем
положение с продолжением интимных отношений со своим старым домом. В
невозможность этого даже сейчас мешает мне, дядя, и я чувствую, что это будет
будь здоров, чтобы я вырвался из старого окружения, если я когда-нибудь
Пробираюсь вверх по лестнице жизни. Ваши щедрые намерения по отношению ко мне
сгладить эту трудность, и я могу только поблагодарить вас еще раз, дядя, от моего
сердце. Я надеюсь, что мое поведение в жизни будет таким, что ты никогда не будешь
сожалею о шаге, который вы сделали, я обязательно постараюсь его сделать
так."

"Согласен, мой мальчик!" - сказал доктор, протягивая руку, и Уилл
тепло обняли, "мы понимаем друг друга, с этого времени и впредь вы
мой приемный сын; вопрос решен, не будем больше говорить о
это ", и в течение нескольких мгновений двое мужчин следовали за собственным поездом
мысли в тишине.

«Как ясно мы слышим Сегодняшнюю ночь, - сказал Уилл, - она, кажется, наполняет
воздуха. Могу я закрыть окно? "

«Да, - сказал доктор Оуэн, - если хочешь, Уилл; я никогда не слышал этого так».
прямо раньше. В звуке всегда есть что-то торжественное;
но тебе это не принесет грустных воспоминаний о прошедших днях, ты
так недавно оставили то прекрасное прошлое, которое, когда мы становимся старше,
все больше и больше купается в золотых тонах воображения,
«тот свет, которого никогда не было ни на море, ни на суше». Вы чем-то обязаны
эти бурлящие воды, Уилл, потому что, когда я однажды вечером сидел здесь один,
они наполнили мою душу старыми и нежными воспоминаниями и навалились на меня
целесообразность предложения, которое я только что сделал вам, и на которое
вы согласились ».

Не было сказано ни слова о том, что Эббен Оуэнс может возражать против
на самом деле ни один из них не подумал о старике, который
даже сейчас сидел в углу у камина в Гартоуэне, строя
воздушные замки и сны, в которых Уилл когда-либо играл
часть героя.

Позже, когда последний лежал без сна в тишине ночи,
далекий рев реки донесся до его сердца, память о
старая усадьба, много сцен из его беззаботного и счастливого детства,
и старика, теплотой которого он был
начинает казаться довольно утомительным и смущающим.

На следующий день доктор Оуэн созвал всех своих слуг и в
несколько слов, но очень решительно, познакомили их с
важный шаг, который он сделал в отношении Уилла, и приказал
имейте в виду, что на будущее его племянник будет держать рядом с
сам, самое высокое место в доме. Уилл был осторожен
как можно больше снискать расположение старых слуг, чьи
мнения, которые, как он думал, могут иметь вес в решениях их хозяина,
с младшими он обращался с несколько высокомерным видом.

«Вы приедете снова на следующей неделе», - сказал доктор, когда они оба сели в
совместный ужин; "Треворы приезжают, чтобы провести несколько дней
со мной давно обещанный визит. У нас будет день с выдрой
гончие. Полковник Воан и мисс Гвенда тоже идут, я сказал?
ты?"

«Нет, - сказал Уилл, - я этого не знал. Часто ли они остаются с тобой?»

"Нет, они никогда не были здесь раньше. Они ужинали в
Треворс. Я включил их в приглашение, и они обещали приехать.
Мисс Гвенда - моя большая любимица, а твоя, Уилл, а? Я
верно?"

Красивое лицо Уилла покраснело, когда он ответил с некоторым смущением:
поскольку он вовсе не был уверен, что его дядя одобрит
запутанность любовного романа.

"Я ... я. Что ж, сэр, никто не может быть знаком с мисс Воан без
впечатлен ее чарами ума и личности, но дальше, чем
что, это было бы - я не имею права - вообще-то, дядя, это было бы безумием
для молодого человека на моем посту, я имею в виду - моего безвестного рождения, чтобы думать о
такая юная леди, как мисс Воан ".

"О, я полагаю, впредь вы можете не участвовать в своих расчетах.
Я знаю мир лучше, чем ты, Уилл, и я буду много
удивлен, если преимущества быть моим приемным сыном и моим наследником будут
не намного перевешивает факт вашего деревенского рождения. Деньги - это рычаг
который движет миром в наши дни. Это был мой опыт, и если
вы действуете в соответствии с положением, которое я вам предлагаю, ваш старый дом не будет
много стоять на вашем пути. Конечно, мне незачем рассказывать молодому человеку о твоих
чувство и проницательность, что вам не нужно будет ссылаться на
Это. Пусть прошлое умрет естественной смертью ».

Это было именно то, что хотел сделать Уилл, но, как выразился его дядя
холодные, деловые тона, его черствость раздражала его, и он чувствовал
угрызения совести и жалкое сочувствие к своему старому
отец поднялся в его сердце, что вызвало ком в горле и
необычная влага в его глазах. Но он овладел чувством, и
принял вид довольного подчинения, которого на данный момент он не
Чувствовать.

«Что касается Гвенды Воган, - продолжал его дядя, - вы никогда не сможете
выбор, который бы мне больше понравился; и, если она вообще склонна
к вам, я думаю, вы обнаружите, что ваше совместное пребывание здесь ознаменует
новая эра в вашем знакомстве ".

«Не думаю, что я ей не нравлюсь, - сказал Уилл; "но более того, это
с моей стороны было бы презумпцией ожидать ".

«Гм. Слабое сердце никогда не покоряло прекрасной леди», - засмеялся доктор.

Уилл оставил Исдери в восторге от своей удачи. К счастью для него,
он обладал полной долей здравого смысла, который пришел ему на помощь
в этом опасном кризисе своей жизни и не позволил его голове быть
полностью обращенный светлыми надеждами и золотыми перспективами, которые его
дядя беседа подсказала ему. Это было решено между
им, что было бы целесообразно не заставлять Эббена Оуэнса сразу
ознакомился с их планами, но чтобы этот факт дошел до него
постепенно.

«Ему понравится, мой дорогой мальчик, - сказал дядя, когда Уилл немного
возражал против необходимости держать отца в неведении; "он будет
гордиться им, когда он видит реальные и ощутимые преимущества, которые вы
выиграет по договоренности. Вы будете иногда приходить к нему, как
раньше, и это не должно иметь никакого значения в вашем отношении к нему,
который, я не сомневаюсь, всегда был послушным сыном ".

Однажды на следующей неделе Уилл вернулся в Исдери; и это было с
восхитительное чувство потенциального собственника, в которое он погрузился
высокая повозка, которую прислал за ним его дядя. Он взял вожжи,
естественно, в свои руки, и слуга, казалось, погрузился естественно
на свое место рядом с ним; и если, когда он вел твердую руку,
высокого шага, ухоженного коня по шоссе, он чувствовал свою
сердце переполняется гордостью и самовосхвалением, можно ли этому удивляться?

Достигнув проезжей части, вьющейся через парковую территорию, он
догнал своего дядю и полковника Воана. Выйдя, он присоединился к ним; и
Доктор Оуэн представил его своему посетителю.

«Ах! Да, да, ваш племянник, конечно - мы встречались раньше», - сказал старый
мужчина неловко, и он в замешательстве пожал руку Уиллу.
"Конечно, конечно; я помню вашу смелость, когда вы взялись за это
бык. Помми, я думаю, что Гвенда обязана тебе жизнью. Я никогда не буду
забудь об этом, знаешь ли ".

«Что ж, когда-нибудь ты должен дать мне более полный отчет об этом деле», - сказал он.
Доктор Оуэн. "Вы пришли как раз вовремя, Уилл. Полковник Воган предлагает
что пролом в лесу, чтобы показать реку, был бы
улучшение, и я думаю, что согласен с ним. Что ты скажешь
идея? "

"Я думаю, что полковник Воан совершенно прав, дядя; то же самое было
уже поразил меня ".

"Верно; тогда это решает вопрос", - сказал доктор Оуэн, который
полон решимости не оставлять в сознании гостя никаких сомнений в том, что его племянник
важности в его оценке, и его щедрых намерений в отношении
ему.

Гвенда сидела одна в гостиной, когда вошел Уилл.
это было для него большим облегчением, потому что он еще не был так
полностью привык к мелким удобствам общества, чтобы не чувствовать
в некоторых случаях неловкость или нервозность. Свободный от
сдержанности присутствия миссис Тревор, однако он не пытался
скрыть удовольствие, которое вызвала в нем встреча с Гвендой. Она
выглядела очень красиво в платье из мягкой белой ткани, и
когда она протянула руку Уиллу, его охватило странное чувство,
чувство, что это милое лицо навсегда будет его путеводной звездой, и что
твердая маленькая белая ручонка помогла бы ему на жизненном пути. Он почти не
осмелился поверить, что румянец и опущенные глаза были вызваны
его прибытие, но это было незадолго до того, как он
неуверенность, и воспоминания о его золотых перспективах вернули ему
уверенности в себе, достаточной, чтобы говорить естественно и безудержно.

«Никогда такого не видел», - сказал позже в тот же день старый полковник.
его племянница, села рядом с ней, чтобы немного поговорить под прикрытием
песня, которую пела миссис Тревор. "Доктор Оуэн, кажется, погрузился в
его племянник, и парень, кажется, воспринимает все это так же естественно, как утка
уходит в воду. Помми, он молодой везучий пес ".

И естественно и спокойно Уилл занял свое место в доме,
никогда не доставлял дяде больше удовольствия, чем когда он иногда неосознанно давал
приказал слугам, и таким образом взял на себя обязанности, которые
перешла бы к нему, будь он его сыном, а не племянником.

Постепенно полковник Воан тоже привык к переменам в
обстоятельства "молодого человека", и принял ситуацию с
невозмутимость. Уилл не оставил камня на камне, чтобы снискать расположение
старик, и его попытки были очень успешными. Настолько, что
когда они с Гвендой иногда выходили из французского окна
вместе, и бродить по саду и под дубами рядом
стороны, ее дядя заметил это не больше, чем если бы Уилл был одним из них.
среднестатистических молодых людей из побочного общества.

Между тем, для двух молодых людей летние розы имели более глубокое значение.
свечение, река - более сладкий журчание, и небо - более яркий оттенок, чем они
когда-либо было раньше; и пока Гвенда сидела в тени
корявые дубы, склонив голову над какой-то работой, Уилл лежал на
рядом с ней, мечтая о счастье, миссис Тревор смотрела, как
их со своего места в гостиной с многозначительной улыбкой,
и доктор Оуэн с довольным видом.

"Вы должны найти очень приятную перемену после тяжелой учебы, чтобы выйти
здесь иногда, - сказала Гвенда, медленно вытаскивая иглу.

"Да, очень," сказал Уилл; "Я никогда не беру с собой книги и стараюсь
выкинь мои исследования из головы, пока я здесь ".

"Считаете ли вы это возможным? Боюсь, у меня очень плохо отрегулированный
ум, как интересный предмет займется моими мыслями, нравится ли мне
это или нет ".

«Ну, конечно, - сказал Уилл, щипая траву, - есть некоторые
предметы, которые никогда не могут быть изгнаны. Во всяком случае, есть один,
который пронизывает всю мою жизнь; который украшает каждую сцену красотой, и
что окрашивает даже мои мечты. Мне нужно сказать вам, что это такое, мисс
Воан? "

Голова Гвенды наклонилась ниже, и на ее щеке вспыхнуло яркое сияние.
она ответила:

"Ваша жизнь здесь должна быть такой яркой, сцены вокруг вас
такие милые, неудивительно, что они следуют за вами в ваших снах.
Но ... но, мистер Оуэн, я не буду делать вид, что неправильно вас понял. "

«Ты понимаешь меня, и все же ты не сердишься на меня? Только скажи мне
это, мисс Воан, и я буду доволен; и все же не совсем
удовлетворен, потому что я жажду твоей любви и никогда не смогу быть счастливым без нее ».

На губах Гвенды не было ответа, но глаза, уставившиеся на
ее работа наполнилась чувством.

"Я люблю тебя, но смею надеяться, что ты вернешь мою
люблю? Вы знаете меня здесь как племянника моего дяди, но не в этом
персонаж, которого я хотел бы, чтобы вы думали обо мне сейчас ".

Что было в чистом и честном лице девушки, что, казалось,
из лучшей натуры Уилла?

«Я всего лишь Уильям Оуэнс» (он даже добавил плебейскую букву «s» к своему имени)
"сын старого фермера Эббена Оуэнса из Гартоуэна; это правда, мой дядя
называет меня своим сыном и обещает, что я унаследую его богатство, но
в этом нет юридической уверенности. Он может умереть завтра, а я
должен быть только Уильям Оуэнс, бедный студент колледжа Лланиаго, и
тем не менее, я смею рассказать вам о своей любви. Я, должно быть, сошел с ума! Я ищу
напрасно по любой возможной причине, почему вы должны принять мою любовь, а я
не могу найти ничего ".

«Только лучшая из всех причин», - сказала Гвенда почти шепотом.

"Гвенда! Что это?" сказал Уилл, вставая на ноги, действие, которое
девушка последовала за ним, прежде чем она ответила.

«Только потому, что я тоже тебя люблю».

"Гвенда!" - снова сказал Уилл.

Они отдыхали на бархатной лужайке, доходившей до дуба.
леса, и теперь они повернулись к его тенистым полянам, и миссис Тревор,
наблюдавший за ними с глубоким интересом, был обязан контролировать
ее любопытство до тех пор, пока час спустя они не вошли в дом
вместе, Уилл выглядел покрасневшим и торжествующим, а Гвенда сияла.
счастья, рассказавшего свою историю своему наблюдательному другу.

«Все в порядке, любовь моя, я вижу! Мне не нужно задавать никаких вопросов, он
кто бежит может читать! Вы приняли его? "

«Я не знаю, что скажет мой дядя, все зависит от этого».

"Неважно, что он говорит, моя дорогая. Мы с тобой вместе справимся с ним,
мы заставим его говорить то, что нам нравится, так что это решено! "

На самом деле ухаживания Уилла, казалось, противоречили обычному порядку настоящей любви.
По этому поводу, как и по всему, что с ним связано, судьбы, казалось, сложились.
улыбнулся, и полковник Воан вскоре был покорен уговорами Гвенды.

«Ну, ты знаешь, Гвенда, я люблю этого молодого человека.
Так или иначе он взял нас штурмом. Конечно, я должен был
было бы лучше, если бы он был сыном доктора Оуэна, а не его племянником ".

«Ну, он рядом, дядя», - уговаривала девушка. "Он
его приемный сын, и унаследует все его богатство, и вы знаете, как
мне необходимо выйти замуж за богатого человека, так как у меня нет ни гроша
себя. Конечно, я никогда не выйду за него замуж без твоего согласия, дядя
дорогой, но тогда я собираюсь получить это », и она села на колени и нарисовала
ее мягкие руки на его лысине, подняв его лицо, как у херувима,
и прижалась пухлыми красными губами к его жилистым усам.

«Сами ни гроша! Ну! Ну! Мы с этим разберемся.
девочка, и люби своего старого дядю, и я полагаю, он не оставит тебя
без гроша. Но, милое слово! послушай, дитя, мы должны пригласить его сюда, чтобы
останься на несколько дней. Он не будет приводить сюда старого Оуэнса Гартховена, я
надеяться; Вы знаете, это не выдержит ".

«Боюсь, он не часто видит своих старых отца и сестру», - сказала она.
сказал задумчиво.

«Боюсь! Я думаю, ты будешь в восторге».

"Нет, я бы предпочел, чтобы он был достаточно мужественным, чтобы держаться за свой народ,
и храбро относитесь к мнению мира. _I_ не должно быть стыдно за
старик; но, конечно, я бы никогда не стал навязывать его своим родственникам ».

«Ну! Ну! Ты странная маленькая кошечка и знаешь, как пережить свой
старый дядя, что угодно! "

Так что для Уилла все прошло гладко. По прошествии двух лет он забрал свой
степень, и еще один год позволил ему хорошо закончить учебу в колледже;
хвалили однокурсники, хвалили и льстили его
дядя, которого любила такая милая девушка, которая когда-либо происходила из валлийцев.

Прежде чем войти в уединение, которое его дядя добыл для него с помощью
как можно меньше задержек, он провел несколько дней в Гартоуэне во время
на этот раз он стал кумиром своей семьи. Полон новых надежд и
амбиции, он почти не думал о Морве, которая держалась подальше от него как
насколько это возможно, боясь только обычной просьбы, чтобы она встретила
его у кустов метлы; но такой просьбы не поступало, и, если честно
сказал, что он никогда не забывал искать с ней интервью, так
его разум с мыслями о Гвенде.

Он старательно сдерживал свою помолвку с ней,
по ее особому запросу. Она знала, сколько сплетен будут в новостях.
поводом, и чувствовал, что чем меньше об этом говорили заранее, тем
меньше вероятность того, что ее родственники будут раздражены и
раздражает злобные замечания. Она была счастливее, чем когда-либо
надеялась быть, и если она иногда видела в своем возлюбленном черты характера
что не вполне соответствовало одобрению ее честной натуры, она
возложил на ее душу лестное помазание: "Когда мы поженимся, я
постарайся сделать его идеальным ".




ГЛАВА XVII.

ГВЕНДА В GARTHOWEN

На склоне болота, где осеннее солнце полировало мех
и пурпурные вереск, Морва сидела вязать, ее проворные пальцы
ее занятыми мыслями.

Она сидела на полпути к болоту, закутавшись в старый плащ.
и его капюшон накинул ей на голову, потому что ветер был резким, дул свежий
от ярко-голубой бухты, протянувшейся перед ней до туманной
горизонт. Ее глаза рассеянно смотрели на его лазурную поверхность, испещренную крапинками.
белый, как будто с разбросанными снежинками, и то тут, то там точечный
серыми парусами лодок, которые промысел сельди вызвал
от их причалов под скалами. Она села на краю
заросший камышом бассейн в торфяном болоте, изредка наклоняясь над ним, чтобы
посмотрите на ее собственный образ, отраженный на его стеклянной поверхности. Между
складки старого плаща блестели ожерельем из ракушек, которое Гетин
дал ей. Это был ее двадцатый день рождения, поэтому она ухватилась за предлог
за ношение драгоценного украшения, которое обычно лежало запертым в
расписная шкатулка на полке у изголовья ее кровати. Не на себя она
пристально смотрел, но постоянно меняющийся блеск снарядов был неотразим. Как
хорошо она вспомнила тот вечер, когда в лунном свете под старшим
деревце в Гартоуэне, Гетин протянул ей их с зарождающейся любовью.
в его глазах, и ее сердце бросилось к нему с этой сильной
импульс, который увы! теперь она знала, что это любовь! - любовь, которая пронизывала ее
все существо, которое увлекло ее мысли на крыльях ветра, над
беспокойное море, далеко, далеко, в далекие страны и иностранные порты.
Где он бродил? По каким чужим берегам ступили его шаги? В
по каким странным странам он скитался? далеко от своего дома, далеко от
сердца, которые любили его и ждали его возвращения! Ласточки прилетели
трепещущие компании над болотом, начинающие собираться для своих
отъезд через моря. Ой! что она могла одолжить их крылья, и
перелететь с ними через этот печальный разделяющий океан и, найдя Гетина,
могла порхать к нему и прикрыться его грудью, и щебетать с ним
такая песня о любви и доме, что он должен понять и обратить свое
еще раз шаги к старой стране!

Никогда не будет беспокоить ее сейчас, никогда не просил ее встретиться с ним за
кусты метлы. Она знала, что он перестал любить ее, и хотя он
так и не освободил ее от обещания, Морва имела слишком много здравого смысла, чтобы
чувствую себя навсегда связанной с мужчиной, который так очевидно забыл о ней. Если
иногда подлость и эгоизм его поведения доходили до нее
ум, это чувство было немедленно подавлено, и насколько это было возможно
изгнан, повинуясь инстинкту верности Гартоуэну, который
была такой сильной чертой ее характера.

Она снова повернулась, чтобы посмотреть на свое ожерелье в бассейне, и увидела
ярко-алого пятнышка на вершине холма - еще одно и
еще один. Это были егеря, возвращавшиеся с неудачного бега,
потому что она видела запыхавшегося задыхающегося лиса час назад, когда он
пересек болото и направился к своему укрытию на скалистых склонах
скалы. Оказавшись там, охотники знали, что погоня окончена. И там
были усталые собаки на мгновение, появившиеся на голой вершине холма. В
на несколько мгновений они скрылись из виду, оставив болото в обычном
уединение и тишина. Но уж точно нет! Вот одна заблудшая фигура, которая
повернулась к скалам и, выйдя, повела лошадь вниз по
извилистые тропинки между фурзом и вереском. Такое необычное зрелище
разбудил Морву из ее снов.

"Могу я спуститься сюда?" сказал чистый, девичий голос, как Гвенда
Воан подошел ближе. Она говорила на очень ломаном валлийском, но Морва
понял ее. "Куда это ведет?"

«Это никуда не ведет, - сказала Морва, - но к скалам.
за Крибзерт », и она указала на изрезанный гребень скал,
"Гартоуэн; там, справа, нет ничего, кроме вересковой пустоши для двоих".
миль ".

«О, тогда я поверну сюда», - сказала Гвенда. "Они дадут мне отдохнуть
как вы думаете, на ферме какое-то время? Я очень устал и голоден ".

«О, конечно», - сказала Морва, ее гостеприимные инстинкты тут же пробудились.
«Заходи в коттедж матери», - и она указала на соломенную крышу и
дымоход, который один был виден над вересковым холмом.

"Это коттедж?"

"Да - ты придешь?"

"Да, на мгновение, а потом, может быть, вы укажете мне путь к
ферма. Этот Крибсерт выглядит грозным валом. Уверены ли вы
есть способ обойти это? "

«О да, я пойду и покажу тебе», - сказала Морва. «Вот мама» и
Сара подошла из своего сада с изумленными круглыми глазами.

"Ну, действительно!" она сказала; "это приятное зрелище - дама приходит в
увидимся и в день рождения Морвы тоже! Заходи, мерч я, и сядь
и отдыхай. Лошадь будет привязана к воротам. "

И Гвенда вошла в коттедж со странным чувством счастья.

"Теперь, что я тебе дам?" - сказала Сара. "Чашка молока или чашка
чай? Или, у меня есть метамфетамин здесь, в углу. Мои пчелы заняты
дикий тимьян и пушок, так что у нас есть много меда для нашего метамфетамина ".

«Я бы хотела чашку мета», - сказала Гвенда; и когда она пила
восхитительного игристого напитка, Сара смотрела на нее с таким явным
интерес, который она вынуждена была спросить:

"Почему ты так смотришь на меня?"

«Потому что я думаю, что видела тебя раньше», - сказала старуха.

«Вряд ли, - ответила Гвенда, - разве что на улицах Кастелл-Он».

«Я не была там двадцать лет, - сказала Сара. "Это должно быть в моем
тогда мечты ".

«Возможно! Какой вкусный метамфетамин! Кто бы мог подумать, что здесь есть место для
здесь на болоте вырыты дом и сад; и такой дорогой
защищенная дупло ".

Сара улыбнулась.

«Да, нам здесь безопасно и спокойно».

Морва воспользовалась возможностью, сняв ожерелье и положив его
в коробке.

«Я собираюсь показать молодой леди путь к Гартховену, мама».

«Да, оттуда легко добраться до Кастелл-Он», - сказала Сара; "Фермерский переулок
приведет вас на большую дорогу. Но прошло много-много лет с тех пор, как я
были такими ".

Беседа вошла в довольно дружескую и знакомую обстановку для Сары и
Морва ничего не знала об ограничениях класса и условности.

«Я так рада, что пришла; но теперь мне нужно идти», - сказала Гвенда, наконец вставая.
«Меня зовут Гвенда Воган», - добавила она, обращаясь к Морве. "Что
твой? "

"Мой - Морва Ллойд; но меня обычно зовут Морва Мавра, я
считать. Мать - Сара ".

«До свидания и большое спасибо», - сказала Гвенда, и Сара обняла ее.
на мгновение зажала ее мягкими ладонями, пока она смотрела в
лицо девушки.

«У тебя милое, доброе лицо», - сказала она. "Спасибо, что пришли," мерч
я; каким-то образом вы принесете нам добро ".

И снова это странное чувство счастья охватило Гвенду. Округление
Крибсерт, две девушки вскоре достигли Гартауэна. Был полдень, и
приближается время чая. Эббен Оуэнс уже сидел на поселении
на лучшей кухне, ожидая этого, когда звук голосов без
привлекла его внимание.

"Caton pawb!" он сказал: «Дама, и Морва ее ведет».

Энн поспешила к входной двери, и Морва увела лошадь прочь, зная, что
хорошо, что она оставляла гостя в гостеприимных руках.

«Я мисс Воан из Нантмыни! Сегодня я была на охоте, а
на вершине холма я так устал, что решил позвонить сюда
и спроси, не позволишь ли ты мне немного отдохнуть ».

«О, конечно! Войдите», - сказала Энн, протягивая руку, которую Гвенда
взял тепло.

"Мисс Оуэн, я полагаю?"

«Я была Энн Оуэнс», - сказала она, покраснев. "Теперь я миссис Гвилим Моррис
эти три года. Это мой маленький мальчик, - добавила она пухленькой.
кучерявый ребенок пополз к ней. Она уже открыла
дверь лучшей кухни. «В гостиной нет огня», - сказала она.
извинился, "а то я отвезу вас туда".

"О нет, позвольте мне пройти в вашу обычную гостиную. Это ваша
отец?"

И она снова протянула руку. Было что-то в ее лице, что
всегда обеспечивал себе прием.

«Да, я Эббен Оуэнс, - сказал старик, - и очень рад вас видеть,
хотя я не знаю, кто ты. "

"Я Гвенда Воан из Нантмыни, пришла спросить, дадите ли вы мне отдохнуть
какое-то время. Я был с гончими; у нас был долгий пробег,
и я так устал ".

У нее не было другого оправдания вторжению в их очаг; но
в Уэльсе для звонка не требуется никаких оправданий.

«Ну, действительно, - сказал старик, с удовольствием потирая колени, -
"Хорошо, что вы пришли как раз к чаю. Думаю, я
слышал твое имя, но не знаю где. О, да. Я вспомнил;
Это ты, за тобой бык на рынке, а мой мальчик Уилл
останови это; Это действительно хорошо, тебя можно очень хорошо убить! "

Гвенда остановилась, чтобы погладить Тюдора, чтобы скрыть румянец, выступивший на ее щеке.
она ответила:

«Да, действительно, и, конечно, мы были ему очень благодарны!»

«О да, он очень молодец. Сними шляпу?» Это не так.
часто к нам приезжают посетители, поэтому мы очень рады, когда кто-то
приехать."

«Я боялась, возможно, я позволила себе позволить», - сказала Гвенда.
откладывая в сторону шляпу и перчатки, "но вы все такие добрые, вы заставляете меня
чувствую себя как дома ".

«Верно, - сказал старик; "Какая жалость, зять мой,
Гвилима Морриса нет дома. Он был сегодня в Кастелле
встреча там. Что это было? Дай мне посмотреть - какое-то жесткое английское слово ".

«Я могу говорить по-валлийски», - сказала Гвенда, обращаясь к этому языку.

"О! Добро пожаловать!" - сказал старик с облегчением и продолжал говорить по-валлийски.
«В наши дни не каждая дама говорит на своем родном языке».

"Нет. Мне стыдно за своих соотечественниц, хотя я говорю это очень плохо.
- сказала Гвенда.

"Вот и мой сын Уилл, правда, боюсь, он скоро забудет
Валлийский, он так легко и гладко говорит по-английски. Подойди сюда, Энн,
- позвал старик, когда его дочь деловито ходила взад и вперед
расстилают снежную скатерть и накрывают чайный столик. "Дама может
говорите по-валлийски! "

"О! Ну, действительно, я рада," сказала Энн; "Уилл - единственный из нас, кто
довольно легко говорит по-английски ".

«О, это Гвилим, - сказал ее отец.

«Да, Гвилим говорит это совершенно правильно, - с гордостью сказала Энн, - но он
имеет валлийский акцент, которого нет у Уилла - с детства он учился
английский, и говорить на нем, как английский ".

«Уилл, очевидно, является их центром внимания, - подумала Гвенда, - и как
кажется, он мало о них думает! "

Здесь к ее колену прижалась маленькая кудрявая голова.

«Привет! Негодяй!» сказал старик, "не тяните за юбки дамы, как
который."

Но Гвенда взяла ребенка к себе на колени.

«Он прекрасный мальчик», - сказала она, заручившись тем самым хорошим мнением Энн в
однажды.

Маленькие ручки обвились вокруг ее шеи, и еще до того, как закончился чай, она
завоевала себе путь в их сердца.

«Мне жаль, что моих сыновей нет здесь», - сказал старик; "Они хороши
мальчики, они оба, и хотел бы поговорить с такой красивой молодой
леди."

- Значит, у вас есть два сына? - спросила Гвенда.

"Да, да. Уилл, мой второй сын, священник. Он священник
Ллансидан, это примерно в сорока милях отсюда; но Гетин, мой старший сын,
моряк; правда, я не знаю, где он сейчас, но я очень хочу
ему приходить домой, что угодно; и Уилл не часто навещает меня. Он
слишком занят, я полагаю, и до этого очень далеко ".

И Гвенда, чувствительная и нежная, услышала дрожь в голосе старика.
голос, и обнаружил боль и горечь его речи.

«Молодые люди, - сказала она, - поначалу так часто заняты своей работой,
что они забывают свой старый дом, но обычно возвращаются в него,
и тянуться к нему по мере взросления; ведь нет ничего
как старый дом, и я думаю, что это, должно быть, гнездо
действительно комфорт ".

"Ну, я не знаю. Два моих сына ушли из гнезда, как бы там ни было; но
Энн останавливается со мной, она домашняя птица ».

Гвенда думала, что никогда ей не нравился такой чай. Чайные торты так
легкий, черный хлеб такой вкусный; и Энн с ее тихими манерами,
сделала прекрасную хозяйку; так что, когда она встала, чтобы уйти, она была как
не желая покидать старый фермерский дом, поскольку ее артисты должны были потерять
ее.

«В самом деле, мне очень жаль, что вы должны идти», - сказал Эббен Оуэнс. "Вы будете
приходите снова когда-нибудь? "

«Я сделаю это», - сказала Гвенда, помахав им на прощание; и когда она ехала
в темном переулке за фермой она сказала себе: "И я
_Will_ когда-нибудь, пожалуйста, Господи! "

Достигнув большой дороги, она поспешила вниз с холма в долину внизу,
где Кастель-Он лежал у излучины реки. Едва ли
видны в сгущающихся сумерках, кроме тех мест, где свет
слабо мерцал. Течение реки было отмечено мягким белым
туман, а над всем этим в ясном вечернем небе висел полумесяц
Луна. Красота сцены перед ней тронула сердце Гвенды, и
помог наполнить ее чашу счастья. Ее визит на ферму
укрепили ее решимость вернуть сердце любовника его
старый дом. Теперь все было ясно перед ней; у нее была работа,
цель в жизни не только сделать своего будущего мужа счастливым, но и вести его
обратно на путь долга, из которого она ясно видела, что он был
соблазн отклониться. Не было опасности, что она примет слишком суровый
видя его вину, потому что ее любовь к Уиллу была сильной и неизменной. Там
почти не сомневался, что в этом чудесном переплетении жизненного узора
которые некоторые называют "Судьба", а некоторые "Провидение", Гвенда и Уилл.
были предназначены друг для друга.

Вернувшись домой, она обнаружила, что ее ждет письмо - письмо в папке.
квадратное и ясное письмо, которое она научилась искать с счастливым
тоска. Она поспешила в свою комнату, чтобы прочитать это. Это было хорошо
новости - во-первых, Уилл согласился на просьбу мистера Прайса проповедовать
в Кастелле в следующее воскресенье; во-вторых, и главное, что
Ему предложили жизнь в Лланисдери, и она была принята.


"Церковь находится недалеко от собственности моего дяди, и, как он всегда
пожелал мне поселиться в Исдери, теперь он предлагает, чтобы мы были
жениться сразу, и забрать его дом из его рук, только позволяя ему
живи с нами, и я думаю, что ни ты, ни я не станем возражать. Там
не является обычным священником, поэтому такое расположение кажется всем, что могло быть
желанный. Моя любимая согласна? »И т. Д. И т. Д.


Конечно, «его избранница» согласилась, оговорив лишь, что их брак
должен состояться в Лондоне, поскольку она думала, что этот план позволит избежать
необходимость пригласить на свадьбу родственников мужа, и
по-прежнему не причиняю им боли.

Уилл был в восторге от этого предложения, потому что он не остался без
некоторые тайные угрызения совести при мысли о свадьбе в
Кастелл-Он, и никто из его людей все еще не присутствовал на свадьбе. Который,
конечно, по его собственному мнению и мнению его дяди, было совершенно неуместным
вопрос; и так дело было улажено.

      * * * * * *

Однажды в Гартоуэне было большое волнение.

"Ну, Бендигедиг!" [1] сказала Мэгв себе под нос, пересекая
на ферме она встретила викария мистера Прайса, пробирающегося через солому
к двери дома: «Ну, Бендигедиг! Мы получаем грандиозные».
Позавчера дама на коне, сегодня Прайс викарий
пришел посмотреть на мешанина! Так так! О да, саре, - сказала она.
вслух, отвечая на вопрос викария: "он где-то там, или он
был там, когда я был там только что, но если его нет, он должен быть
где-нибудь еще. Энн найдет его ".

И она указала большим пальцем на дом, пока мистер Прайс продолжал
способ смеяться.

«Я пришел снова», - сказал добродушный викарий, пожимая руку Эббену.
Оуэнс, которого он обнаружил, глубоко изучивший альманах: "Я пришел к
поздравляю вас с удачей вашего сына. Я слышал, ему дали
жизнь Лланисдери, и я думаю, он ее очень хорошо восполнит. Ты
счастливы иметь такого многообещающего сына и такого влиятельного
брат, и я думаю, ты будешь еще больше доволен остальным
мои новости. В следующее воскресенье он собирается проповедовать в Кастелле ».

Эббен Оуэнс тяжело дышал.

"Будем!" он сказал: «Мой сын Уилл? О, да, он действительно хороший мальчик, и
он собирается проповедовать здесь в воскресенье? Ну, ну, это будет грандиозным
день для меня! "

«Да, - сказал мистер Прайс, - я слышал, что он великолепный проповедник, и я подумал
Как жаль, что старые друзья в этом районе не слышат его,
поэтому я спросил его, и он согласился приехать. Вы все должны войти и
послушайте его - вы тоже, миссис Моррис, и ваш муж ".

«Мой муж, - сказала Энн, немного приподнявшись, - получит свой собственный
услуги, на которые нужно обратить внимание; но в таком случае я буду там
безусловно."

«Что ж, вы все должны пообедать со мной», - сказал гостеприимный викарий.

«Нет-нет, сэр, - сказал Эббен Оуэнс, - я возьму машину, и мы привезем
Вернусь сюда к ужину. У нас будет гусь, Энн, и баранья ножка
и язык ".

«Да», - сказала Энн, улыбаясь, «Мэгв позаботится о них, пока мы будем в
церковь."

На этот раз мистер Прайс остался пить чай и удовлетворил сердце старика.
его похвалы своему сыну. Когда он уходил, Эббен Оуэнс сразу же сел.
написать письмо Уиллу, информируя его о большом счастье, которое оно принесло
дал ему услышать о своем намерении проповедовать в Кастелл-Он.


«Конечно, мой мальчик, - продолжал он на своем домашнем суровом валлийском языке, - мы
буду там, чтобы услышать вас, и я отвезу вас домой на машине, и мы
на ужин будет самый толстый гусь, а лучшая спальня будет
готов для вас. Эти несколько строк из

"Ваш восхищенный и любящий отец,

  "ЭББЕН ОУЭНС,

    "Гартоуэн".


Прочитав письмо, Уилл со вздохом раздавил его и бросил.
в огонь, и старая морщинка Гартоуэна на его лбу была только
прогнал прочтение письма от Гвенды, содержание которого мы
не посмеет влезть.

Никогда не было такой подготовки к богослужению, как
сделано в Гартховене до утра следующего воскресенья. Никогда не было Боулера
обвязка получила такую полировку, что каждая пряжка сияла, как полированное золото.
Эббен Оуэнс десятки раз почистил шинель и положил ее на
столик в гостиной готов, и каждый день натягивал рукав
шляпа от камина, которую он купил по этому случаю.

Когда наступило благоприятное утро, Энн оделась в свое черное
шелковые, с капюшоном и городской накидкой; и в солнечном морозном
утром они отправились в Кастелл-Он, полные удовлетворенной гордости и
приятные ожидания.

Оставив машину у небольшой гостиницы возле церкви, они вошли и
их место скромно на заднем плане. Никто, кроме того, кто читает
тайны всех сердец знали, какое волнение чувств захлестнуло
грудь этой суровой, согнутой фигуры, когда Уилл проходил по проходу, глядя
красивее, чем когда-либо, в своей церковной одежде. Благодарность, гордость, любовь,
тосковали по более тесному общению с сыном, все были в этой трепетной
сердце, но под ним и пронизывающее все таинственное грызущее
боль, которая недавно омрачила жизнь старика.

Во время службы и он, и Энн были очень озадачены тем, что
трудно найти свое место в молитвеннике, и они
большое облегчение, когда наконец все закончилось и проповедь началась.

Мистера Прайса не дезинформировали. Уилл, безусловно, был красноречивым
проповедником, если не прирожденным оратором, и обладал тем своеобразным даром, известным
в Уэльсе как «хвил» - внезапное экстатическое вдохновение, несущее в себе
говорящего прочь на крыльях, снабжая его горящими словами
красноречие, которое в его более спокойном и нормальном состоянии он никогда не смог бы иметь
выбрал для себя. Будет контролировать это чувство, не позволяя ему
доводят его до того возбуждения, до которого некоторые уэльские проповедники
отказаться от себя; напротив, когда он больше всего чувствовал, он опускал
голос, и твердо сдерживал свое красноречие. Его команда
Английский тоже удивил своих слушателей, и доктор Оуэн, сам популярный
проповедник, признался, что никогда не обладал таким легким потоком этого
язык. Что касается самого Эббена Оуэнса, в ходе проповеди
хотя он мало понимал по-английски, ни слова, ни фразы,
ни интонация любимого голоса не ускользнула от его внимания; и как он
склонил голову в слезах благословения благодарности, гордости и радости
заполнили его глаза. Но он поспешно высушил их своим отрубным новым шелком.
платок, и последовал за Энн из церкви с первым из
собрание.

«Мы подождем с машиной, - сказал он, - наверху переулка. Мы не будем
толкаемся к нему у дверей церкви, когда все дворяне
разговаривая с ним ".

А Энн села в машину с поводьями в руке, а
прихожане проходили мимо, многие из них отворачивались, чтобы поздравить
тепло отца и сестру такого проповедника. Один за другим люди
проезжали мимо, проезжали две или три кареты, а Уилл все еще не
появившийся.

«Думаю, вот он», - сказал Эббен Оуэнс, пока двое джентльменов медленно шли.
по переулку и, наблюдая за ними, он едва заметил экипаж
это проехало быстро. Но одного взгляда было достаточно, когда он обернулся
угол на улицу. В нем сидел Уилл в сопровождении доктора Оуэна.
Полковник Воан и его племянница.

"Было ли это Уиллом?" сказала Энн, оглядываясь.

«Да», - слабо сказал ее отец, озираясь ошеломленно, смущенно.
манера. Он приложил руку к голове и очень побледнел.

Энн мгновенно вышла из машины, бросая поводья конюшне.
мальчик, который стоял у головы Боулера.

"Пойдем, отец anwl!" сказала она, поддерживая шатающегося старика
шагов, потому что он упал бы, если бы она не протянула свою сильную руку
ему. "Пойдем, пойдем домой. Тебе станет лучше, когда мы выйдем из
город », и с большим трудом посадила его в машину.
отец сука, - сказала она, стараясь говорить весело, хотя ее собственная
голос дрожал, а глаза ее наполнились слезами. "Без сомнения, он хотел
пришел, а то он написал бы, но я думаю, они так его прижали
многое, от чего он не мог отказаться ".

"Да, да", сказал старик слабым голосом; "без сомнения, без сомнения!
- Все в порядке, Энн; это рука Бога ".

Энн подумала, что он немного заблудился, и попыталась изменить его мысли.
говоря о проповеди.

«Это была прекрасная проповедь, отец, я никогда не слышал лучшего, не
даже от Jones Bryn y Groes ".

"Да, я думаю, это была хорошая проповедь, хотя я не мог понять
английский хорошо; только текст 'twas входил очень часто' Господи, попробуй
и посмотри, есть ли во мне какой-нибудь злой путь », - и он повторил несколько
раз, когда он ехал домой, «любой нечестивый путь во мне». Да да это все
верно!"

Когда они вернулись домой без Уилла, Гвилим Моррис, казалось, понял
сразу то, что случилось, и он помог старику выйти из машины
с похлопыванием по спине и радостным приветствием.

«Ну вот! Разве я не говорил вам, как это будет? У Уилла было так много
приглашения он не мог вернуться с вами. Был капитан Льюис
Бринейрон сказал: «Вы должны прийти и пообедать со мной!» и полковник Воган
Нантмыны сказал: «Он должен пойти со мной!» и быть связанным сэром Джоном Хьюзом
хотел, чтобы он поехал в Плевсды; итак, бедняга, он _ должен_ ехать, а мы
должны сами съесть наш великолепный ужин! Пойдемте; такой гусь ты
никогда не видел!"

Эббен Оуэнс ничего не сказал, войдя в дом, еще более нагнувшись.
чем обычно, и выглядела на десять лет старше.

Когда пришел ужин, на кухне тоже было страшное разочарование.
почти не пробовал.

Не следует думать, что такими наблюдательными глазами, как глаза Гвенды,
Автомобиль Гартоуэна, вокруг которого болтались ожидающая Энн и старик,
ускользнул незамеченным. Нет! К ее быстрому восприятию все событие
проявилась во вспышке интуиции. Они ждали там
Будем. Он разочаровал и ранил своего старого отца, но в то же время
в тот момент, когда она увидела, что пренебрежение было непреднамеренным; поскольку как
экипаж, мчащийся мимо ожидающей машины, она увидела на лице Уилла выражение
удивление и горе, поспешный поиск в кармане и нежеланный
обнаружение письма с адресом и печатью - но, увы! неопубликованные. В
Патетический инцидент немало обеспокоил ее. Английская девушка могла бы
наверное, сразу заговорил с великолепной честностью
характерно для ее народа, но Гвенда, будучи знатной валлийкой,
поступил иначе. С какими недоброжелателями кельтского характера
вероятно, называют "лукавством", но то, что мы предпочитаем называть "тактичностью и
нежности ", она решила не мешать существующему счастливому состоянию
дел, рискуя недоразумением с любовником, но предпочел бы
подождите, пока, как жена, она сможет принести все свое влияние
честный характер, чтобы вынести эту слабую черту в его характере.

Через несколько дней дошло сообщение о его скором женитьбе.
Гартоуен в письме от самого Уилла, прилагающем неотправленные
письмо, которое он обнаружил в кармане, когда ехал в Нантмыны.
в предыдущее воскресенье.

Это несколько успокоило старика, но ничто не помогло развеять тучи.
который обрушился на его жизнь; и намек на близкое приближение
о браке его сына с "дамой", которая напала на него, как это случилось
неожиданно, это был апогей его душевной депрессии. Он сидел в
в углу камина и задумался, время от времени повторяя про себя в
низкий голос:

"Ушел! Ушел! Оба моих мальчика ушли от меня навсегда!"

Аргументы Энн и Гвилим остались без внимания. Только симпатия Морвы
казалось, оказало на него какое-то утешение. Она встала на колени рядом
его локти на коленях, глядя ему в лицо, и с
притворная жизнерадостность рассудила бы женскую непоследовательность,
бесстрашно выводить результаты из причин, которых не было.

«Это так же ясно, как солнце в небе, n'wncwl Эббен, сука!
только ушел в другое путешествие, и поэтому обязательно вернусь сюда раньше
длинный. Ну, вы видите, он _должен_ прийти, потому что он не хотел бы видеть
его старый отец разбил ему сердце - не он! Мы слишком хорошо его знаем. И
тогда его лучшая одежда в коробке наверху! И есть
кукуруза растет так быстро, что он обязательно будет здесь для сбора урожая ».

Она знала, что все это ерунда, иногда понимая это с
внезапная грустная тоскливость; но она быстро вернулась к своему спору снова.

«Посмотри на меня сейчас, n'wncwl Эббен! - Морва Ллойд, которую ты спас от
волны! Могу ли я сказать вам что-нибудь, что было неправдой? Конечно я
действительно не будет! в самом деле! и я уверен, что он скоро приедет. Вы можете взять мой
слово для этого они оба вернутся очень скоро. Я чувствую это в своем сердце,
и мать тоже так говорит ".

"Есть ли она?" сказал старик, с небольшим интересом. "Делает
Сара так сказала? "

"Да," сказала Морва; «она говорит, что уверена в этом».

"Возможно, действительно! Я надеюсь, что она права, неважно!" И он положит свой
руки на головы Морвы и Тюдора, оба из которых опирались на его колени.
и с любовью посмотрел ему в лицо.



[1] "Благословенны будут!"




ГЛАВА XVIII.


Рецензии